1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX ESITTÄÄ

2
00:00:57,916 --> 00:01:02,041
Neljä Pietarin Botikia sammella.
Kuusi Vaskiratsastajaa riistalla.

3
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
Riistapiirakkamme ovat suosittuja.

4
00:01:04,625 --> 00:01:07,166
Tänään niitä saa kaksi yhden hinnalla.

5
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
Olet kuin apteekkari.

6
00:01:14,208 --> 00:01:15,541
Olet yksi poropeukalo.

7
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Missä kellot ovat?

8
00:01:21,666 --> 00:01:24,041
Unohdin ne.
-Ensi kerralla menetät työsi.

9
00:01:24,125 --> 00:01:25,083
Laita se uuniin.

10
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Saat pian kultaisen kuoren.

11
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Hieno piirakka.

12
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
Myymälään.

13
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Päivää. Le Grand Piroguen kuljetus.

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Toimitus klo 12.
Osoite on Mohovaja ulitsa 32.

15
00:01:55,875 --> 00:01:59,250
Tekikö Terentjev joulutilauksensa?
-Kyllä, 50 piirakkaa.

16
00:01:59,333 --> 00:02:02,291
UUNITUOREITA PIIRAKOITA
TOIMITUS 30 MINUUTISSA

17
00:02:02,375 --> 00:02:03,833
Kuka teistä on nopein?

18
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
Tule tänne.

19
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
Mohovaja ulitsa 32, 20 minuuttia.

20
00:02:21,541 --> 00:02:22,500
Suokaa anteeksi!

21
00:02:30,833 --> 00:02:31,750
Hei, kaveri.

22
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
Liikettä, senkin laiska hevonen!

23
00:03:00,291 --> 00:03:03,833
Suokaa anteeksi!
-Täältä saa tupakkaa! Älkää ujostelko!

24
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Tehkää tietä! Minulla on kiire.

25
00:03:39,916 --> 00:03:42,416
Mitä tapahtui?
-Katu on taas suljettu.

26
00:03:49,500 --> 00:03:51,333
…se saa niskavillat pystyyn!

27
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
Kurjimus! Minne matka? Napatkaa hänet!

28
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
Pysähtykää heti!

29
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Ei rotia!

30
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
Nouskaa ylös.

31
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
Pysykää rauhallisina!
-Minä olenkin!

32
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
Älkää valittako!

33
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
Oletteko muka fiksu? Lain yläpuolella?
-Mistä laista on kyse?

34
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Kaikki tietävät.
He käskivät odottaa. Me odotamme!

35
00:04:21,416 --> 00:04:22,500
Sieltä he tulevat.

36
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
Seis!

37
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Käännymme takaisin.

38
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Alice!

39
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
Huomio, Alice, jos sopii.

40
00:04:53,166 --> 00:04:56,250
Milloin illalliskutsut lähetetään?

41
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
Ei aiemmin kuin kymmenen
mutta viimeistään seitsemän päivää -

42
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
ennen itse tapahtumaa.

43
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Hienoa.

44
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
Miten emännän tulisi käyttäytyä,

45
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
ennen kuin vieraat löytävät
paikkansa pöydästä?

46
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Jos vieraita ei ole kovin montaa,

47
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
hänen tulisi kierrellä olohuoneessa
puhumassa vierailleen.

48
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Aivan.

49
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Me jatkamme tätä lounaan jälkeen -

50
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
säännöillä
istumajärjestyksen laatimisesta.

51
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
Onpa jännittävää!

52
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
"Onpa jännittävää!"

53
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
Päivää, Nikolai Nikolajevitš!
Illallinen odottaa.

54
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Fjodor.

55
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
Kultaseni.

56
00:05:57,333 --> 00:06:00,291
Nti Jackson. Alisa. Istukaa.

57
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Saimme
kutsun suurherttuan uudenvuodenjuhliin.

58
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Juhlien teema on à la russe
eli perinteinen venäläinen tyyli.

59
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
Onko isänmaallisuus taas muodissa?

60
00:06:18,000 --> 00:06:18,958
Kyllä on!

61
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Olen puhunut
Mariinski-teatterin puvustajalle.

62
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Hän tekee pukumme.

63
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
Olemme illan puheenaihe.

64
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"Vuosisadan vaihteen kunniaksi -

65
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
Eiffel-tornin kaasulamput
korvataan sähkövaloilla."

66
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Ranskalaiset yrittävät palauttaa
kadonneen loiston.

67
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Mutta he eivät varmasti näe
mitään sellaista 1900-luvulla.

68
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
Sanokaa minun sanoneeni!

69
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
Ainakin naiset pääsevät
korkeakouluun Ranskassa.

70
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
Puhutteko yhä siitä?
Monestiko se pitää sanoa?

71
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Ne tuottavat
vain vapaa-ajattelijoita ja kapinallisia.

72
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Kunnioitettava leidi ei tee sellaista.

73
00:06:59,625 --> 00:07:01,541
Anteeksi, nti Jackson,

74
00:07:01,625 --> 00:07:04,708
mitä ajattelette
niin sanotuista naisten oikeuksista?

75
00:07:05,750 --> 00:07:08,208
Minun mielestäni -

76
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
jokaisen pitäisi huolehtia
omista asioistaan.

77
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Naisilla on roolinsa ja miehillä omansa.

78
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
Paljon kiitoksia.

79
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Ymmärtääkö Alisa nyt?

80
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
Tuo on koulutetun
eurooppalaisen naisen mielipide.

81
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Lopetetaan tästä keskustelu tähän.

82
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Entä kuningatar Victoria?

83
00:07:28,958 --> 00:07:31,041
Miten hän tähän liittyy?

84
00:07:37,875 --> 00:07:41,875
Jokin kosketti minua pöydän alla.
Ehkä se oli henki?

85
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
Mikä se on?

86
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
Tai astraalikeho.

87
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Käskin olla tuomatta
tuota eläintä ruokasaliin!

88
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
Käykö tämä? Voinko pelata korttia?

89
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Voit pitää tämän.

90
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Kiitoksia!

91
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
Saat potkut.

92
00:08:11,291 --> 00:08:12,833
Anna ensin se laatikko.

93
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
En ymmärrä.

94
00:08:16,083 --> 00:08:18,791
Viivästyksesi
oli niin noloa Terentjeville,

95
00:08:18,875 --> 00:08:21,166
että hän perui joulutilauksensa.

96
00:08:21,250 --> 00:08:23,916
Tie oli tukossa! Ketään ei päästetty läpi!

97
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Hyvitän tämän teille.

98
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
Jos annan anteeksi, käyttäydyt kuin sika.

99
00:08:31,000 --> 00:08:32,083
En ole sika!

100
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
Vaadin täyden palkan tältä kuulta!

101
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Jos vaadit sitä, saat sen.

102
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
Häivy!
-Mitä te teette?

103
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
Päästäkää!
-Selvä.

104
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
Minä täällä.

105
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
Onko sinulla se?
-On.

106
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Älkää suuttuko, neiti.

107
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Se alkoi rääkyä. Niin se tapahtui!

108
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
Tämä on syntiä. Anteeksi, Herra!

109
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
En ole vihainen. Kiitos, Proša.

110
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
Ja tämä, kuten pyysitte.

111
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
Mihin tuota sammakkoa tarvitaan?

112
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
Ennustatteko te?

113
00:09:46,250 --> 00:09:49,208
On Svyatkin aika. Minäkin haluan ennustaa.

114
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Mutta siihen
minä tarvitsisin suuremman peilin.

115
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Kuten omanne. Voisinko tulla illalla?

116
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Kuka haluaa? Emme ole myyneet yhtään!

117
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Odottakaa vähän.

118
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
Ylös siitä!

119
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Sanoit,
että saisimme paljon rahaa kalasta.

120
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
Likaisia uutisia Pariisista!

121
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Pahus!

122
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Olen pahoillani.

123
00:10:42,333 --> 00:10:43,250
Voin auttaa.

124
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
Hyvänen aika.

125
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
Olette lumen peitossa.
-Kyllä.

126
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
Likaisia uutisia Pariisista…

127
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
Odottakaa!

128
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Tämä putosi!

129
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
Hautaan sinut jään alle!

130
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
Miksi jahtaat minua?

131
00:11:17,666 --> 00:11:18,625
Pudotitte tämän.

132
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
Kuka opetti sinut luistelemaan noin kovaa?

133
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
Teen tätä työkseni.

134
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Tai siis tein ennen.

135
00:11:33,166 --> 00:11:34,166
Le Grand Pirogue.

136
00:11:34,750 --> 00:11:36,625
"Toimitamme 30…"
-Saitko potkut?

137
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
Tänään.
-Onnittelut!

138
00:11:39,916 --> 00:11:41,833
Miksi?
-Aloitat uuden elämän.

139
00:11:41,916 --> 00:11:43,750
Tarvitsetko töitä?

140
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
Kyllä, kipeästi.

141
00:11:47,208 --> 00:11:51,208
Tule Paholaisen sillalle keskiyöllä.
Tiedätkö, missä se on?

142
00:12:15,791 --> 00:12:18,750
Menetin vain tasapainoni, Motja.
Niin käy kaikille.

143
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
Ei hätää. Onneksi olit siellä.
-Aivan sattumalta.

144
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
Niinhän sinä luulet.

145
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Sattumia ei ole. Se oli tarkoitettu.

146
00:12:28,041 --> 00:12:29,125
Isä!
-Niin?

147
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
Mitä jos jääpuikko putoasi päähäsi?
Onko sekin tarkoitettu?

148
00:12:36,333 --> 00:12:39,000
Se riippuu.
Jos se putoaa kuvernöörin päähän,

149
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
kattoja saatetaan alkaa puhdistaa jäästä.

150
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
Motja!

151
00:12:53,333 --> 00:12:55,916
Miksi murjotat? Et näytä itseltäsi.

152
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
Huomaan kyllä. Mitä on sattunut?

153
00:13:01,416 --> 00:13:03,375
Antaa olla. Mennään.

154
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
Saitko potkut?

155
00:13:14,291 --> 00:13:18,250
Ei hätää, Motja. Älä hermostu.
Olet fiksu poika.

156
00:13:18,875 --> 00:13:22,000
Saat pian uuden työn.
Paljon paremman kuin vanha.

157
00:13:23,250 --> 00:13:28,291
Jos Luoja suo, selviämme tästä kuusta.
Ehkä pääset lampunsytyttäjäksi.

158
00:13:29,458 --> 00:13:31,958
Näet vielä, että pian kaikki on sähköistä.

159
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
He kertoilevat satuja.
-Satujako? Se on tulevaisuus.

160
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
Katso! Terävä kuin partaterä!

161
00:13:39,958 --> 00:13:42,000
Tämä se on hollantilaista laatua.

162
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Muistatko, kun annoit ne
ja sanoit niitä taikaluistimiksi?

163
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
Niin isäukkoni sanoi. Se on perhetraditio.

164
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Vuosien käyttöä ei huomaa.

165
00:13:53,500 --> 00:13:57,125
Tämä se on puhdasta taikaa
eikä mikään sähkö!

166
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
Tässä.
-Kyllä!

167
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
Tästä minä pidän. Kuka on säveltäjä?
-Claude Debussy.

168
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Sääli, ei venäläinen.

169
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
Huomasin, että soitatte yleensä,
kun haluatte pyytää minulta jotain.

170
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
Sen huomasin.

171
00:14:20,083 --> 00:14:23,916
Teiltä ei voi salata mitään, Niki!
Se on teidän lahjanne!

172
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
Se on kiroukseni.

173
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
Alisan röyhkeä käytös -

174
00:14:33,000 --> 00:14:37,708
on riistäytynyt käsistä viime aikoina.
Kuten tänään.

