1
00:00:14,416 --> 00:00:17,625
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:38,416 --> 00:00:41,000
‫سأسألك لآخر مرة، أين يختبئ؟‬

3
00:00:48,583 --> 00:00:49,791
‫زوجك مطلوب.‬

4
00:00:50,875 --> 00:00:52,875
‫لدينا أوامر بإلقاء القبض عليه.‬

5
00:00:57,875 --> 00:00:58,833
‫لآخر مرة.‬

6
00:01:00,083 --> 00:01:01,083
‫أين هو؟‬

7
00:01:06,208 --> 00:01:07,958
‫حضرة العقيد، اتركها معي.‬

8
00:01:09,875 --> 00:01:10,833
‫إنها مرتعبة.‬

9
00:01:11,416 --> 00:01:13,250
‫صدّقني، ستتكلم لكن ليس بهذه الطريقة.‬

10
00:01:16,208 --> 00:01:17,166
‫لديك 5 دقائق.‬

11
00:01:24,375 --> 00:01:25,666
‫اسمعيني يا سيدتي.‬

12
00:01:26,791 --> 00:01:29,750
‫نحن لم نأت إلى هنا لقتل زوجك،‬

13
00:01:30,416 --> 00:01:32,333
‫بل أتينا لنوقفه.‬

14
00:01:33,833 --> 00:01:34,916
‫أنا خائفة على ابني.‬

15
00:01:36,875 --> 00:01:39,708
‫أعدك بأننا لن نؤذيه.‬

16
00:01:41,125 --> 00:01:44,250
‫ما إن نوقف زوجك، سيرجع إليك.‬

17
00:01:45,375 --> 00:01:47,541
‫لا ذنب لابنك بأفعال أبيه.‬

18
00:01:50,708 --> 00:01:52,875
‫فكّري بابنك الآن فقط،‬

19
00:01:53,666 --> 00:01:55,208
‫ولا تفكري بأحد آخر.‬

20
00:02:18,958 --> 00:02:21,458
‫الرجل ‬‫في ‬‫هذا المبنى، بالطابق الثاني.‬

21
00:02:27,791 --> 00:02:28,625
‫هيا بنا يا سادة.‬

22
00:03:07,916 --> 00:03:08,833
‫تأهّبوا.‬

23
00:03:09,833 --> 00:03:11,500
‫الفريق متجه أعلى الدرج.‬

24
00:03:13,541 --> 00:03:14,750
‫فريق "ألفا" جاهز.‬

25
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
‫عُلم يا "ألفا".‬

26
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
‫الهدف!‬

27
00:03:50,333 --> 00:03:52,333
‫انبطح!‬

28
00:03:52,416 --> 00:03:53,291
‫افعلها.‬

29
00:03:53,375 --> 00:03:56,666
‫قلت انبطح! ضع يديك حيث أراهما!‬

30
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
‫افعلها.‬

31
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
‫لا تنظر إليّ! انبطح أرضًا!‬

32
00:04:00,041 --> 00:04:02,541
‫- افعلها يا بنيّ!‬
‫- خذوا الفتى إلى الجدار، خذوه.‬

33
00:04:02,625 --> 00:04:04,583
‫خذوا الفتى إلى مكان آمن، أبعدوه.‬

34
00:04:04,666 --> 00:04:08,791
‫أبي، ماذا أفعل؟ أنا خائف جدًا.‬

35
00:04:12,583 --> 00:04:13,416
‫ثمة أمر مريب.‬

36
00:04:37,916 --> 00:04:39,041
‫أجبني حين أكلمك.‬

37
00:04:40,958 --> 00:04:41,875
‫أثمة أسلحة هنا؟‬

38
00:04:44,666 --> 00:04:45,583
‫أثمة أسلحة هنا؟‬

39
00:04:52,125 --> 00:04:52,958
‫سليه عن الأسلحة.‬

40
00:04:55,416 --> 00:04:56,750
‫عندكم أسلحة؟‬

41
00:05:04,125 --> 00:05:05,166
‫احتموا!‬

42
00:05:05,250 --> 00:05:06,083
‫انبطحوا!‬

43
00:05:06,166 --> 00:05:07,166
‫لقد رأونا.‬

44
00:05:07,250 --> 00:05:08,333
‫بالشمال الغربي.‬

45
00:05:12,750 --> 00:05:15,166
‫ثمة من في الشمال الشرقي! أمامنا!‬

46
00:05:18,041 --> 00:05:19,666
‫تولّ أمر من على اليمين!‬

47
00:05:38,083 --> 00:05:39,958
‫قُضي على الهدف، المنطقة آمنة.‬

48
00:05:57,708 --> 00:06:00,083
‫افعلها يا بنيّ، سأكون فخورًا بك.‬

49
00:06:00,166 --> 00:06:02,291
‫سيجازيك الله على ذلك.‬

50
00:06:02,375 --> 00:06:03,250
‫افعلها يا بنيّ!‬

51
00:06:03,333 --> 00:06:04,291
‫اخرس!‬

52
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
‫افعلها يا بنيّ!‬

53
00:06:05,625 --> 00:06:06,708
‫تحرك!‬

54
00:06:10,500 --> 00:06:11,541
‫افعلها يا بنيّ!‬

55
00:07:13,458 --> 00:07:17,333
‫"عملية (الحارس) هي عملية عسكرية فرنسية"‬

56
00:07:17,416 --> 00:07:20,750
‫"ب‬‫دأت ‬‫في الـ12 من يناير 2015"‬

57
00:07:20,833 --> 00:07:23,666
‫"(الحارس)‬‫ هو جندي ‬‫مسؤول‬
‫عن حراسة وتأمين مكان."‬