175
00:14:38,291 --> 00:14:40,500
Hän on avoimen töykeä teille.

176
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
Miten hoitaisin sen?

177
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Piiskaanko häntä?

178
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
Avioliitto voi rauhoittaa
kaikkein kapinallisimpiakin.

179
00:14:49,375 --> 00:14:53,458
Minulle se sopii, kulta.
Mutta kunnon ehdokkaita ei kasva puissa.

180
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
Eikö Pietarissa ole
yhtäkään sopivaa ehdokasta?

181
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
Herttinen! Mitä tämä noituus oikein on?

182
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
Tämä on tiedettä.

183
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
TIEDE JA ELÄMÄ

184
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
"Bestuževin korkeakoulukurssit naisille
ottaa uusia opiskelijoita."

185
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
Tule illastamaan kanssani,
tuleva aviomies!

186
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
Olen… Voinko sammuttaa valon?
En voi tehdä tätä valot päällä.

187
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Tuon kerosiinilampun.

188
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Oletko eksyksissä?

189
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
Minut on kutsuttu… Hän kutsui!

190
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
Hän on ystävä.

191
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Kreivi.

192
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Tšingis.

193
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
Olen Alex.

194
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Hauska tavata. Olen Matvei.

195
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Ja hän on Kärpänen.

196
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
Miksi Kärpänen?
-Minua on vaikea saada kiinni.

197
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
Tule illastamaan kanssani,
tuleva aviomies!

198
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
Miksi et tule, senkin kurjimus?

199
00:17:19,500 --> 00:17:23,000
Haluatteko yrittää?
Kynttilät on jo sytytetty.

200
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
En usko siihen.
-Miten niin?

201
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
Niin äitini näki isäni
ja isoäitini isoisäni.

202
00:17:28,833 --> 00:17:32,833
Häät olivat seuraavana päivänä.
He elivät onnellisina 40 vuotta.

203
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Miten siihen ei voi uskoa?

204
00:17:35,000 --> 00:17:39,250
En usko, että miljardista ihmisestä
yksi on tarkoitettu itselle.

205
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Mikä on miljardi?

206
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
Oletteko tehneet tätä kauan?

207
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
Tehneet mitä?

208
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
No, varastamista.

209
00:17:54,708 --> 00:17:58,166
Sitä ei voi varastaa,
mikä ei kuulu heille.

210
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Keitä "he" ovat?

211
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
Vallananastajat.

212
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
Muiden kustannuksella elävät.

213
00:18:06,708 --> 00:18:07,666
Kauppiaat,

214
00:18:08,500 --> 00:18:09,583
maanomistajat,

215
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
upseerit,

216
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
virkamiehet,

217
00:18:14,000 --> 00:18:16,500
aateliset.
He ovat Legioona, heitä riittää.

218
00:18:16,583 --> 00:18:21,375
Heidän muka-omistamansa ei kuulu heille.
Se on tilapäisesti heidän hallussaan.

219
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
Mutta onko keisarikin vallananastaja?

220
00:18:34,666 --> 00:18:38,250
Oletko valtion agentti?
Kyselet hyviltä ihmisiltä tuollaisia!

221
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Minä vain…

222
00:18:46,083 --> 00:18:46,916
Se oli vitsi.

223
00:18:51,416 --> 00:18:52,500
Tehdäänkö kierros?

224
00:18:58,875 --> 00:19:01,541
Mikään ei nöyryytä
kuin orjan orjana oleminen.

225
00:19:01,625 --> 00:19:04,500
Kenen orja hän on?
-Vanha pomosi on pääoman orja.

226
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
Kuten koko porvaristo.
-Mikä siis?

227
00:19:06,958 --> 00:19:11,625
Porvaristo. Vallanpitäjät, jotka elävät
palkollisten kapitalistisella tuotolla.

228
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Sekoitat hänen päänsä, Alex!

229
00:19:18,791 --> 00:19:19,875
Mitä toljotat?

230
00:19:21,416 --> 00:19:25,458
Tuo vaakuna oli vaunuissa,
joiden takia tie suljettiin.

231
00:19:25,541 --> 00:19:28,375
Ai leijona, joka puree luutaa?
-He ovat rikkaita!

232
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
Ovatko hekin porvaristoa?

233
00:19:30,083 --> 00:19:32,041
Eivät, he ovat aristokraatteja.

234
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
Siitä heitä on rangaistava!

235
00:19:59,500 --> 00:20:00,875
Lennät liian matalalla.

236
00:20:01,916 --> 00:20:05,833
Tartu hänen nänniinsä. Hän ei välitä.
-Ole hellä!

237
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Nopeasti nyt.

238
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Ala maalata ja tee siitä kaunis.

239
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Neiti!

240
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
Ettehän huuda?

241
00:21:40,750 --> 00:21:41,916
Tuo oli mahtavaa!

242
00:21:44,708 --> 00:21:46,791
Lähdetään kiireesti pois.

243
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Kanna minua, Kärpänen.

244
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Hän sai sinut kunnolla nalkkiin.
Siinä lyylissä on tulta!

245
00:21:57,583 --> 00:21:58,625
Kaverit!

246
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
Minä menen nyt.

247
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
Kotini on tuolla.

248
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
Selvä.

249
00:22:06,708 --> 00:22:09,750
Käsillesi olisi käyttöä,
vaikka ne ovatkin palaneet.

250
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Ja jaloillesi,

251
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
vaikka luistimet ovatkin oudot.

252
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Löydät meidät Jäämarkkinoilta.

253
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Mietin asiaa. Oli mukava tavata.

254
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
Näkemiin.
-Hei hei.

255
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
Hän ei tule takaisin. Liian puhtoinen.

256
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
Lyödäänkö vetoa?
-Joo!

257
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
Hyvää huomenta!

258
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
Nukuitteko hyvin?

259
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Te ennustitte eilen!

260
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
Nenä kutiaa aina sen jälkeen.

261
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
No? Tuliko hän?

262
00:23:03,250 --> 00:23:04,333
Millainen hän oli?

263
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Komeako? Pidittekö hänestä?

264
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Onko hän upseeri?

265
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Jolla on viikset?

266
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
Aatelismies?

267
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
Ei.

268
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
Päinvastoin.

269
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
Miten niin?

270
00:23:23,916 --> 00:23:26,666
Tämä illallinen Šuvaloveilla
sinetöi kohtaloni.

271
00:23:27,291 --> 00:23:29,208
Pyydän Sonetškan kättä.

272
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
Mihin tarvitsette Sonetškaa?
Kaikki tietävät, että Šuvalov on varaton.

273
00:23:36,041 --> 00:23:39,791
Hänellä ei ole yhteyksiä hoviin.
Hänen uransa on ohi.

274
00:23:39,875 --> 00:23:41,625
Anteeksi…
-Herrasmiehet!

275
00:23:41,708 --> 00:23:44,541
Istuutukaa!
-…ne ovat likaisia huhuja.

276
00:23:48,791 --> 00:23:53,875
Hänenkin tytär on kuulemma nyt vapaa.
-Kauden suurin saalis.

277
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
Äiti jätti herttuattarelle
hyvät myötäjäiset.

278
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Aloitetaan.

279
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Minulla on tässä
uusin malli poliisin pampusta.

280
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Koska hallitus julkaisi
nopean modernisoinnin ohjelman,

281
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
uskomme, että on sopivaa korvata
osa šaškoista pampuilla.

282
00:24:26,125 --> 00:24:30,416
Niillä voi antaa hyvän iskun
ja hajoittaa tehokkaasti mielenosoituksia.

283
00:24:30,500 --> 00:24:32,625
LUVATTOMIEN PROTESTIEN HAJOITTAMINEN

284
00:24:32,708 --> 00:24:35,750
Toisin kuin šaškojen kohdalla,
pamppujen käyttö -

285
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
ei aiheuta kuolemia tai vakavia vammoja.

286
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
Kas näin.

287
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
Se, mikä ei tapa,
niin sanotusti vahvistaa.

288
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Aivan, onpa hauskaa.

289
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
Pomppu… Pamppu.
-Laittakaa tämä eteenpäin.

290
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
Ehdotatteko,
että tuomme niitä maahan Englannista?

291
00:25:03,333 --> 00:25:06,500
Emme tuo maahan. Nämä tehdään Venäjällä.

292
00:25:07,166 --> 00:25:13,416
Tulan lähellä on tehdas,
joka voi tehdä niitä jopa 10 000 vuodessa.

293
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Kuka herrasmiehistä haluaa puheenvuoron?

294
00:25:23,583 --> 00:25:27,375
Arkadi Trubetskoi. Yleisen järjestyksen
ja turvallisuuden osasto.

295
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
Maamme poliittiset jännitteet
huomioon ottaen -

296
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
tällainen modernisointi
voidaan tulkita väärin.

297
00:25:34,375 --> 00:25:38,041
Jos mahdolliset kapinalliset
eivät pelkää poliiseja šaškoineen,

298
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
seuraukset voivat olla arvaamattomia.

299
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Uskon, että tämä aloite
on vastoin valtion nykyisiä etuja.

300
00:25:47,666 --> 00:25:51,541
Eikö uranne ole liian alussa sille,
että ajattelisitte valtiota?

301
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
Anteeksi, Aleksandr Ivanovitš,
se on vain mielipiteeni.

302
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
Oletteko sattumoisin sukua
kreivi Mihail Trubetskoille?

303
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Kyllä, teidän ylhäisyytenne. Hän on isäni.

304
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Ymmärrän.

305
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Tämä tehdas Tulan lähistöllä.

306
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Kyllä, teidän ylhäisyytenne.

307
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
Kuuluuko se sattumoisin appiukollenne?

308
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Se on vain sattumaa.

309
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
He tekivät parhaan tarjouksen.

310
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
Tottahan toki.

311
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Istukaa.

312
00:26:28,666 --> 00:26:33,791
Aleksandr Ivanovitš. Luulen,
että nyt teidän pitäisi keskittyä -

313
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
ei näihin pamppuihin,
hyvänen aika sentään,

314
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
vaan kasvavaan taskuvarkauksien määrään.

315
00:26:42,041 --> 00:26:45,250
Sellaista se on. On joulun aika.
-Mitä?

316
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
Anteeksi, ylhäisyys.
-Niin?

317
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Roistojen on ilmoitettu käyttävän
luistimia rötöstelyissään.

318
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Tietääkseni suurin osa
tapahtuu Jäämarkkinoilla.

319
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Kyllä. Ne paskiaiset ovat nopeita.

320
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Poliisit eivät aina pysy heidän perässään.

321
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
Asia voidaan ratkaista.

322
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Onko teillä ideoita?

323
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
Paljonko makkara maksaa?
-Herkkua!

324
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
Hei!

325
00:27:24,708 --> 00:27:26,666
Näitä ei saa muualta.

326
00:27:28,583 --> 00:27:29,750
Käväisen myöhemmin.

327
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
Mietitkö asiaa?
-Mietin.

328
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
Hävisit vedon.

329
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Katsotaan, oletko hyvä.

330
00:27:55,666 --> 00:28:00,875
Joskus täytyy vain valita oikea hetki,
olla oikeassa paikassa oikealla hetkellä.

331
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Hetkinen.

332
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Se odottaa ottajaansa.

333
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
Ota se!

334
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
Se on parasta.

335
00:28:12,166 --> 00:28:15,416
Luistimilla olemme niin nopeita,
etteivät porvarit huomaa,

336
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
kun kevennämme heidän taskujaan.

337
00:28:18,791 --> 00:28:22,833
Olet nopea luistelija,
mutta tarvitset myös nopeita käsiä.

338
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
Katso tätä.

339
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
Näitkö tuon? Yritä sinä.

340
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
Kehitämme sorminäppäryyttä ja reaktiota.

341
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
Harjoittelet, kunnes se on luonnollista.

342
00:28:37,333 --> 00:28:41,041
Käsien pitää tehdä kaikki työ.
Ilman ajattelemista.

343
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
Tätä me kutsumme "kolariksi".

344
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Voi veljet! Olkaa varovaisempia.

345
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
Noin voi käydä kenelle tahansa.

346
00:28:55,125 --> 00:28:58,833
Tämä on "hyrrä". Herrasmiestä pyöritetään,
kunnes hän laihtuu.

347
00:28:59,416 --> 00:29:00,250
Miksi "hyrrä"?

348
00:29:01,541 --> 00:29:02,791
Se kuulostaa kivalta.

349
00:29:04,291 --> 00:29:08,291
Luku 13. Tie kapitalistin sydämeen
käy lompakon kautta.

350
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Jokaisen jälkeen…

351
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
Minkä?
-Pakkolunastuksen.

352
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Saalis on hylättävä.

353
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Kumppaneillamme on
pankki talletuksien varalle.

354
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Teetä, kiitos.

355
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
Se tekee 15 kopeekkaa.

356
00:29:24,166 --> 00:29:27,458
Neljä kymmenestä!
-Sen on oltava kymmenen kymmenestä.

357
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
Kymmenen peräkkäin.

358
00:29:30,791 --> 00:29:31,750
Mikä tämä on?

359
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
Kolikko.
-Se on enemmän.

360
00:29:37,166 --> 00:29:39,666
Kullan hankkimiseen tarvitaan hopeaa.

361
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
Tämän nimi on "reikätasku".

362
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Useimmat eivät tiedä, minne rahat menevät.

363
00:30:05,833 --> 00:30:07,000
Motja!

364
00:30:07,083 --> 00:30:08,750
Mitä puuhailet nykyään?

365
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
Sain uuden työn.

366
00:30:12,791 --> 00:30:13,750
Minähän sanoin!

367
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
Mikä se on?

368
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
Ei mitään ihmeellistä. Kumppanuus.

369
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Mitä he tekevät?

370
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
Pakkolunastuksia.

371
00:30:25,583 --> 00:30:28,291
Kiehtovaa. Jotain nykyaikaistako?

372
00:30:28,916 --> 00:30:32,000
Sinne päin.
-Hienoa. Olen ylpeä sinusta.

373
00:30:33,666 --> 00:30:34,666
Juo nyt.

374
00:30:36,083 --> 00:30:40,125
En halua nähdä tuota enää.
-Älä sitten. Juo se.

375
00:30:41,125 --> 00:30:43,083
Syö nyt ainakin kuori.
-Isä!

376
00:30:57,333 --> 00:30:59,500
He ovat rikkaampia kuin luulin.

377
00:30:59,583 --> 00:31:01,958
Heillä on myös upea tila Laatokalla,

378
00:31:02,041 --> 00:31:05,500
vanha viinitarha Nizzan lähellä
ja palatsi Jaltassa.

379
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Pian siellä on yksityinen golfkenttä.

380
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Ai mikä?

381
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
Meitä odotetaan, äiti.
-Mennään.

382
00:31:14,583 --> 00:31:15,833
Teidän ylhäisyytenne.

383
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Kiitos.

384
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
Trubetskoit!

385
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
Onpa ilo nähdä teitä.

386
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
Mitä?

387
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
Kreivitär!
-Nikolai Nikolajevitš!

388
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Kreivi.

389
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Esittelen teidät. Vaimoni Severina.

390
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Tyttäreni Alisa.

391
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Mukava tavata.

392
00:31:35,791 --> 00:31:39,666
Kiitos kutsusta, Nikolai Nikolajevitš.
Tämä on kunnia!

393
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Edesmennyt isänne ja minä
olimme aseveljiä Kaukasuksella.

394
00:31:44,333 --> 00:31:46,458
Miksette ole pyytänyt palvelusta?

395
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
Jokaista pitäisi arvioida työn,
ei sukulaisten perusteella.

396
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
Isänsä poika!
-Äiti!

397
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Hyvä on.

398
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Onpa mukava nähdä taas kreivitärtä.

399
00:31:57,875 --> 00:32:00,541
Olkaa hyvä.
-Toivottavasti nautitte.

400
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Kiitos.

401
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Kaksoset.

402
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Tämä tähdistö
koostuu kahdesta kirkkaasta tähdestä,

403
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
jotka ovat hyvin lähellä toisiaan.

404
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
Kaksoset on
horoskoopin ensimmäinen ilmamerkki.

405
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
He ovat taipuvaisia kaksinaisuuteen.

406
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
He jahtaavat jatkuvasti
jotain saavuttamatonta.

407
00:32:48,541 --> 00:32:52,708
Ilma on heidän elementtinsä,
Merkurius planeettansa.

408
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
Heitä kiinnostavat
kirjallisuus ja poliittinen kirjallisuus.

409
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Kuuluisimpiin kaksosiin kuuluu -

410
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
Pietari Suuri,

411
00:33:04,375 --> 00:33:05,458
Aleksandr Puškin -

412
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
ja minun mieheni.

413
00:33:11,291 --> 00:33:12,666
Bravo!
-Kiitos, kulta.

414
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
Bravo!

415
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Minun on vietävä mieheni teiltä.

416
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Anteeksi.

417
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
Kaipasin teitä.

418
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
Kreivi!

419
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
Mitä pidätte illasta?

420
00:33:28,833 --> 00:33:29,916
Upeaa!
-Todellako?

421
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
Nautin esityksestä suunnattomasti.

422
00:33:32,375 --> 00:33:34,125
Olisiko muu mahdollista?

423
00:33:34,625 --> 00:33:37,083
Herttua. Käyttäisin tämän tilaisuuden.

424
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
Keisarillinen luistelukerho
järjestää pian jokavuotiset tanssiaiset.

425
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Olisi kunnia…

426
00:33:42,291 --> 00:33:45,416
Valitettavasti luistelu
ei ole vahvuuksiani.

427
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
Tarkoitin tytärtänne.

428
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
Minusta se on hieno idea.

429
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
Mieheni ja minä olemme pohtineet,

430
00:33:54,750 --> 00:33:57,416
että Alisa tarvitsee enemmän kohtaamisia.

431
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Harkitsemme ehdotustanne
ja ilmoitamme päätöksestämme aikanaan.

432
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Kiitos!

433
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
Hyvää huomenta!

434
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
Ylös ja ulos! Aika käydä töihin!

435
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
Aikainen lintu madon nappaa!

436
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
Hyvää huomenta!

437
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
Isä!

438
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Mennään sairaalaan.

439
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Katsokoon lääkärit.

440
00:34:53,583 --> 00:34:56,916
Mitä he tietävät?
On parannettava sielua, ei ruumista.

441
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Sieltä kaikki taudit tulevat.

442
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Vielä kerran. Yskäiskää taas.

443
00:35:15,208 --> 00:35:16,083
Pukeutukaa.

444
00:35:17,375 --> 00:35:21,000
Otatteko hänet osastolle?
-Ei sille ole tarvetta.

445
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Luojan kiitos!

446
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
Ei tämä ole mitään vakavaa.
-Hän yskii verta.

447
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
Entä jos se jatkuu?

448
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Juokaa lisää maitoa. Se lievittää oireita.

449
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
Anteeksi, muut odottavat.
-Kiitos!

450
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
Tämä on ilmaista.

451
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Palaan pian.

452
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Tähän täytyy olla hoitokeino.

453
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
Ette voi tehdä näin.
-Liian myöhäistä.

454
00:35:44,458 --> 00:35:45,958
Hänellä on tuberkuloosi.

455
00:35:46,041 --> 00:35:49,250
Emme voi tehdä mitään.
En halunnut järkyttää teitä.

456
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
Odottakaa! On oltava jotain.

457
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
Jossain paikassa. En tiedä.
On oltava jokin hoitokeino.

458
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
Vain tri Tyshlerin klinikka
Baden-Badenissa voisi auttaa häntä.

459
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
Saksassa. Se on kaukana ja hyvin kallis.

460
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
Mutta teillä ei ole varaa,
joten en ehdottanut sitä.

461
00:36:05,500 --> 00:36:09,291
Voisiko hän auttaa?
-Älä häiritse Grigori Anatoljevitšiä!

462
00:36:09,375 --> 00:36:13,625
Hänellä potilaita riittää.
Olen vain vähän vilustunut.

463
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
Vain hän voi auttaa.

464
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
Mennään.

465
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Hän kerjää sitä.

466
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
On aikasi loistaa!

467
00:36:34,833 --> 00:36:35,916
Anna mennä.

468
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
Ei huonosti ensikertalaiselta.

469
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
Paljonko tämän vuokra on?

470
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
Työnnä rekeä…
-Napatkaa hänet!

471
00:37:10,458 --> 00:37:12,583
…ja hämää häntä oikealla hetkellä.

472
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Hypätkää kyytiin!

473
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Mitä…? On minun vuoroni!

474
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
Olen nopeampi!

475
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Nikolskaja-aukiolle, kiitos.

476
00:37:20,125 --> 00:37:21,333
Olen nähnyt kasvosi!

477
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
Rauhoitu, nuori mies!
-Toki.

478
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Kuka ajaa näin?
Onko tämä ensimmäinen päiväsi?

479
00:38:23,916 --> 00:38:26,541
Muistatko tien tänne?
-Täällä ei ole mitään.

480
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Ei sieluakaan.

481
00:38:29,791 --> 00:38:31,000
Siksi tulimme tänne.

482
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
Emme halua naapureita.

483
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
Tuo laivako?

484
00:38:43,666 --> 00:38:47,375
Onko sillä nimeä?
-Toki! Vuotava fregatti.

485
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
Jos asiat sujuvat, kevääseen mennessä
olemme korjanneet reiät,

486
00:38:52,625 --> 00:38:55,541
säätäneet purjeet ja lähteneet matkaan.

487
00:38:56,041 --> 00:38:57,041
Mikä on päämäärä?

488
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
Valoisa tulevaisuus.

489
00:39:06,958 --> 00:39:09,625
Tervetuloa alukselle.
-Peremmälle vain.

490
00:39:22,625 --> 00:39:24,125
Auta järjestämään saalis.

491
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
Tätä kutsuisin hyväksi sadoksi!

492
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
Tuoretta joulunpyhien rahaa.

493
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
Musteen voi vielä haistaa.

494
00:39:32,333 --> 00:39:33,416
Mikä tämä on?

495
00:39:33,500 --> 00:39:34,458
En tiedä.

496
00:39:34,958 --> 00:39:37,208
Se oli taskussa, joten otin sen.

497
00:39:37,708 --> 00:39:38,875
Näytähän.

498
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
Mikä se on?

499
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
Tämä on kutsu -

500
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
Keisarillisen luistelukerhon tanssiaisiin.

501
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
Pulskimmat kollit ovat siellä.

502
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
Kaksi kutsua! Sinä ja minä loisteliaina!

503
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
Se on kultakaivos.

504
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
Tuollaisella naamalla et pääsisi sisään,
vaikka kutsuja olisi kymmenen!

505
00:40:08,166 --> 00:40:10,291
Oletko nähnyt omasi?
-En tarjoutunut.

506
00:40:10,375 --> 00:40:11,666
Yksinkertaista.

507
00:40:12,125 --> 00:40:13,791
Matvei päättää, kenet vie.

508
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
Minäkö?
-Hänkö?

509
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
Hän on märkäkorva! Tuuri kävi kerran!

510
00:40:23,208 --> 00:40:26,750
Se riitti hankkimaan meille nämä kutsut.