58
00:07:23,750 --> 00:07:26,000
‫"يتصد‬‫ى‬‫ للتهديدات الإرهابية"‬

59
00:07:26,083 --> 00:07:28,208
‫"ويتنب‬‫أ‬‫ بأي هجوم ويتوقع ما سيحدث"‬

60
00:07:28,291 --> 00:07:30,416
‫"ويتأقلم مع أسلوب الشخص بناء على ذلك"‬

61
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
‫"يتدخل لحماية المواطنين والأراضي"‬

62
00:07:37,416 --> 00:07:42,250
‫"‬‫يحرس ‬‫جنود عملية (الحارس)‬‫ ‬‫المناطق الحيوية"‬

63
00:07:48,208 --> 00:07:51,291
‫"‬‫ي‬‫بلغ عدد القوات المحشودة‬
‫10 آلاف‬‫ جندي يوميًا‬‫."‬

64
00:08:51,000 --> 00:08:52,541
‫أمّنا لن تصدّق!‬

65
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
‫- عزيزتي…‬
‫- كيف حالك؟‬

66
00:08:55,708 --> 00:08:56,541
‫أنا سعيدة جدًا!‬

67
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
‫متى ستعودين؟‬

68
00:09:07,000 --> 00:09:07,916
‫لن أعود.‬

69
00:09:08,833 --> 00:09:11,791
‫- ‬‫لقد نُقلت، ‬‫هذه ليست إجازة‬‫.‬
‫- ‬‫هذا رائع.‬

70
00:09:12,750 --> 00:09:13,875
‫لا‬‫،‬‫ ليس رائعًا.‬

71
00:09:14,916 --> 00:09:17,458
‫تخرجت وأنا الأولى على دفعتي في التدريب.‬

72
00:09:18,041 --> 00:09:19,208
‫أتحدّث 5 لغات.‬

73
00:09:21,333 --> 00:09:24,458
‫وبعد ذلك أنضم إلى عملية "الحارس".‬

74
00:09:25,875 --> 00:09:28,125
‫هذا ليس ما خطّطت له لعلمك.‬

75
00:09:29,250 --> 00:09:30,083
‫أتفهّم.‬

76
00:09:31,916 --> 00:09:33,458
‫أنت معنا وهذا هو المهم.‬

77
00:09:36,083 --> 00:09:38,541
‫أما زال السافل‬
‫الذي يسكن الطابق السادس موجودًا؟‬

78
00:09:38,625 --> 00:09:40,458
‫- أجل.‬
‫- هل يزعج أمّنا؟‬

79
00:09:41,083 --> 00:09:42,125
‫لا، ليس كثيرًا.‬

80
00:10:12,041 --> 00:10:13,541
‫فلنأكل، أنا أتضوّر جوعًا.‬

81
00:10:22,708 --> 00:10:24,541
‫لا أصدّق أنك هنا.‬

82
00:10:26,583 --> 00:10:27,500
‫أمي، أنت تخنقينها‬‫.‬

83
00:10:30,166 --> 00:10:34,458
‫كنت أعدّ هذا ا‬‫لصنف ‬‫لأبيك لسنوات.‬
‫كان يذكّره بوطنه.‬

84
00:10:34,541 --> 00:10:35,375
‫لا!‬

85
00:10:35,458 --> 00:10:36,500
‫حقًا؟‬

86
00:10:37,000 --> 00:10:39,916
‫هيا، كلا. صرتما جلدًا على عظام.‬

87
00:10:41,500 --> 00:10:42,791
‫أنا لست جائعة. خذي.‬

88
00:10:42,875 --> 00:10:43,791
‫لا تريدينه؟‬

89
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
‫لاحقًا.‬

90
00:10:46,041 --> 00:10:47,041
‫أمي!‬

91
00:10:47,125 --> 00:10:48,875
‫- أمي، أتريدين المزيد؟‬
‫- لاحقًا.‬

92
00:10:49,708 --> 00:10:50,708
‫المزيد لي.‬

93
00:12:02,666 --> 00:12:05,541
‫وُصفت لك أدوية قوية مشابهة للأفيون‬
‫للصداع النصفي.‬

94
00:12:06,416 --> 00:12:08,541
‫و‬‫كذلك ‬‫المهدئات وحاصرات‬‫ مستقبلات‬‫ بيتا.‬

95
00:12:11,250 --> 00:12:13,791
‫خليط قويّ يسهل إدمانه.‬

96
00:12:14,625 --> 00:12:16,541
‫لنتفق اتفاقًا أنا وأنت.‬

97
00:12:16,625 --> 00:12:18,791
‫سأجدد وصفتك‬

98
00:12:18,875 --> 00:12:20,583
‫حالما تذهبين إلى طبيب نفسي.‬

99
00:12:21,958 --> 00:12:23,125
‫هذا لمصلحتك.‬

100
00:12:24,208 --> 00:12:25,083
‫اتفقنا؟‬

101
00:12:25,750 --> 00:12:28,000
‫- حسنًا.‬
‫- سأعطيك رقم أحد زملائي.‬

102
00:12:32,125 --> 00:12:32,958
‫شكرًا.‬

103
00:13:16,041 --> 00:13:17,541
‫- مرحبًا يا ضابط الصف.‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:13:17,625 --> 00:13:19,250
‫الملازم "إريك جوبير".‬

105
00:13:19,333 --> 00:13:20,916
‫أنت تحت قيادتي.‬

106
00:13:21,000 --> 00:13:22,708
‫من بعدك‬‫، تفضلي‬‫.‬

107
00:13:23,208 --> 00:13:24,166
‫لا بأس، شكرًا.‬

108
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
‫حضرة الملازم.‬

109
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

110
00:14:12,166 --> 00:14:14,166
‫تمشّط ‬‫دوريتنا "ميناء مرسيليا القديم".‬

111
00:14:14,250 --> 00:14:17,458
‫بعد ذلك سنتجه إلى القناة، ثم نتجه جنوبًا…‬

112
00:14:17,541 --> 00:14:19,958
‫المعذرة يا سيدي. أنا تائه قليلًا.‬

113
00:14:20,041 --> 00:14:22,541
‫هلّا توجّهني إلى فندق "نيغريسكو"؟‬

114
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
‫هناك.‬

115
00:14:25,541 --> 00:14:27,000
‫حسنًا، شكرًا.‬

116
00:14:32,625 --> 00:14:34,708
‫اعتادي الأمر، فهذا كل ما نفعله هنا.‬

117
00:14:35,541 --> 00:14:39,541
‫كما قلت، الميناء ثم "بليس غاريبالدي".‬

118
00:15:26,625 --> 00:15:28,416
‫- من ذاك الرجل؟‬
‫- لا أعرف!‬

119
00:15:28,500 --> 00:15:30,375
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- مجرد صديق!‬

120
00:15:30,458 --> 00:15:31,750
‫- النجدة!‬
‫- توقف!‬

121
00:15:32,250 --> 00:15:33,083
‫سحقًا…‬

122
00:15:33,833 --> 00:15:36,375
‫- بسرعة!‬
‫- انظري إليّ حين أحدّثك!‬

123
00:15:36,458 --> 00:15:38,583
‫أرسلوا الدعم. ثمة اعتداء.‬

124
00:15:40,500 --> 00:15:43,625
‫- ستحصلين على ما تستحقين!‬
‫- حبيبها يضربها! لقد فقد صوابه!‬

125
00:15:44,291 --> 00:15:45,250
‫بسرعة!‬

126
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
‫إنه ثمل! سيقتلها.‬

127
00:15:47,625 --> 00:15:51,000
‫سيدي، اهدأ!‬
‫لقد استدعينا الشرطة وهي في طريقها.‬

128
00:15:53,208 --> 00:15:57,083
‫- ‬‫سأهشّم رأسك!‬
‫- ‬‫انتظري!‬

129
00:15:59,625 --> 00:16:00,708
‫يا ضابط الصف!‬

130
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
‫يا ضابط الصف!‬

131
00:16:05,916 --> 00:16:07,458
‫أنت! هذا غير مسموح!‬

132
00:16:58,625 --> 00:16:59,958
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

133
00:17:11,375 --> 00:17:12,500
‫أنت بأمان الآن.‬

134
00:17:13,791 --> 00:17:14,708
‫أنت معنا.‬

135
00:17:15,458 --> 00:17:16,833
‫سنعتني بك.‬

136
00:17:17,916 --> 00:17:18,750
‫مرحبًا!‬

137
00:17:19,500 --> 00:17:22,166
‫سنخرج يوم السبت. لا تراجع، مفهوم؟‬

138
00:18:35,916 --> 00:18:37,833
‫مرحبًا! كيف الحال أيها الوسيم؟‬

139
00:18:40,125 --> 00:18:41,500
‫هل أحضر لك قهوة؟ موافق؟‬

140
00:19:20,875 --> 00:19:21,750
‫ضابط الصف؟‬

141
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
‫هل أنت بخير؟‬

142
00:20:20,250 --> 00:20:21,750
‫هل لديك أي أوكسيكودون؟ كودين؟‬

143
00:20:22,833 --> 00:20:23,666
‫أنت شرطية؟‬

144
00:20:25,958 --> 00:20:27,708
‫- الكودين بـ50.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:20:28,916 --> 00:20:29,750
‫ابقي هنا.‬

146
00:21:18,916 --> 00:21:20,625
‫ما هذا؟ أهو جديد؟‬

147
00:21:21,916 --> 00:21:23,291
‫أجل. أيعجبك؟‬

148
00:21:23,916 --> 00:21:24,750
‫أحببته.‬

149
00:21:25,583 --> 00:21:26,416
‫رائع.‬

150
00:21:32,708 --> 00:21:33,958
‫لا أحب هذه النظرة.‬

151
00:21:34,833 --> 00:21:36,208
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- لا.‬

152
00:21:36,291 --> 00:21:37,125
‫انظري إليّ.‬

153
00:21:38,333 --> 00:21:39,541
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

154
00:21:40,416 --> 00:21:41,250
‫ابتسمي.‬

155
00:21:42,208 --> 00:21:43,333
‫توقّفي.‬

156
00:21:43,916 --> 00:21:45,416
‫أنا لست دمية‬‫ روسية‬‫.‬

157
00:21:45,500 --> 00:21:47,958
‫فتاتاي!‬

158
00:21:48,583 --> 00:21:50,083
‫أجل، فتاتان جميلتان.‬

159
00:21:51,541 --> 00:21:53,333
‫- لنلتقط صورة.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

160
00:21:53,416 --> 00:21:54,625
‫هذا كل ما أردته.‬

161
00:22:00,666 --> 00:22:01,916
‫مرحبًا يا فتيات!‬

162
00:22:06,041 --> 00:22:06,875
‫كيف حالك؟‬

163
00:22:10,666 --> 00:22:11,500
‫مرحبًا‬‫.‬

164
00:22:12,250 --> 00:22:13,500
‫- أأنت بخير؟‬
‫- هذه أختي.‬

165
00:22:13,583 --> 00:22:15,500
‫- المقاتلة!‬
‫- أجل. مرحبًا.‬

166
00:22:15,583 --> 00:22:16,500
‫-‬‫ ‬‫س‬‫لام‬‫.‬
‫- س‬‫لام‬‫.‬

167
00:22:17,000 --> 00:22:18,333
‫- ‬‫من هي؟‬
‫- ‬‫لا أتذكّر.‬

168
00:22:47,750 --> 00:22:48,875
‫هيا!‬

169
00:22:48,958 --> 00:22:50,250
‫- أنا أرقص!‬
‫- لا!‬

170
00:22:57,708 --> 00:22:58,708
‫"تانيا"!‬

171
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
‫- مرحبًا!‬
‫- "تانيا".‬