511
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
Eli he eivät päästä minua sisään,
mutta päästävätko he hänet?

512
00:40:34,666 --> 00:40:35,958
Ja noissa rievuissa?

513
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Olet oikeassa.

514
00:40:43,583 --> 00:40:45,250
Ei noissa rievuissa.

515
00:41:19,625 --> 00:41:21,500
Ja lopuksi luistimesi.

516
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
Mitä niistä?
-Näytä niitä.

517
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
Tässä.

518
00:41:30,583 --> 00:41:33,250
Ne ovat liian erikoiset.
Anna näiden levätä.

519
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
No…
-Et halua tulla huomatuksi.

520
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Eikö hän näytäkin jalosukuiselta?

521
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
Paronilta!

522
00:41:42,333 --> 00:41:46,333
Mitä kalliimpi asu,
sitä vähemmän hienot ihmiset epäilevät.

523
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
Täällä puku tosiaankin tekee miehen.

524
00:41:50,958 --> 00:41:51,958
Tässä on kutsu.

525
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
En mahda mitään. Anteeksi!

526
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
Pariisissa ei voi tehdä mitään talvella!
Usko pois!

527
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Kreivi Bobrinski ja minä olisimme
kuolleet tylsyyteen ilman tätä.

528
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
Ettekö osaa lukea?
-Tervetuloa, hyvät herrat.

529
00:42:05,208 --> 00:42:07,875
Herttuataren luistimet. Tässä kokonne.
-Merci.

530
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
Mikä söpöläinen!

531
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
Bonjour, Mademoiselle.

532
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
Tunnetteko hänet?
-En.

533
00:42:15,625 --> 00:42:17,083
…samppanjaa?
-Juuri niin!

534
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
Tunnetko heidät?
-En.

535
00:42:25,958 --> 00:42:28,750
Kaikki täällä esittävät
tuntevansa toisensa.

536
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
Hymyile vain.

537
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
Après vous, Mademoiselle!

538
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Kiitos.

539
00:42:56,000 --> 00:42:56,833
Hyvää iltaa!

540
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
Brutia?
-Toki.

541
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Kiitos.

542
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
Hienoa. Nyt meillä ei ole samppanjaa.
-On sitä lisää.

543
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Onpa liukasta!

544
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
Mistä tuulihattuja saa?
-Tuolta.

545
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
Tuoltako?

546
00:43:10,916 --> 00:43:12,833
Suuret hankkeet odottavat meitä!

547
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Tuulihattuja!

548
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
Eivätkö nämä olekin herkullisia?

549
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Mikset sinä syö niitä?

550
00:43:22,875 --> 00:43:25,625
Hae yksi, ennen kuin ne jäähtyvät!
-Samppanjaa!

551
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
Anteeksi, se oli minun syyni!

552
00:43:29,208 --> 00:43:31,250
Oletko kunnossa?
-Hän hipaisi vain.

553
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Liian uskalias ja töykeä.

554
00:43:40,958 --> 00:43:44,291
Julkinen vinkkaaminen
on etiketin räikeintä rikkomista.

555
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Niin.

556
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
Hyvät vieraat!

557
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
Tervetuloa Mihailovskin palatsiin!

558
00:43:58,291 --> 00:44:01,958
Tanssiaisemme eivät ole koskaan olleet
näin komeat!

559
00:44:02,541 --> 00:44:06,625
Olemme velkaa hänen anteliaisuudestaan -

560
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
suurherttua Konstantin Aleksejevitšille!

561
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
Bravo!

562
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Toivotan teidät ilolla tervetulleiksi
vaatimattomiin juhlallisuuksiimme!

563
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
Olen varma, että 1900-luvusta
tulee vieläkin jännittävämpi!

564
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
Hurraa!

565
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
Ja nyt teille esiintyy
upseeri ja kreivi Arkadi Trubetskoi!

566
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Voisivatko kunnianarvoisat vieraamme
tyhjentää radan keskustan?

567
00:44:48,458 --> 00:44:49,958
Mikä ihana ilta!

568
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
Kuka heistä?

569
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
Ajatelkaa suuremmin, ystäväni.

570
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Suokaa anteeksi.

571
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Luistimeni ovat liian pienet.

572
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
Rauhan aikoina
upseereilla on paljon luovaa energiaa.

573
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
Tämä on niin kaunista.

574
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
Bravo!
-Mahtavaa!

575
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Mikä hyppy!

576
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Bravo!

577
00:46:30,708 --> 00:46:32,750
Kiitos kaikesta.
-Bravo!

578
00:46:36,500 --> 00:46:40,333
Olen niin iloinen, että tulitte!
Nti Jackson, Alice.

579
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
Esityksenne teki minuun
lähtemättömän vaikutuksen.

580
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
Toivottavasti ei vain teihin.

581
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Nti Jackson, suotteko minulle luvan
kutsua Alicen valssiin?

582
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
Sehän on hieno ajatus. Alice.

583
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
Alice?

584
00:47:07,958 --> 00:47:10,000
En ole kovin taitava luistelija.

585
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
Pysykää paikallanne.
Teen kaiken puolestanne.

586
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Saanko olla rehellinen, Alisa?

587
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Kyllä.

588
00:47:26,375 --> 00:47:29,125
Olen aina tuntenut, että jokin on vinossa.

589
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
Olen aina tuntenut oudon,

590
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
lähes mystisen tyhjyyden sydämessäni.

591
00:47:36,416 --> 00:47:39,083
Keskustelisitte asiasta lääkärin kanssa.

592
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Oikein nokkelaa.

593
00:47:41,375 --> 00:47:45,458
Kun olen nuori, vahva ja naimaton
Vaalin luistelun jännitystä

594
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
Kylmä talvi, kävely
Pitävät lääkärin loitolla

595
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
Siitä asti kun näin teidät,

596
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
en ole voinut kuvitella
elämääni ilman teitä.

597
00:47:58,541 --> 00:48:01,625
Emmehän me ole edes puhuneet, kreivi.

598
00:48:01,708 --> 00:48:03,125
En tunne teitä lainkaan.

599
00:48:04,125 --> 00:48:08,666
Anteeksi keskeytys,
mutta eräs tilanne vaatii huomionne.

600
00:48:08,750 --> 00:48:09,875
Tulen pian.

601
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
Se voi muuttua vakavaksi.

602
00:48:15,125 --> 00:48:20,166
Suottehan anteeksi?
Saatan teidät nti Jacksonin luo.

603
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
Ei tarvitse, kreivi.
Jään tänne harjoittelemaan.

604
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Tietysti.

605
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Ei, se on…
Kannan kelloa aina tässä taskussa.

606
00:48:31,333 --> 00:48:34,708
Missä se voi olla?
Jonkun on täytynyt varastaa se.

607
00:48:34,791 --> 00:48:37,583
Kreivi Trubetskoi, palveluksessanne.
-Kävi näin…

608
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
Kiitos.
-Olkaa hyvä.

609
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
Se olette te!
-Minä tässä.

610
00:48:52,708 --> 00:48:56,250
Se oli typerä veto. En halunnut pelotella.
-Ai veto?

611
00:48:57,625 --> 00:49:00,250
Näkemyksenne anatomiasta
on aika erikoinen.

612
00:49:00,875 --> 00:49:03,416
Puhun mestariteoksestanne parvekkeellani.

613
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
No, niin minä asian näen.

614
00:49:09,458 --> 00:49:11,041
Olette muuttunut paljon!

615
00:49:11,625 --> 00:49:13,666
Elämme nopean muutoksen aikaa.

616
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
En löydä lompakkoani!

617
00:49:15,375 --> 00:49:18,291
Se oli taskussani hetki sitten.

618
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
Tämä ei ole sitä, mitä luulette.
Minun on kai aika lähteä.

619
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
Odottakaa.

620
00:49:29,458 --> 00:49:30,416
Tilanne on tämä.

621
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
En kerro heille teistä, jos…

622
00:49:33,375 --> 00:49:37,125
Kerron orkesterille.
-Solyanoy Pereulok 13 huomenna klo 12.00.

623
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
Mutta tämähän on kiristystä.

624
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Niin on.

625
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Hyvät naiset ja herrat,
käynnissä on eräänlainen tilanne.

626
00:49:46,125 --> 00:49:49,291
Jos pudotitte jotain
tai ette löydä jotain,

627
00:49:49,375 --> 00:49:51,000
tulkaa rotundaan…

628
00:49:51,083 --> 00:49:53,458
Olen etsinyt sinua!

629
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
Emme halua myöhästyä
isoäitini päivälliseltä.

630
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
Missä Breguet'ni on?

631
00:49:57,583 --> 00:49:59,041
Jos olette nähneet…

632
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
Sopiiko se?

633
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
…jonkun tuntemattoman tai epäilyttävän,
ilmoittakaa…

634
00:50:04,250 --> 00:50:05,375
Arkadi Mihailovitš!

635
00:50:05,458 --> 00:50:06,791
…kreivi Trubetskoille.

636
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
Miksi orkesteri lopetti soittamisen?

637
00:50:10,166 --> 00:50:11,541
Minä hoidan tämän.

638
00:50:17,500 --> 00:50:19,041
Mitä on tekeillä, herrat?

639
00:50:19,125 --> 00:50:21,041
Näittekö valkoista koiraa?
-Mitä?

640
00:50:21,125 --> 00:50:23,458
Kreivitär kadotti lempikoiransa jäällä.

641
00:50:23,541 --> 00:50:25,833
Portti kiinni, älkää hukatko sitä!
-Pian!

642
00:50:26,625 --> 00:50:28,583
Ai koira?
-Lähtikö joku juuri?

643
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
Kenelle juttelit?

644
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
Ei, ylhäisyys!

645
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
Oletko ihastunut
vihollisluokan edustajaan?

646
00:50:48,916 --> 00:50:52,166
Älä koskaan unohda,
kuka olet ja mistä olet kotoisin.

647
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Tänne päin.

648
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
Anna Pavlovna!
-Pyhä jysäys, emme ole…

649
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
Suurherttua, pudotitte kellonne!

650
00:51:12,125 --> 00:51:13,541
Tänään me juhlimme!

651
00:51:59,458 --> 00:52:00,958
Oletko yhä hereillä, isä?

652
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Voitko teroittaa nämä huomiseksi?

653
00:52:07,458 --> 00:52:09,583
Mitkä nuo ovat?
-Työluistimet.

654
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
Mitä vikaa omissasi on?

655
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
Annan niiden levätä.

656
00:52:16,875 --> 00:52:20,875
Emme saa käyttää vanhoja,
tai siis, antiikkiluistimia.

657
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Turvallisuussyistä.

658
00:52:23,333 --> 00:52:26,416
Pomomme on hyvin tiukka.
-Missä olet ollut koko yön?

659
00:52:27,250 --> 00:52:30,500
Mitä sinulla on päällä? Oletko humalassa?
-Isä!

660
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Katso sen sijaan tätä.

661
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
Siinä ei ole kaikki. Tässä on lisää.

662
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Katso.

663
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Tässä.

664
00:52:42,875 --> 00:52:43,791
Tässä on lisää.

665
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
Tässä.

666
00:52:48,083 --> 00:52:49,666
Ne pitää laittaa jonnekin.

667
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Missä pikku laatikkomme on?

668
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvei.

669
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
Epärehellisesti hankituista rahoista
ei seuraa hyvää.

670
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
Miten se liittyy mihinkään?

671
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
Kunnia on niille, joilla on siihen varaa.

672
00:53:08,541 --> 00:53:12,791
Sinun on palautettava rahat sinne,
mistä ne sait.

673
00:53:13,291 --> 00:53:15,666
Ennen kuin on liian myöhäistä. Lupaa se.