172
00:23:02,291 --> 00:23:04,041
‫- ك‬‫يف الحال‬‫؟‬
‫- أ‬‫أنت بخير ‬‫يا جميلة؟‬

173
00:23:04,125 --> 00:23:05,750
‫أجل! هذه أختي.‬

174
00:23:05,833 --> 00:23:06,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

175
00:23:07,041 --> 00:23:08,166
‫- "أوريلين".‬
‫- "كلارا".‬

176
00:23:08,250 --> 00:23:09,083
‫من ذاك؟‬

177
00:23:12,541 --> 00:23:14,208
‫- الروسيّ.‬
‫- هلّا تعرّفني عليه؟‬

178
00:23:14,291 --> 00:23:15,250
‫"تانيا".‬

179
00:23:15,333 --> 00:23:16,666
‫بربك!‬

180
00:23:16,750 --> 00:23:17,666
‫حسنًا إذًا.‬

181
00:23:18,208 --> 00:23:19,333
‫سأعود على الفور.‬

182
00:23:19,416 --> 00:23:22,000
‫- ماذا؟ إلى أين؟‬
‫- إنها معي، لا تقلقي.‬

183
00:23:22,083 --> 00:23:22,916
‫"تانيا"!‬

184
00:25:35,958 --> 00:25:37,250
‫"(تانيا)"‬

185
00:25:39,791 --> 00:25:41,333
‫"أأنت بخير؟"‬

186
00:25:41,416 --> 00:25:43,750
‫"أين أنت؟"‬

187
00:25:48,833 --> 00:25:49,666
‫صباح الخير.‬

188
00:25:50,750 --> 00:25:51,583
‫مرحبًا.‬

189
00:25:52,750 --> 00:25:53,666
‫يجب أن أ‬‫غادر‬‫.‬

190
00:25:53,750 --> 00:25:54,833
‫هل سنتكلم؟‬

191
00:25:55,958 --> 00:25:56,791
‫بالطبع.‬

192
00:26:13,333 --> 00:26:14,166
‫افتحها.‬

193
00:26:15,666 --> 00:26:18,458
‫- ألا ترى أنها فارغة؟‬
‫- يجب أن ‬‫أ‬‫فحصها. هذا تفتيش.‬

194
00:26:18,958 --> 00:26:20,625
‫- ما هذه العلبة؟‬
‫- مجرد علبة.‬

195
00:26:21,916 --> 00:26:23,875
‫علبة مجوهرات‬‫.‬‫ ألديك موعد؟ افتحها.‬

196
00:26:23,958 --> 00:26:25,000
‫افتح العلبة.‬

197
00:26:25,916 --> 00:26:26,875
‫رني الحقيبة.‬

198
00:26:28,291 --> 00:26:30,500
‫- ما هذا؟‬
‫- ألا ترى أنها أوراق؟‬

199
00:26:34,041 --> 00:26:35,583
‫- أنت فضوليّ، صحيح؟‬
‫- إنه عملي.‬

200
00:26:36,791 --> 00:26:39,041
‫لا مشكلة بالحقيبة. افرد ذراعيك.‬

201
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
‫- هل تحمل شيئًا خطرًا؟‬
‫- لا.‬

202
00:26:44,875 --> 00:26:46,583
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا شيء…‬

203
00:27:54,958 --> 00:27:57,458
‫ألقه!‬

204
00:28:07,375 --> 00:28:08,416
‫لست شرطية، صحيح؟‬

205
00:28:13,375 --> 00:28:14,416
‫ارحل عن هنا.‬

206
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
‫اذهب.‬

207
00:28:35,416 --> 00:28:36,333
‫هل هرب؟‬

208
00:28:38,000 --> 00:28:39,625
‫- آسفة.‬
‫- انطلق.‬

209
00:28:55,541 --> 00:28:57,166
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

210
00:29:20,625 --> 00:29:21,458
‫مرحبًا؟‬

211
00:29:38,416 --> 00:29:40,375
‫المعذرة، أنا أبحث عن أختي.‬

212
00:29:59,833 --> 00:30:04,583
‫أختك في غيبوبة من المرحلة الثالثة‬
‫بسبب وذمة دماغية.‬

213
00:30:04,666 --> 00:30:07,083
‫لا يمكننا إجراء جراحة‬‫.‬
‫نحاول ‬‫سحب السوائل الزائدة‬‫.‬

214
00:30:10,541 --> 00:30:11,375
‫أنا آسف.‬

215
00:30:34,333 --> 00:30:35,166
‫مرحبًا.‬

216
00:30:37,750 --> 00:30:38,708
‫النقيب "مولر".‬

217
00:30:40,041 --> 00:30:41,208
‫أنت أخت "تانيا"؟‬

218
00:30:42,708 --> 00:30:43,750
‫ألديك دقيقة؟‬

219
00:30:50,750 --> 00:30:52,375
‫عُثر على أختك هذا الصباح.‬

220
00:30:53,458 --> 00:30:56,083
‫عثر عليها أحد المارة. كانت على الشاطئ.‬

221
00:30:58,125 --> 00:31:01,875
‫يشير الفحص الأولي إلى أنها اغتُصبت.‬

222
00:31:06,166 --> 00:31:07,666
‫أين كانت‬‫ ‬‫ليلة البارحة؟‬

223
00:31:08,708 --> 00:31:11,000
‫كنت معها. في "ميلينيوم".‬

224
00:31:12,625 --> 00:31:13,458
‫الملهى الليلي؟‬

225
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
‫مع أصدقاء؟‬

226
00:31:16,166 --> 00:31:17,333
‫لا، كلتانا فقط.‬

227
00:31:19,208 --> 00:31:22,208
‫رحلت قبلي مع أشخاص لا أعرفهم.‬

228
00:32:14,958 --> 00:32:15,791
‫طاب يومك.‬

229
00:32:22,416 --> 00:32:23,625
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:32:28,916 --> 00:32:30,166
‫سمعت بأمر أختك.‬

231
00:32:31,000 --> 00:32:31,958
‫ي‬‫ؤسفني ما حدث‬‫.‬

232
00:32:50,833 --> 00:32:51,958
‫سأعود بعد 5 دقائق.‬

233
00:33:00,125 --> 00:33:02,833
‫ارفع القدرة الاستيعابية بمقدار 50 شخصًا…‬

234
00:33:02,916 --> 00:33:04,958
‫- أجل.‬
‫- في تلك المرحلة…‬

235
00:33:06,250 --> 00:33:09,375
‫- ‬‫أنت الرئيس؟‬
‫- ‬‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

236
00:33:10,041 --> 00:33:12,250
‫أريد تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

237
00:33:12,875 --> 00:33:16,000
‫- لا أفهم. لماذا؟‬
‫- فرقة مكافحة الإرهاب.‬

238
00:33:23,250 --> 00:33:24,583
‫عمّ تبحثين بالضبط؟‬

239
00:33:34,000 --> 00:33:35,500
‫كيف أشاهد تلك الكاميرا؟‬

240
00:33:41,125 --> 00:33:42,666
‫هذا، هل تعرفه؟‬

241
00:33:43,250 --> 00:33:44,083
‫كان هناك.‬

242
00:33:44,958 --> 00:33:46,291
‫بالطبع، إنه زبون دائم.‬

243
00:33:48,208 --> 00:33:49,708
‫من أنت؟ إلام تسعين؟‬

244
00:33:51,000 --> 00:33:54,291
‫صادرت الشرطة هذا التسجيل.‬
‫ارحلي وإلا طلبتها.‬

245
00:33:54,833 --> 00:33:55,875
‫ضابط الصف؟‬

246
00:34:05,208 --> 00:34:07,458
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- نعم. هيا بنا.‬

247
00:35:03,000 --> 00:35:07,500
‫أنت تحبسين أنفاسك. لا تفعلي ذلك.‬
‫حاولي أن تزفري عندما تطلقين النار.‬

248
00:35:08,708 --> 00:35:09,541
‫قهوة؟‬

249
00:35:30,291 --> 00:35:32,625
‫هذا هو الرجل الذي رحلت أختي معه.‬

250
00:35:32,708 --> 00:35:33,916
‫يجب أن نعثر عليه.‬

251
00:35:35,166 --> 00:35:36,875
‫كيف تحصّلت على هذا المقطع؟‬

252
00:35:38,625 --> 00:35:40,583
‫دعيني أذكّرك بأن هذا التحقيق تجريه شرطة.‬

253
00:35:42,125 --> 00:35:43,916
‫آسفة. لم أستطع منع نفسي.‬

254
00:35:46,000 --> 00:35:47,333
‫ا‬‫سمه‬‫ "إيفان كادنيكوف".‬

255
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
‫بالإضافة إلى هذا المقطع،‬

256
00:35:50,458 --> 00:35:54,625
‫وجدنا هاتف أختك أيضًا‬
‫وعليه صور من تلك الليلة.‬

257
00:35:54,708 --> 00:35:56,666
‫- هل استجوبته؟‬
‫- ليس بعد.‬

258
00:35:56,750 --> 00:35:58,833
‫- لقد تقدمت بطلب.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

259
00:35:59,958 --> 00:36:02,291
‫"إيفان كادنيكوف" هو ابن "ليونيد كادنيكوف".‬

260
00:36:02,875 --> 00:36:05,083
‫عبقري في التكنولوجيا ‬‫و‬‫جنى ثروة‬‫ طائلة‬‫.‬

261
00:36:05,166 --> 00:36:07,000
‫إنه ذو نفوذ ومبج‬‫ّ‬‫ل،‬

262
00:36:07,083 --> 00:36:09,000
‫ويقول البعض إنه ذو حصانة.‬

263
00:36:09,083 --> 00:36:12,041
‫منذ ما حدث مع أختك‬
‫و"إيفان" مختبئ في فيلا أبيه.‬

264
00:36:13,958 --> 00:36:16,791
‫كلاهما يحمل جواز سفر دبلوماسيًا.‬

265
00:36:16,875 --> 00:36:19,125
‫ت‬‫ُعد ‬‫الفيلا بمكانة قنصلية.‬

266
00:36:19,208 --> 00:36:20,375
‫لا يمكن دخولها ببساطة.‬

267
00:36:24,458 --> 00:36:25,583
‫تبًا. عليّ ا‬‫لمغادرة‬‫.‬

268
00:36:26,583 --> 00:36:28,500
‫اسمعي، سأكون صريحة معك.‬

269
00:36:29,166 --> 00:36:30,916
‫قضايا الاغتصاب معقدة.‬

270
00:36:31,000 --> 00:36:33,041
‫آمل أن تفيق أختك قريبًا لنعرف ما حدث.‬

271
00:36:33,125 --> 00:36:34,541
‫سنجد حلًا.‬

272
00:36:34,625 --> 00:36:35,791
‫هيا بنا.‬

273
00:36:35,875 --> 00:36:37,083
‫سأطلعك على المستجدات.‬

274
00:36:48,000 --> 00:36:49,625
‫"(إيفان كادنيكوف)"‬

275
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
‫أنت لا تفكّر سوى بمعدتك.‬