674
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
En suostu.

675
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
Tarvitsemme rahoja.

676
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
Hoitojasi varten.

677
00:53:24,916 --> 00:53:28,500
Lääkäri kertoi minulle.
Sinut on vietävä heti Saksaan.

678
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
Sinä et ymmärrä, poika.

679
00:53:31,500 --> 00:53:34,625
Haluat pelastaa kehoni,
mutta haluan pelastaa sielusi.

680
00:53:34,708 --> 00:53:39,708
Mitä jos sielua ei ole? Ei tuonpuoleista.
Vain tämä elämä, ja sitten ei mitään?

681
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Miten voit sanoa noin? Hän kuulee kaiken!

682
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
Mitä jos Häntäkään ei ole?

683
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Aloittakaa!

684
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
Nopeammin!

685
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Sama vauhti!

686
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Ryhdikkäästi!

687
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Hienoa.

688
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Jatkakaa.

689
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
Hakatkaa kovempaa!

690
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Tämä on nopean toiminnan luistinryhmä.

691
00:55:15,208 --> 00:55:20,125
Ymmärränkö oikein,
että keksitte tämän kauan sitten?

692
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
Saimme ministeriöltä käskyn -

693
00:55:25,166 --> 00:55:28,583
käyttää resurssimme
poliittisten rikosten torjuntaan.

694
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
Eilen illalla suurherttua ryöstettiin
Keisarillisella luistinradalla.

695
00:55:33,916 --> 00:55:38,000
Mittaamattoman arvokas perhekalleus,
isoisän kello, varastettiin.

696
00:55:38,500 --> 00:55:42,541
Minun ei tarvitse muistuttaa,
kuka hänen isoisänsä oli.

697
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Muistan vallan hyvin.

698
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
Olen varma, teidän ylhäisyytenne,
että asialla on se kanavajengi.

699
00:55:50,125 --> 00:55:52,958
Keisarillisen perheen omaisuuden
varastaminen -

700
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
voidaan rinnastaa terrorismiin.

701
00:55:55,500 --> 00:56:00,666
Milloin ryhmänne on valmis tositoimiin?
-Aloitamme partioinnin huomenna.

702
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Erinomaista.

703
00:56:03,541 --> 00:56:07,875
Mitä minä sanoin, Nikolai Nikolajevitš,
puumailoista on sittenkin hyötyä.

704
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
Riviin järjesty!

705
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
Nukuitteko hyvin?

706
00:56:29,041 --> 00:56:30,708
Emme kai häirinneet?

707
00:56:35,166 --> 00:56:36,875
Kaikki taitaa olla kunnossa.

708
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Alex,

709
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
voinko asua täällä hetken?

710
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Voit asua niin kauan kuin haluat.

711
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
Mennään.

712
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
Ylös ja ulos, toverit!

713
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
Olemme levänneet tarpeeksi.
Jätä takkisi tänne.

714
00:57:19,875 --> 00:57:22,041
Tässä on puolet summasta.

715
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
Voisitteko soittaa klinikalle,

716
00:57:25,625 --> 00:57:29,458
puhua Tyshlerille ja järjestää kaiken?
Hankin kyllä loput.

717
00:57:31,416 --> 00:57:33,916
Nämä ovat professori Tyshlerille.

718
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Soitan hänelle,
mutta teidän pitää kiirehtiä.

719
00:57:37,666 --> 00:57:39,625
Auts! Hei, olen yhä elossa!

720
00:57:43,166 --> 00:57:44,791
Taidan todella olla sairas.

721
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
Oi voi, ei hyvä.

722
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Pyydän Prošaa tuomaan kuumaa teetä.

723
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
Ja -

724
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
inkiväärikeksin.

725
00:58:22,416 --> 00:58:24,958
Lainatkaa rupla!
-En ole pankki!

726
00:58:25,625 --> 00:58:26,875
Minne matka?

727
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Pysähdy.

728
00:58:40,375 --> 00:58:41,458
Odottakaa tässä.

729
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
Te tulitte!

730
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
Ette tehnyt minusta ilmoitusta.
-Mennään.

731
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
Tännekö?
-Kyllä, kiirehtikää.

732
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
Mikä tämä paikka on?
-Lukekaa kyltti.

733
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
KURSSEJA NAISILLE

734
00:58:52,875 --> 00:58:53,916
Mutta minä…

735
00:58:55,833 --> 00:59:00,208
Haluatteko, että näpistän jotain?
-En. Esittäkää aviomiestäni.

736
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
Mendelejev tulee sinne!

737
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
No.

738
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Vjazemskaja!

739
00:59:11,166 --> 00:59:12,458
Oletteko hän?
-Kyllä.

740
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
On vuoronne.

741
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
Odottakaa tässä.

742
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Peremmälle.

743
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Tämä kaava täydentää kemiallista yhtälöä.

744
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
Hienoa.
-Olen yllättynyt.

745
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
Ystäväni!

746
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Olen pahoillani myöhästymisestä.

747
00:59:46,000 --> 00:59:48,875
Tulin suoraan asemalta.
-Viimeinkin.

748
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
Se ei häiritsisi, jos se olisi syytäni.
Mutta juna oli myöhässä!

749
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
Kuten aina.

750
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
Ette ole vihaisia minulle…

751
00:59:56,041 --> 00:59:57,250
Hän on oma itsensä.

752
00:59:57,333 --> 01:00:00,916
…jatketaan siis!
Mitä tai kuka meillä tässä on?

753
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
Mademoiselle, esittelen itseni.
Dmitry Ivanovitš.

754
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
Mikä teidän nimenne on?
-Alisa.

755
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
Alisa? Hauska tutustua.

756
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
No?

757
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
En odottanut tapaavani teitä.

758
01:00:15,625 --> 01:00:18,208
Tunnen
kemian perusteita käsittelevän teoksenne.

759
01:00:18,291 --> 01:00:21,750
Sehän nähdään!

760
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Sallikaa minun.

761
01:00:24,500 --> 01:00:26,083
Alku sujuu.
-Kiitos.

762
01:00:26,166 --> 01:00:27,291
Hyvää työtä!

763
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Tytöt, kertokaa ystävällenne
Minä…

764
01:00:31,041 --> 01:00:33,291
Tämä on todella rohkeaa.

765
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
Rohkeaa ja hyvin tehty.

766
01:00:36,541 --> 01:00:37,708
Hyvät kollegani,

767
01:00:39,083 --> 01:00:41,708
olen nähnyt tarpeeksi.
Otetaan hänet meille.

768
01:00:41,791 --> 01:00:43,750
Eipä hoppuilla, Dmitri Ivanovitš.

769
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Kai teillä on
opiskelulupa isältänne tai mieheltänne?

770
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
Totta kai. Mieheni on täällä.

771
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Kutsukaa hänet sisään.

772
01:00:58,875 --> 01:01:00,500
Pidän rohkeudestanne.

773
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
Kiitos.
-Olette rohkea.

774
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Tässä on hänen miehensä.

775
01:01:11,458 --> 01:01:13,916
Minä, kyllä… Hänen miehensä.

776
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Kaikki käy minulle.

777
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
Näettekö nyt?

778
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
Hän ei lakkaa nalkuttamasta minulle.

779
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
"Haluan mennä naimisiin…"

780
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
Tai siis opiskella korealla asteella.

781
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
Siis korkealla!

782
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
Korkealla.

783
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
No niin! Mieskään ei vastusta sitä,
hän on asian puolesta.

784
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
Kyllä!

785
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Hyvät kollegat, otetaan hänet!

786
01:01:35,791 --> 01:01:40,041
Eipä hoppuilla, Dmitri Ivanovitš.
Oletteko jo kirjoittanut luvan?

787
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
En.
-Miksi ette?

788
01:01:46,000 --> 01:01:47,208
Kirjoittakaa se nyt.

789
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
Antakaa hänelle paperiarkki.

790
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
No niin.

791
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Siitä vain, nuori mies.

792
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Mitä te odotatte?

793
01:01:57,416 --> 01:01:59,250
Älkää ujostelko.
-Täällä.

794
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
No?

795
01:02:03,000 --> 01:02:04,208
Omin sanoin vain.

796
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Pyydän.

797
01:02:08,958 --> 01:02:10,333
Tämä on kunnia meille.

798
01:02:15,666 --> 01:02:19,250
Missä häänne pidettiin? Missä kirkossa?

799
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
Vladimirin kirkossa.
-Saint Andrew'sissä.

800
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
Seuraava, kiitos.

801
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
Miksette puhuisi isällenne?

802
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
Mikä loistava idea!

803
01:02:34,666 --> 01:02:36,375
Miten en keksinyt sitä?

804
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Ei kestä kiittää.

805
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
Oletteko kuullut sarkasmista?

806
01:02:46,750 --> 01:02:48,041
Ette tunne häntä.

807
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
Hän on eri mieltä siitä, mitä kunniallisen
nuoren naisen pitäisi oppia.

808
01:02:53,000 --> 01:02:56,833
En ymmärrä. Jos olisitte päässyt
kurssille, mitä sen jälkeen?

809
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Hän saisi tietää.

810
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
Olin valmis lähtemään kotoa.

811
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Kaikki riippui tästä.

812
01:03:09,916 --> 01:03:11,208
Mistä olisin tiennyt?

813
01:03:11,666 --> 01:03:15,083
Ette sanonut, että pitää kirjoittaa
ja vastata kysymyksiin.

814
01:03:15,166 --> 01:03:18,250
Ajattelin,
että teidän pitäisi osata valehdella.

815
01:03:21,000 --> 01:03:22,083
Antakaa kätenne.

816
01:03:23,916 --> 01:03:24,833
Kiitos.

817
01:03:24,916 --> 01:03:25,791
Mitä tämä on?

818
01:03:25,875 --> 01:03:26,916
Vaivanpalkaksi.

819
01:03:27,000 --> 01:03:28,666
En tullut tämän takia!

820
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Ottakaa ne.

821
01:03:32,000 --> 01:03:36,583
Ei hätää, en kerro kellekään.
Kuvitelkaa, että otitte ne huomaamatta.

822
01:03:36,666 --> 01:03:39,625
Viekää minut takaisin.
Otitte ne kuten aiemminkin.

823
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
Et tiedä minusta mitään!

824
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Vartuit valtavassa palatsissa.
Synnyin portaiden alla.

825
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
Mitä?
-Kyllä, en osaa lukea.

826
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
Varastan rikkailta.
-Mitä…

827
01:03:58,958 --> 01:04:02,791
Te olette varastaneet köyhiltä
vuosisatojen ajan. Olen pahoillani!

828
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
En varasta keneltäkään!
-Sinun ei tarvitse.

829
01:04:07,583 --> 01:04:09,208
Esi-isäsi tekivät työt.

830
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
Kuka rakensi palatsinne?
-Isoisäni.

831
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
Aivan. Montako maaorjaa hänellä oli?

832
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
Tuhat? Kaksi tuhatta?

833
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
Kymmenen.

834
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
Vauhtia!

835
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
En halunnut loukata teitä.

836
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Olette oikeassa.

837
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
En tiedä mitään köyhien elämästä.

838
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Tai siis tavallisten ihmisten.

839
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
Miksi haluat opiskella? Mitä varten?

840
01:04:47,625 --> 01:04:48,750
Eikö se ole selvää?

841
01:04:50,000 --> 01:04:53,541
Tiedemiehet parantavat
maailmaa tiedoillaan.

842
01:04:54,041 --> 01:04:58,833
He parantavat parantumattomat sairaudet
ja kaikkien elämää, ei vain rikkaiden.

843
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
Ymmärrättekö te?

844
01:05:06,333 --> 01:05:07,583
Saavuimme perille!