276
00:40:29,291 --> 00:40:30,125
‫ماذا تفعلين؟‬

277
00:41:28,375 --> 00:41:29,458
‫هل فقدت صوابك؟‬

278
00:41:32,791 --> 00:41:33,791
‫هيا.‬

279
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
‫سلاحك.‬

280
00:41:59,583 --> 00:42:00,416
‫نعم.‬

281
00:42:10,291 --> 00:42:13,541
‫كنت أتوقع أن تكون مقاتلة بخبرتك‬
‫قدوة للآخرين.‬

282
00:42:13,625 --> 00:42:16,250
‫يجب أن تتوقفي عن التعاطي يا ضابط الصف.‬

283
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
‫هذه غرفة تبديل ملابس النساء.‬

284
00:42:39,250 --> 00:42:41,291
‫- ماذا أجلب لك؟‬
‫- شراب فودكا.‬

285
00:42:41,375 --> 00:42:42,208
‫لك ذلك.‬

286
00:43:10,208 --> 00:43:12,125
‫أختي في غيبوبة.‬

287
00:43:12,208 --> 00:43:14,458
‫لقد غادرت معها. ماذا حدث؟‬

288
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
‫سحقًا.‬

289
00:43:28,375 --> 00:43:30,708
‫سأقتلك إن لم تخبرني.‬

290
00:43:30,791 --> 00:43:33,375
‫توقفي، أرجوك. لم أفعل شيئًا.‬

291
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
‫- أخبرني بما فعلت!‬
‫- لست الفاعل!‬

292
00:43:37,208 --> 00:43:38,208
‫أخبرني.‬

293
00:43:38,291 --> 00:43:39,125
‫"إيفان"؟‬

294
00:43:43,166 --> 00:43:44,000
‫اتركيه.‬

295
00:45:18,666 --> 00:45:19,666
‫ما هذه الفوضى؟‬

296
00:45:20,458 --> 00:45:21,375
‫أنا أعرفك.‬

297
00:45:22,208 --> 00:45:23,875
‫أخرجا هذه الساقطة من هنا.‬

298
00:49:22,291 --> 00:49:23,125
‫من أنت؟‬

299
00:49:24,666 --> 00:49:25,916
‫ماذا تفعلين في بيتي؟‬

300
00:49:30,000 --> 00:49:32,041
‫ابنك اغتصب أختي.‬

301
00:49:35,000 --> 00:49:35,833
‫هذه أنت.‬

302
00:49:38,708 --> 00:49:41,791
‫أخبرني "إيفان"‬
‫عن أفعالك البطولية في الملهى.‬