845
01:05:13,791 --> 01:05:15,458
En edes tiedä nimeäsi.

846
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vjazemskaja.

847
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Entä nimenne?

848
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvei.

849
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
Pelkkä Matvei.

850
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
Onhan minun jotenkin kiitettävä.

851
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
Mieluummin…

852
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
Tulkaa mukaani.

853
01:05:40,875 --> 01:05:42,458
Ei nyt!

854
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Ehkä illalla?

855
01:05:44,625 --> 01:05:49,166
Voimme mennä luistelemaan kanavalle.
Näytän toisenlaisen Pietarin.

856
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Pyytääkö Matvei minua
salaiseen tapaamiseen?

857
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
No, kyllä.

858
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
Tämä on jo liikaa!

859
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
Tarkoitin vain kävelyä!

860
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Antakaa takkini.

861
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
Ette pääse pidemmälle.

862
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
Viisi kopeekkaa!
-Odottakaa.

863
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
Entä sitten…

864
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
Ehkä jonain päivänä.

865
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
Hyvää joulua, ystäväni! Kiitos.

866
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Olkoon onni aina puolellanne
ja kaunis nainen rinnallanne!

867
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
Kiitos! Hyvää joulua!

868
01:07:01,125 --> 01:07:02,916
Tulkaa ostamaan!

869
01:07:03,000 --> 01:07:04,041
Kuuma kupponen?

870
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
Olkaa hyvä.
-Kiitos.

871
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Varokaa!

872
01:07:17,083 --> 01:07:19,083
Katsokaa eteenne!
-Olen pahoillani.

873
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
Tämä on teidän.

874
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
En tiedä, kumpaa rakastan enemmän:
anteliaisuuttasi vai viisauttasi.

875
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Luulin, ettei timantteja voi olla liikaa.

876
01:07:48,208 --> 01:07:49,125
Alisa!

877
01:07:51,333 --> 01:07:54,208
Ettekö halua kokeilla uusia korujanne?

878
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
Uskokaa pois, tyttäreni,
omanne eivät ole vähemmän ylellisiä.

879
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Se on kaunis.

880
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Kiitos!
-Loistavaa!

881
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Kyllä, se on todella kaunis.

882
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
Annan lahjanne teille…

883
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
Missä?
-Sisäpihalla.

884
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
En kurkistele.

885
01:08:24,125 --> 01:08:24,958
Voilà!

886
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
Hevoseton vaunu.

887
01:08:30,625 --> 01:08:32,666
Niitä on vain kolme Pietarissa.

888
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
Yksi kuuluu keisarille,
toinen pankkiiri Rjabušinskille -

889
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
ja kolmas ihanalle,
rakkaalle aviomiehelleni.

890
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
Olette ihana.

891
01:08:46,583 --> 01:08:50,875
Miten pitkälle tällä pääsee?
Ensimmäiseen kuoppaan astiko?

892
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Juuri niin.

893
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Opimme lentämään,
ennen kuin opimme korjaamaan teitä.

894
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fjodor, kuopat ovat strateginen etu -

895
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
länsimaisiin kumppaneihimme nähden.

896
01:09:03,000 --> 01:09:05,875
Kunhan tiemme ovat huonot,
olemme voittamattomia.

897
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
Miten se toimii?
-Se on helppoa kuin tanssi.

898
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Näin. Painakaa tätä poljinta ja ohjatkaa.

899
01:09:14,458 --> 01:09:16,333
Tällä pysähdytään.

900
01:09:16,833 --> 01:09:19,916
Tuolla polkimella. Siinä se.
-Katsotaanpa.

901
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
Se ei liiku!

902
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
Mikä poljin?
-Oikealla.

903
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
Varovasti!

904
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
Minne matka?

905
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
Mielenkiintoinen lelu.

906
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
Ai lelu? Vitsailetteko?

907
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
Siinä on kymmenen hevosen voimat.

908
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
Eikä yksikään niistä kakkaa tielle.

909
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
Ja nyt lahja Alisalle.
-Hakekaa se pian!

910
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Talo karvaiselle ystävällenne.

911
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
Kiitos.
-Keksin loistavan idean!

912
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Mennään joulujumalanpalvelukseen
lokomobiililla.

913
01:10:09,500 --> 01:10:11,375
Hieno idea! Eikö niin, Alisa?

914
01:10:15,916 --> 01:10:17,000
Voin yhä huonosti.

915
01:10:18,291 --> 01:10:20,375
Haluaisin jäädä kotiin, jos sopii.

916
01:10:41,791 --> 01:10:43,250
Mitä te teette täällä?

917
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
On joulu. Minulla on teille pieni lahja.

918
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
Mitä? Joku voi nähdä teidät!

919
01:10:50,125 --> 01:10:52,416
Mutta lupasin näyttää Pietarin yöllä!

920
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
Oletko järjiltäsi, Matvei?
-Varokaa!

921
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
En voi vain lähteä kotoa
varsinkaan tähän aikaan.

922
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Minä autan teitä.

923
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
Matvei!

924
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
Ei mitään hätää.

925
01:11:14,375 --> 01:11:15,625
Anna minun.
-Odota.

926
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Olen huono luistelija. Olet nähnyt minut.

927
01:11:20,291 --> 01:11:21,833
Kyllä se järjestyy.

928
01:11:25,833 --> 01:11:27,916
Hyvä. Nyt hieman nopeammin.

929
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
En pysty siihen.

930
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
Hölynpölyä. Lakatkaa ajattelemasta,
niin pärjäätte hyvin.

931
01:11:43,083 --> 01:11:44,291
Luistellaan yhdessä.

932
01:11:44,375 --> 01:11:45,541
Yksi…
-Yksi…

933
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
Kaksi!
-Kaksi!

934
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Yksi…

935
01:11:48,333 --> 01:11:50,333
Pidä kiinni äläkä katso alas.

936
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Yksi, kaksi.

937
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Yksi, kaksi.

938
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
Unohda kaikki muu ja katso eteenpäin.

939
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
Siinä se.

940
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Tämä on Neljän leijonan silta.

941
01:12:16,041 --> 01:12:18,416
Jos kulkee sen alta, toiveet toteutuvat.

942
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Isäni sytyttää nämä katuvalot.

943
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
Niinkö?
-Kyllä.

944
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
Älä pelkää.
-Mitä sinä teet?

945
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Katso.

946
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Katso noita sarvia!

947
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CINIZELLIN SIRKUS

948
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
Saanko?

949
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
"…kuin kuulla siitä sata kertaa."

950
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
Mitä hänellä on?
-Suojaa minua.

951
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
Minne menet?
-Noin.

952
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
Se on jauhoa.

953
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
Nyt tiedän!

954
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
Diffuusio lisää reaktiopintaa!

955
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
Tiedätkö?
-En.

956
01:13:46,375 --> 01:13:47,750
Se on hyvää!
-Kiitos.

957
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
Kiitos.

958
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
Miten minä…
-Haukkaa sitä.

959
01:13:54,875 --> 01:13:57,291
Mennään katsomaan painijoita.

960
01:13:57,833 --> 01:13:59,916
Entä keinu?
-Palaamme kyllä.

961
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
Matvei!

962
01:14:03,375 --> 01:14:04,666
KUUMIA PIROŽKEJA

963
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
Tämäpä yllätys!

964
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
Alex, Margo.

965
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisa.

966
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
Hyvää iltaa.

967
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Muistan Alisan.

968
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
Alisa?
-Mitä aiotte?

969
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
Halusimme…
-Saanko?

970
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Oletteko kahden kävelyllä? Sepä tylsää!

971
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
Opa!

972
01:14:48,583 --> 01:14:50,666
Määrästä tulee laatua.

973
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Veden lämmittäminen vie aikaa,
mutta se kiehuu hetkessä.

974
01:14:55,833 --> 01:14:58,000
Se alkaa kiehua silmänräpäyksessä,

975
01:14:58,083 --> 01:15:01,166
ja silloin tämä keisarikunta
katoaa höyrynä ilmaan.

976
01:15:03,041 --> 01:15:07,333
Sinustako, jotta yhteiskunta olisi
sosiaalisesti oikeudenmukainen,

977
01:15:07,416 --> 01:15:10,250
suurimman osan
pitäisi luopua omaisuudestaan?

978
01:15:10,333 --> 01:15:13,291
Suurimmalla osalla ei ole mitään.
He eivät ole ongelma.

979
01:15:13,375 --> 01:15:18,000
Ongelma on vallananastajien luokka,
joka on korvattava kansanvaltuustolla.

980
01:15:18,083 --> 01:15:19,250
Tässä!

981
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Lukekaa tämä kirja.

982
01:15:20,791 --> 01:15:22,833
Se auttaa ymmärtämään asioita.

983
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Se on joululahjani teille.

984
01:15:26,000 --> 01:15:28,083
Malja joululahjalle!

985
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
Kyllä!

986
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Kiitos!

987
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
PÄÄOMA

988
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
Puhutaan teidän vesiesimerkistänne.
Höyry on yhä vettä, H2O:ta.

989
01:15:40,333 --> 01:15:42,958
Samaa ainetta, vain sen muoto muuttuu.

990
01:15:43,500 --> 01:15:45,166
Tapahtuuko vakavaa muutosta,

991
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
jos yhden vallankaappaajavähemmistön,
kuten sanotte, korvaa toisella?

992
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
Ymmärrättekö nyt?

993
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
He eivät halua luopua etuoikeuksistaan.
Siksi rauhanomainen muutos on mahdoton.

994
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
Kyllä.
-Mitä mieltä olet, Matvei?

995
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
Meidän on keskityttävä siihen,
mitä yhteistä meillä on,

996
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
ei meidän eroihimme.

997
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
Miksi kuuntelet häntä?

998
01:16:13,583 --> 01:16:14,958
Hän on porvaristoa.

999
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Mitä muuta hän sanoisi?

1000
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
Ja tämä lirkuttelija myötäilee kaikkea,
mitä hän sanoo -

1001
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
päästäkseen naisen hameen alle.

1002
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
Se on päivänselvää!

1003
01:16:30,625 --> 01:16:31,541
Pyydä anteeksi.

1004
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Kerron sinulle pienen salaisuuden.

1005
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
He ovat samanlaisia tietyillä tavoilla.

1006
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Herttuataret -

1007
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
ja talonpoikaistytöt!

1008
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Paskiainen.

1009
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Mitä? Tappelu?

1010
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
Käskekää heidän lopettaa!

1011
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
En voi määräillä heitä.
Voin tehdä ehdotuksen.

1012
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Tehkää se sitten.

1013
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
Ehdotan, että lopetatte tappelun!

1014
01:17:21,958 --> 01:17:25,041
Hän ärsyttää väärää tyyppiä.
-Miksi olet niin töykeä?

1015
01:17:25,125 --> 01:17:26,458
Ja sinä, rauhoitu.

1016
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
Alex!

1017
01:17:32,208 --> 01:17:34,000
Tappelu kruunaa juhlat!

1018
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
Taitaa olla maljan aika!
-Minne matka?

1019
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
Odota.

1020
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
Matvei!

1021
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Kiitos.

1022
01:17:59,083 --> 01:18:00,625
Olen kotona ehjänä, mutta…

1023
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
Olen pian taas kunnossa.

1024
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
Kunpa tämä ilta ei päättyisi koskaan,

1025
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
mutta…

1026
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
Mutta mitä?

1027
01:18:23,208 --> 01:18:24,833
Minun on kerrottava jotain.

1028
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
Minulle järjestetään avioliittoa.

1029
01:18:30,708 --> 01:18:31,541
Mutta…

1030
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
Tehän halusitte opiskella.

1031
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
Aiotteko naimisiin ilman rakkautta?