303
00:49:43,250 --> 00:49:44,083
‫أحسنت!‬

304
00:49:45,791 --> 00:49:48,125
‫يجدر بي أن أعيّنك حارسة أمن.‬

305
00:49:50,000 --> 00:49:51,291
‫غادر "إيفان".‬

306
00:49:51,375 --> 00:49:52,375
‫لم يعد هنا.‬

307
00:49:54,416 --> 00:49:55,541
‫على أي حال،‬

308
00:49:56,166 --> 00:49:58,500
‫ليست له صلة بهذا.‬

309
00:50:00,041 --> 00:50:01,208
‫مع بالغ أسفي،‬

310
00:50:03,000 --> 00:50:04,375
‫ابني "إيفان"…‬

311
00:50:05,833 --> 00:50:06,916
‫لم يهو الفتيات يومًا.‬

312
00:50:17,208 --> 00:50:18,541
‫كانت أختك هنا.‬

313
00:50:18,625 --> 00:50:20,625
‫جاءت معه ومع أصدقائه.‬

314
00:50:22,041 --> 00:50:23,458
‫شربت الفودكا خاصتي،‬

315
00:50:24,333 --> 00:50:25,666
‫ورقصت في غرفة جلوسي،‬

316
00:50:26,166 --> 00:50:28,958
‫حتى أنها سبحت شبه عارية في مسبحي!‬

317
00:50:30,208 --> 00:50:31,458
‫أمام ناظري.‬

318
00:50:33,166 --> 00:50:34,000
‫لذا،‬

319
00:50:34,750 --> 00:50:35,583
‫لنقل‬‫…‬

320
00:50:36,208 --> 00:50:37,750
‫إ‬‫نني‬‫ لست كابني.‬

321
00:50:44,000 --> 00:50:46,083
‫وشم الماسة الصغيرة خاصتها…‬

322
00:50:47,791 --> 00:50:48,833
‫أنا أكلته.‬

323
00:51:08,458 --> 00:51:09,541
‫آسف يا عزيزتي.‬

324
00:51:10,125 --> 00:51:11,333
‫ع‬‫ليّ تلقّي هذه المكالمة‬‫.‬

325
00:51:11,416 --> 00:51:14,916
‫سأتركك بصحبة هذين السيدين.‬‫ ‬‫مرحبًا؟‬

326
00:52:05,166 --> 00:52:06,000
‫تبًا!‬

327
00:52:29,291 --> 00:52:34,083
‫"أريد أن أكون رياح التغيير بعد العاصفة"‬

328
00:52:51,166 --> 00:52:52,083
‫مرحبًا؟‬

329
00:53:18,041 --> 00:53:18,916
‫الشاب الروسي،‬

330
00:53:19,708 --> 00:53:20,541
‫إنه بريء.‬

331
00:53:21,541 --> 00:53:22,375
‫أعرف ذلك.‬

332
00:53:26,250 --> 00:53:27,333
‫أودّ نسيان الأمر حالًا.‬

333
00:53:29,500 --> 00:53:31,500
‫كنت ثملة وذهبت إلى منزله.‬

334
00:53:32,750 --> 00:53:34,375
‫سيقول الناس إنني ج‬‫نيت على نفسي‬‫.‬

335
00:53:37,708 --> 00:53:38,916
‫ليس لديّ دليل يدينه.‬

336
00:53:40,583 --> 00:53:41,708
‫لا تقولي ذلك.‬

337
00:53:42,333 --> 00:53:45,583
‫إن رفعت قضية، سيُجرى تحقي‬‫قًا‬‫ ومحاكمة.‬

338
00:53:46,375 --> 00:53:48,500
‫وسيُدان "كادنيكوف".‬

339
00:53:49,250 --> 00:53:50,458
‫"ليونيد كادنيكوف".‬

340
00:53:52,208 --> 00:53:53,208
‫أعرف كل شيء.‬

341
00:53:58,541 --> 00:54:01,125
‫لا أريد محاكمة. لا أريد أن تُشوّه سمعتي.‬

342
00:54:03,500 --> 00:54:05,208
‫لا يمكنني فعل ذلك بأمي، أتفهمين؟‬

343
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
‫لا يمكنه الإفلات بفعلته.‬

344
00:54:16,250 --> 00:54:18,625
‫ما فعله بك، فعله بأخريات.‬

345
00:54:19,416 --> 00:54:20,500
‫سيكرر فعلته.‬

346
00:54:22,583 --> 00:54:23,583
‫أتدركين ذلك؟‬

347
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
‫دعيني وحدي من فضلك، أنا متعبة.‬

348
00:54:58,500 --> 00:55:00,875
‫…نعود إلى مراسلتنا في "نيس"‬‫.‬

349
00:55:00,958 --> 00:55:02,833
‫سيد "كادنيكوف"!‬

350
00:55:02,916 --> 00:55:04,000
‫هل ستعود إلى "روسيا"؟‬

351
00:55:04,708 --> 00:55:05,958
‫العمل يناديني!‬

352
00:55:06,041 --> 00:55:10,458
‫لكنني لم أستطع مغادرة المدينة‬
‫من دون رؤية هذه الكنيسة الجميلة.‬

353
00:55:10,541 --> 00:55:14,750
‫لقد جُددت بالكامل‬
‫بفضل المتبرعين الروس الأسخياء.‬

354
00:55:14,833 --> 00:55:16,416
‫تقول مصادر الشرطة‬

355
00:55:16,500 --> 00:55:19,916
‫إن ابنك "إيفان" مشتبه به‬
‫في قضية اغتصاب هنا في "نيس".‬

356
00:55:20,500 --> 00:55:24,125
‫ابني "إيفان"‬
‫ليست له علاقة بهذا الأمر برمّته.‬

357
00:55:24,208 --> 00:55:27,041
‫ثمة من يحاول جني بعض المال من هذا.‬

358
00:55:28,250 --> 00:55:32,166
‫هل يختبئ في سفارة "جورجيا" في "باريس"‬
‫مع صديقك "أندري بارانوف"؟‬

359
00:55:32,250 --> 00:55:37,250
‫سيد "كادنيكوف"، ألهذا ستعود إلى "روسيا"؟‬
‫كي يهرب ابنك من التهم الموجهة إليه؟‬

360
00:55:37,333 --> 00:55:39,958
‫سيد "كادنيكوف"! سؤال أخير!‬

361
00:55:40,041 --> 00:55:40,875
‫سيد "كادنيكوف"!‬

362
00:56:05,291 --> 00:56:06,125
‫ما الذي يحدث؟‬

363
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
‫انسداد وعائي.‬

364
00:56:08,208 --> 00:56:09,083
‫"تانيا"!‬

365
00:56:10,791 --> 00:56:12,333
‫ارحلي. ستكون على ما يرام.‬

366
00:56:13,041 --> 00:56:15,375
‫الأكسجين. 5 لترات متواصلة، عبر القناع.‬

367
00:56:16,291 --> 00:56:17,625
‫جهّزي مضخة الهيبارين.‬

368
00:56:18,416 --> 00:56:20,000
‫سأتولى الأمر، اخرجي.‬

369
00:58:54,791 --> 00:58:56,250
‫أيتها الساقطة.‬

370
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
‫الشرطة!‬

371
01:00:03,375 --> 01:00:04,375
‫حسنًا، لنذهب.‬

372
01:00:23,041 --> 01:00:24,541
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

373
01:00:55,458 --> 01:00:57,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬

374
01:00:58,583 --> 01:00:59,500
‫أردت التحدث.‬

375
01:01:00,250 --> 01:01:01,083
‫حسنًا.‬

376
01:01:12,083 --> 01:01:13,583
‫- أ‬‫أ‬‫نت بخير؟‬
‫- نعم.‬

377
01:01:20,291 --> 01:01:22,166
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- الحقيبة.‬