1032
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
Rakkaus on vain
sokeita seksuaalisia vaistoja, jotka…

1033
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
Ne kontrolloivat käyttäytymistämme.

1034
01:19:03,041 --> 01:19:04,250
Sinun pitäisi mennä.

1035
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
Hyvästi.

1036
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
Tämä on loistavaa!

1037
01:19:28,916 --> 01:19:31,750
Elämme vain kerran,
joten juodaan jonkin verran!

1038
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
Viinaa! Hei, kaveri,

1039
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
kaada shotti Caraway-vodkaa!
Tai kaksi. Sittenkin kolme!

1040
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
Ja vapaita olkaamme!

1041
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
Hei, kaveri!

1042
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Pidä lasini täynnä!

1043
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
Ostan koko pullon! Tänään olen rikas mies!

1044
01:19:57,500 --> 01:19:59,625
Olen rikas, pidä vaihtorahat.

1045
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Kiitos.

1046
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
Terve vaan!

1047
01:20:10,791 --> 01:20:12,458
Pudotitte lompakkonne.

1048
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
Pieni lompakkoni.

1049
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
Marusja!

1050
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
Minne menet? Kaadut ja satutat itseäsi!

1051
01:20:44,416 --> 01:20:45,708
Hyvä herrasväki!

1052
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
Haluaisin toivottaa teille kaikille
hyvää humalaista iltapäivää!

1053
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
Seis!

1054
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Poliisi! Kiinni jäit, lurjus.

1055
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
Mene kotiin.

1056
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
Käskin mennä kotiin.

1057
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
Nyt!

1058
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
Kärpänen!

1059
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
Mennään!

1060
01:22:11,833 --> 01:22:12,833
Pois tieltä!

1061
01:22:24,375 --> 01:22:25,458
Alas!

1062
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
Pois tieltä!

1063
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
Pois tieltä!
-Pois tieltäni!

1064
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
Pois tieltä!
-Pois tieltä!

1065
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
Hei.

1066
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
Pyöritä minua!
-Selvä!

1067
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
Sukella!

1068
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Kärpänen!

1069
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
Hoidetaan homma.

1070
01:23:55,458 --> 01:23:56,625
Hajaannutaan.

1071
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
Matvei!

1072
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
Kiitos.

1073
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
Et pääse pakoon.

1074
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
Kiitos.

1075
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
Olette onnekas. Luoti meni ohi luusta.

1076
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
Varovasti.

1077
01:25:42,500 --> 01:25:45,291
Suosittelen välttämään liikuntaa.

1078
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
Ottakaa tätä kipuun.

1079
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
Kiitos.

1080
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Nti Jackson, Alice, hyvää päivää.

1081
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
Hyvänen aika! Mitä tapahtui?

1082
01:26:09,625 --> 01:26:10,958
Loukkaannuin töissä.

1083
01:26:12,375 --> 01:26:14,791
Ja pitihän minun saada nähdä taas Alice.

1084
01:26:16,833 --> 01:26:18,000
Saanko saattaa teidät?

1085
01:26:19,500 --> 01:26:20,333
Siitä vain.

1086
01:26:23,958 --> 01:26:26,291
Halusin sanoa luistinradalla…

1087
01:26:26,375 --> 01:26:30,625
Huomionne imartelee, kreivi,
mutta kiinnostuksen kohteeni ovat muualla.

1088
01:26:31,250 --> 01:26:34,250
Kuka tahansa tyttö olisi iloinen…
-Tiedän.

1089
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Mitä?

1090
01:26:36,125 --> 01:26:40,458
Rakas Alisa, tiedän, että olette
erilainen. Olette fiksu, moderni tyttö.

1091
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
Olette 1900-luvun nainen.

1092
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
Näkemyksemme ovat
samanlaisempia kuin luulette.

1093
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
Hyvä on sitten.

1094
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
Mitä mieltä olette
naisten korkeakoulutuksesta?

1095
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Tätä voi olla vaikea uskoa, mutta -

1096
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
olen liberaali.

1097
01:27:03,041 --> 01:27:05,958
Kannatan naisten tasa-arvoa.
Kaikissa asioissa.

1098
01:27:06,791 --> 01:27:08,583
Äänioikeus mukaan lukien.

1099
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Mutta meillä ei ole vaaleja.

1100
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
Kreivi saa istua Alisan viereen.

1101
01:27:22,833 --> 01:27:27,875
Nyt tarvitsen kahden ihmisen apua.

1102
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
Miehen ja naisen.

1103
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
Jin ja jang.

1104
01:27:37,291 --> 01:27:41,916
Heidän energiansa yhdistävät -

1105
01:27:42,500 --> 01:27:44,333
seuraavan esitykseni elementit.

1106
01:27:46,041 --> 01:27:51,625
Severina,
voisitteko valita kaksi avustajaa?

1107
01:28:12,583 --> 01:28:15,583
Luulen, että Alisa ja Arkadi -

1108
01:28:16,750 --> 01:28:18,083
sopivat täydellisesti.

1109
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Mahtavaa!

1110
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
Tulkaa luokseni kynttilöinenne,
Alisa ja Arkadi.

1111
01:28:30,958 --> 01:28:32,916
Voisiko Alisa seistä vasemmalla,

1112
01:28:33,500 --> 01:28:34,958
sydämen puolella?

1113
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
Arkadi voi seistä oikealla.

1114
01:28:40,708 --> 01:28:44,375
Nyt voitte tuoda -

1115
01:28:44,916 --> 01:28:49,958
kynttilöidenne liekit
tämän kulhon pinnalle.

1116
01:28:50,041 --> 01:28:51,000
Olkaa tarkkoina.

1117
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
Tehkää se samanaikaisesti.

1118
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
Yksi!

1119
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
Kaksi!

1120
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
Kolme!

1121
01:29:05,666 --> 01:29:06,791
Nuoret,

1122
01:29:07,583 --> 01:29:13,750
tunnen, että energianne
on tarkoitettu toisilleen!

1123
01:29:13,833 --> 01:29:17,791
Jos se on totta,
tämä liekki ei vahingoita minua.

1124
01:29:48,041 --> 01:29:49,125
Hämmästyttävää!

1125
01:29:49,791 --> 01:29:52,291
Energianne ansiosta
liekki ei satuta minua!

1126
01:29:54,500 --> 01:29:55,916
Alisa!

1127
01:29:56,000 --> 01:30:00,166
Kuten sanoin, erikoislaatuista energiaa!
-Tämän nimi on kylmä tuli.

1128
01:30:00,250 --> 01:30:01,083
Alisa!

1129
01:30:01,166 --> 01:30:02,833
Sen nähdäkseen sekoitetaan…

1130
01:30:02,875 --> 01:30:04,375
Pyydän teitä lopettamaan.

1131
01:30:04,458 --> 01:30:06,791
…etanolia ja boorihappoa…

1132
01:30:06,875 --> 01:30:07,833
Pois lavalta!

1133
01:30:07,916 --> 01:30:09,208
…ja seos sytytetään.

1134
01:30:09,291 --> 01:30:10,458
Se on käsky!

1135
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Se tuntuu kylmältä.

1136
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
Se ei ole taikaa. Se on kemiaa.

1137
01:30:17,041 --> 01:30:20,083
Tiedätte varmasti,
että kun alkoholi alkaa palaa,

1138
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
liekki kuumenee.

1139
01:30:34,750 --> 01:30:38,250
Olen pahoillani tästä,
hyvät naiset ja herrat.

1140
01:30:45,500 --> 01:30:46,458
Isä!

1141
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
Alisa, haluaisin…

1142
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
Isä!
-…puhua kanssanne…

1143
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
Ette ole tullut koputtamatta.
-…tästä illasta.

1144
01:31:11,666 --> 01:31:13,916
Mitä piilottelette? Antakaa se tänne.

1145
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Dekabristit eivät näköjään opettaneet
mitään kenellekään.

1146
01:31:42,208 --> 01:31:44,708
Kaikki ongelmamme
näyttävät johtuvan siitä,

1147
01:31:44,791 --> 01:31:48,125
että lopetimme lastemme piiskaamisen.

1148
01:31:48,833 --> 01:31:50,416
Haenko vitsan?

1149
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
Vai onko teillä vitsa varalta?
-Sarkasminne ei käy.

1150
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Ne ovat vain kirjoja.

1151
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
Ette tiedäkään,
millaista tulta näillä ruokitaan!

1152
01:32:06,375 --> 01:32:07,208
Polttakaa ne!

1153
01:32:18,041 --> 01:32:19,208
PÄÄOMA

1154
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
Mitä siinä toljotat? Ulos täältä.

1155
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
Hyvä.

1156
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Tule. Pitelen sinua. Tee perässä.

1157
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Katso minua. Käänny nyt. Motja.

1158
01:33:08,625 --> 01:33:09,625
Älä katso alas.

1159
01:33:10,125 --> 01:33:11,500
Katso aina eteenpäin.

1160
01:33:13,125 --> 01:33:17,125
Yritä nyt ilman apuani. Anna mennä.
Ilman apuani. Kyllä!

1161
01:33:24,000 --> 01:33:24,875
Hienoa.

1162
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
Isä, osaan luistella. Katso!

1163
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
Hyvin tehty, Motja! Älä katso alas!

1164
01:33:33,750 --> 01:33:35,000
Katso aina eteenpäin.

1165
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
Isä?

1166
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
Isä!

1167
01:34:15,166 --> 01:34:18,250
Epärehellisesti hankituista rahoista
ei seuraa hyvää.

1168
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Sinun on palautettava rahat sinne,
mistä ne sait.

1169
01:34:22,750 --> 01:34:23,916
Lupaa se, Matvei!

1170
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
Minä lupaan.

1171
01:35:01,791 --> 01:35:04,083
Olen päättänyt, että lähden huomenna.

1172
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
Takaisin Englantiin.

1173
01:35:14,875 --> 01:35:16,958
Näin silmissänne tänään jotain,

1174
01:35:18,000 --> 01:35:20,208
mikä sai minut ymmärtämään paljon.

1175
01:35:30,250 --> 01:35:31,958
Olen viettänyt koko elämäni -

1176
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
eläen elämää, jota en halunnut.

1177
01:35:37,708 --> 01:35:41,291
Uin elämänjoessa tietäen -

1178
01:35:41,375 --> 01:35:43,708
hyvissä ajoin, minne se minut vie,

1179
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
mutta en koskaan löytänyt rohkeutta
uida virtaa vastaan.

1180
01:35:58,750 --> 01:36:00,541
Tämä on viimeinen oppituntini.

1181
01:36:02,583 --> 01:36:05,125
Älkää eläkö
jonkun toisen sääntöjen mukaan.

1182
01:36:06,875 --> 01:36:08,208
Eläkää omienne mukaan.

1183
01:36:10,500 --> 01:36:12,500
Tiedättekö, mitä todella haluatte?

1184
01:36:14,791 --> 01:36:17,291
Luvatkaa sitten,
että seuraatte unelmaanne.

1185
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
Joskus vaikeimmat päätökset
ovat helpoimpia.

1186
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
Pidä ne.

1187
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
En voi. Tein lupauksen.

1188
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
Missä Kreivi on?

1189
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
Hän palaa.

1190
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
Onko tuo viimeinen sanasi?

1191
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
Miksi sitten tulit tänne?

1192
01:37:05,166 --> 01:37:07,250
Halusin kertoa henkilökohtaisesti.

1193
01:37:26,583 --> 01:37:29,666
Isälle vannottu vala on pyhä.

1194
01:37:31,375 --> 01:37:32,625
Sitä ei voi rikkoa.

1195
01:38:05,708 --> 01:38:06,791
Kuka?

1196
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
Seis!