378
01:01:23,916 --> 01:01:24,750
‫بسرعة.‬

379
01:01:26,083 --> 01:01:27,208
‫أعطني مسدسي‬‫ّ‬‫ "غلوك".‬

380
01:01:28,666 --> 01:01:29,625
‫بالذخيرة.‬

381
01:01:34,083 --> 01:01:35,750
‫- ورشاشي‬‫ّ‬‫ "فاماس".‬
‫- حسنًا.‬

382
01:01:37,458 --> 01:01:38,875
‫- سحقًا… حسنًا.‬
‫- بخزائن مذخ‬‫ّ‬‫رة.‬

383
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
‫أغلق الحقيبة.‬

384
01:01:47,958 --> 01:01:48,958
‫أنت مجنونة.‬

385
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
‫ضعها أرضًا.‬

386
01:01:53,416 --> 01:01:54,250
‫اجث على ركبتيك.‬

387
01:01:55,916 --> 01:01:58,333
‫قيّد نفسك!‬

388
01:02:00,375 --> 01:02:01,750
‫هيا، بسرعة.‬

389
01:02:08,625 --> 01:02:09,458
‫لا تتحرك.‬

390
01:02:24,125 --> 01:02:25,458
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.‬

391
01:02:26,250 --> 01:02:27,083
‫اتفقنا؟‬

392
01:02:28,750 --> 01:02:29,583
‫أجل…‬

393
01:03:29,916 --> 01:03:31,708
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟‬

394
01:03:32,708 --> 01:03:33,541
‫كيف حالك يا أمي؟‬

395
01:03:35,583 --> 01:03:37,291
‫لو كنت هنا لكان حالي أفضل.‬

396
01:03:38,791 --> 01:03:39,625
‫أين أنت؟‬

397
01:03:41,041 --> 01:03:41,875
‫لقد رحلت.‬

398
01:03:44,208 --> 01:03:45,041
‫عودي.‬

399
01:03:46,416 --> 01:03:47,500
‫عودي، أرجوك.‬

400
01:03:48,333 --> 01:03:49,458
‫فات الأوان يا أمي.‬

401
01:03:50,000 --> 01:03:51,250
‫هل الشرطة عندك؟‬

402
01:03:54,791 --> 01:03:55,625
‫"كلارا"؟‬

403
01:03:55,708 --> 01:03:57,416
‫ترتكبين خطأ فادحًا.‬

404
01:03:58,041 --> 01:04:00,000
‫انصتي ‬‫إلى أمك. عودي.‬

405
01:04:00,083 --> 01:04:02,041
‫المرأة التي حاولت قتل أختك‬

406
01:04:02,125 --> 01:04:02,958
‫لا تزال حية.‬

407
01:04:04,375 --> 01:04:05,750
‫كانت تعمل لصالح "كادنيكوف".‬

408
01:04:06,583 --> 01:04:08,541
‫أعدك أنه سيُحاكم.‬

409
01:04:09,833 --> 01:04:10,666
‫لا.‬

410
01:04:11,750 --> 01:04:13,291
‫سيدفع ثمن فعلته.‬

411
01:04:14,458 --> 01:04:15,291
‫الآن.‬

412
01:06:12,583 --> 01:06:14,708
‫أنا في الطابق الثالث، إنه خال.‬

413
01:06:15,583 --> 01:06:17,125
‫سأنزل إلى الطابق الثاني.‬

414
01:06:17,708 --> 01:06:19,083
‫عُلم. أنا قادم إليك.‬

415
01:07:00,166 --> 01:07:02,750
‫أغلقت الشرطة كل المخارج.‬

416
01:07:03,583 --> 01:07:04,916
‫أريد أن آكل شيئًا.‬

417
01:07:05,000 --> 01:07:08,416
‫لا تريد فعل شيء سوى الأكل.‬
‫حسنًا، سأحضر لك شيئًا.‬

418
01:07:23,583 --> 01:07:24,666
‫اسمع.‬

419
01:07:26,125 --> 01:07:27,916
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم، أسمعك.‬

420
01:07:28,000 --> 01:07:31,041
‫هل رأيت السيارة‬
‫التي اشتريتها الأسبوع الماضي؟‬

421
01:07:31,125 --> 01:07:32,375
‫ما حاجتك إليها؟‬

422
01:07:32,458 --> 01:07:35,083
‫لاصطحاب النساء في جولات.‬

423
01:07:35,916 --> 01:07:37,708
‫أفضّل السير.‬

424
01:07:51,666 --> 01:07:52,500
‫"ديما"، "ساشا".‬

425
01:07:53,166 --> 01:07:54,333
‫ما الذي يحدث؟‬

426
01:07:56,458 --> 01:07:57,958
‫"ديما"؟ "ساشا"؟‬

427
01:07:58,500 --> 01:07:59,333
‫هل تسمعانني؟‬

428
01:08:52,000 --> 01:08:54,250
‫ما هذا بحق السماء؟ أين أنتم؟‬

429
01:08:55,291 --> 01:08:56,666
‫هل تسمعونني؟‬

430
01:10:26,375 --> 01:10:29,166
‫ماذا تريدين؟‬‫ ‬‫المال؟‬

431
01:12:19,291 --> 01:12:21,416
‫طبيب! أحضروا طبيبًا إلى هنا! بسرعة!‬

432
01:12:34,583 --> 01:12:38,000
‫"(دبي)، بعد 3 أشهر"‬

433
01:13:18,166 --> 01:13:21,083
‫- أرسلا سلة فاكهة إلى غرفتي.‬
‫- حالًا.‬

434
01:13:23,541 --> 01:13:24,541
‫نعم، بالطبع.‬

435
01:13:25,791 --> 01:13:28,166
‫نعم. أحتاج إلى دعمه.‬

436
01:13:28,750 --> 01:13:31,166
‫مفهوم؟ الأمر مهم.‬

437
01:19:39,666 --> 01:19:44,666
‫ترجمة "ص ع"‬