1197
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
Käskin pysähtyä!

1198
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fjodor!

1199
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Se on tyttö.

1200
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Hyväile minua hellästi
Eletään elämää kuin unelmaa

1201
01:38:41,125 --> 01:38:42,791
Kreivi on kunnossa!

1202
01:38:43,291 --> 01:38:47,375
Hän meni varmasti tapaamaan Dusjaa.
Hän palaa kyllä aamulla.

1203
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Kreivi ei koskaan…

1204
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
Hän on etsinyt sinua.

1205
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
Alisa?

1206
01:39:02,666 --> 01:39:03,708
Lähdin kotoa.

1207
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
Menen Pariisiin.

1208
01:39:05,625 --> 01:39:09,708
Opiskelen yliopistossa. Siellä on
paras kemian opinahjo. Toin koruja.

1209
01:39:09,791 --> 01:39:13,041
Niistä riittää lippuihin
ja isäsi hoitokuluihin.

1210
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
Noin.

1211
01:39:40,541 --> 01:39:42,041
Pysyt lämpimänä koko yön.

1212
01:39:46,041 --> 01:39:50,375
Tämä huone ei ole yhtä viihtyisä
kuin omasi, mutta nuku hyvin.

1213
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
Kyllä.

1214
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
Olen iloinen, että vierailit silloin.

1215
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
Missä sinä nukut?

1216
01:40:04,041 --> 01:40:06,708
Alakerrassa. Tämä on Alexin hytti.

1217
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
Huomenna menemme asemalle.

1218
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
Menet seuraavalla junalla Pariisiin.

1219
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
Hyvää yötä.

1220
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
Hyvää yötä.

1221
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
Matvei!

1222
01:40:41,875 --> 01:40:42,958
Mitä sanoisit,

1223
01:40:44,500 --> 01:40:47,333
jos pyytäisin sinua tulemaan
Pariisiin kanssani?

1224
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Sano jotain ranskaksi.

1225
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Mitä vain tuleekin mieleen.

1226
01:41:54,500 --> 01:41:55,458
Je t'aime.

1227
01:41:59,750 --> 01:42:00,958
Mitä se tarkoittaa?

1228
01:42:02,666 --> 01:42:03,750
Hyvät herrat!

1229
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
Teidät on piiritetty!

1230
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
Vastarinta on turhaa!

1231
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
Tulkaa ulos yksitellen kädet ylhäällä,

1232
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
tai joudumme ryhtymään toimiin!

1233
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
Tinanapit tulivat!

1234
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
Aikaa on 30 sekuntia!

1235
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
Aikanne loppui, herrat!

1236
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
Menkää!

1237
01:43:01,708 --> 01:43:02,958
Laiva on tulessa!

1238
01:43:04,000 --> 01:43:05,166
Meidät on saarrettu!

1239
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Heitä on kaikkialla.

1240
01:43:17,375 --> 01:43:18,875
Poliisit ovat siellä.

1241
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Halusimme puhua siitä kanssasi.

1242
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Muistatteko, että sanoitte
luopuvanne etuoikeuksistanne?

1243
01:43:25,750 --> 01:43:27,500
Älä, hän ei liity tähän!

1244
01:43:27,583 --> 01:43:30,500
Häntä ei satuteta.
Vaihdetaan hänet vapauteemme.

1245
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
En saa henkeä!
-Me lähdemme, kulta.

1246
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
Nyt ei ole aikaa ritarillisuudellesi!

1247
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
Alex!
-Nyt mentiin!

1248
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
Alex!

1249
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
Menkää te!
-Entä sinä?

1250
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
Tiedän, mitä teen.

1251
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
Tänne!

1252
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
Anna käsi!

1253
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
Menkää!

1254
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
Tulkaa!

1255
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
Seis! Tuonne!

1256
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
Ottakaa tyttö!

1257
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Päästä irti!

1258
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
Mene.

1259
01:44:30,250 --> 01:44:31,208
Tältä puolelta.

1260
01:44:31,833 --> 01:44:33,250
Kuin parvekkeelta.

1261
01:44:41,166 --> 01:44:42,958
Päästäkää minut, paskiaiset!

1262
01:44:46,625 --> 01:44:49,125
Entä sinä? Miten pääset pois?

1263
01:44:49,208 --> 01:44:50,375
Seuraan sinua.

1264
01:45:03,750 --> 01:45:04,791
Ei mitään hoppua.

1265
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Kuten sanoin,
älkää unohtako sitä, kuka olette.

1266
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
Alex…
-Mitä tuolla on?

1267
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
Ei!

1268
01:45:12,791 --> 01:45:13,916
Ja mistä tulette.

1269
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
Hän on elossa.

1270
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
Oliko siinä kaikki?
-Minulla on panttivanki!

1271
01:45:35,666 --> 01:45:36,583
Aatelisnainen!

1272
01:45:38,916 --> 01:45:40,250
Ministerin tytär.

1273
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
Nimeltään Alisa.

1274
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
Bluffaako hän?

1275
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Älkää ampuko!

1276
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
Antakaa hänen mennä.
Hän ei liity tähän mitenkään.

1277
01:46:00,166 --> 01:46:02,291
Päästäkää heidät, sitten juttelemme.

1278
01:46:17,166 --> 01:46:19,791
Kiirehtikää,
tai teillä ei ole pelastettavaa.

1279
01:46:23,416 --> 01:46:24,500
Nostakaa heidät.

1280
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
Ja hänet.

1281
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
Mutta hän on petturi!

1282
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Mutta hän on meidän petturimme.
Katso, miten häntä on työstetty.

1283
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
On teidän vuoronne!

1284
01:46:40,083 --> 01:46:42,625
Tarvitsen takuun, että vapautatte heidät.

1285
01:46:45,625 --> 01:46:47,000
Saatte upseerin sanan.

1286
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
Olette vapaita.

1287
01:47:18,333 --> 01:47:19,750
Pitäkää köydestä kiinni.

1288
01:47:30,541 --> 01:47:31,750
Ottakaa hänet kiinni!

1289
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvei!

1290
01:48:22,791 --> 01:48:24,875
Lyö vielä, jos se parantaa oloasi.

1291
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
Ei!
-Annammeko roistojen paeta?

1292
01:48:30,500 --> 01:48:33,708
Napatkaa ne paskiaiset.
-Napatkaa heidät!

1293
01:48:33,791 --> 01:48:36,458
Hän on kunnossa.
-Kunnossako?

1294
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
En näe häntä enää koskaan.

1295
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Tarkoitan häntä, en sinua.

1296
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
Seis!

1297
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
Minä ammun!

1298
01:48:49,500 --> 01:48:52,625
Tämä on siis nykyään upseerin sanan arvo.

1299
01:48:57,166 --> 01:48:58,958
Luulitko, että teillä on mahdollisuus?

1300
01:48:59,041 --> 01:49:04,208
Tämä maa, jolla on vuosisatojen historia,
joka perustuu siihen, ettette ole yhdessä.

1301
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Rakastamme toisiamme.
Maalla ei ole mitään tekemistä sen kanssa.

1302
01:49:09,708 --> 01:49:10,625
Kiehtova ajatus.

1303
01:49:13,916 --> 01:49:16,166
Sinun pitää mennä. Jää on sulanut.

1304
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
Juokse ja hyppää.

1305
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
Entä sinä?

1306
01:49:30,625 --> 01:49:33,125
Kapteeni lähtee viimeisenä tai uppoaa.

1307
01:49:45,416 --> 01:49:46,958
Nähdään toisella puolella.

1308
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
Kuka keulassa on?

1309
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Osuinpas.

1310
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
Ei!

1311
01:51:06,083 --> 01:51:10,666
Tyttärenne on syvästi pahoillaan.
Hän ei tiennyt, kenen puoleen kääntyä.

1312
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Olen varma, että se ei toistu.

1313
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Yrittäkää antaa hänelle anteeksi,
Nikolai Nikolajevitš.

1314
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
Grigori Anatoljevitš,
kalastajat toivat paleltuneen pojan

1315
01:51:39,583 --> 01:51:40,708
Tuokaa hänet tänne.

1316
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
Poika makasi veden äärellä.

1317
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
Tarkistimme,
ja hän vaikuttaa olevan elossa.

1318
01:51:52,416 --> 01:51:53,291
Tai vaikutti.

1319
01:51:54,041 --> 01:51:55,250
Lämmittäkää vettä.

1320
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Olemme likvidoineet onnistuneesti -

1321
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
vaarallisten taskuvarkaiden joukon, joka
varasteli kanavoilla ja luistinradoilla.

1322
01:52:13,041 --> 01:52:16,625
Johtaja on taparikollinen Aleksei Tarasov,
joka tunnetaan myös Alexina.

1323
01:52:17,333 --> 01:52:19,416
Löysimme arvoesinekätkön.

1324
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Uskon, että tämä kello
on suurherttuan perintökalu,

1325
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
joka vietiin
keisarillisella luistinradalla.

1326
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
Alisa!

1327
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Onneksi olkoon!

1328
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkadi pyysi minulta kättänne.

1329
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Minä suostuin!

1330
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
Samppanjaa, Fjodor!

1331
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
Hurraa!

1332
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
Kreivitär.

1333
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Kaunista.

1334
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
Olemme niin iloisia puolestanne!

1335
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Ilmoitamme kihlauksesta tänä iltana
uudenvuodenaaton tanssiaisissa.

1336
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
Eikö niin?

1337
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Onneksi olkoon!

1338
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
Tämä on iloinen enne!

1339
01:53:48,375 --> 01:53:49,625
Katso aina eteenpäin.

1340
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
Eikö vain?

1341
01:53:52,208 --> 01:53:53,125
Yritä sinä nyt.

1342
01:53:56,791 --> 01:53:57,750
Älä katso alas.

1343
01:53:59,250 --> 01:54:00,500
Katso aina eteenpäin.

1344
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
Te palasitte kuolleista.

1345
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
Tässä.

1346
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvei.

1347
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
Isänne tuotiin tänne.

1348
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
Pärjäilkää.

1349
01:54:38,500 --> 01:54:40,291
Hetki. Grigori Anatoljevitš!

1350
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
Kiitos kaikesta.

1351
01:54:58,166 --> 01:55:01,166
Hänen ylhäisyytensä
odottaa teitä lokomobiilissaan.

1352
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
Herttua von Schlessenburg-Vjazemski
ja hänen puolisonsa.

1353
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
Nikolai Nikolajevitš!

1354
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
Tervetuloa
nöyriin maskeraditanssiaisiimme!

1355
01:55:44,916 --> 01:55:46,833
Tervehdys, Severina Genrihovna.

1356
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
Minulla on teille pieni lahja
tämän tilaisuuden kunniaksi.

1357
01:55:55,916 --> 01:55:56,875
Minun kelloni!

1358
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
Löysitte sen!

1359
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
Kerron varmasti kuninkaalliselle
veljenpojalleni ponnisteluistanne.

1360
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
Kiitos, mutta kunnia tästä
kuuluu kreivi Arkadi Trubetskoille.

1361
01:56:11,916 --> 01:56:13,125
Muistan teidät.

1362
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
Se luistelija.

1363
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Vanhan perhelegendamme mukaan -

1364
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
tämä kello oli ainoa arvoesine,
jonka Marie Antoinette otti Versailles'ta,

1365
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
kun fryygialaismyssyiset talonpojat
valtasivat sen.

1366
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
Arvatkaa, minne hän piilotti tämän kellon.

1367
01:56:31,541 --> 01:56:32,375
Minne?

1368
01:56:35,666 --> 01:56:37,541
En tohdi sanoa naisten kuullen.

1369
01:56:40,041 --> 01:56:42,708
Olkaa hyvät.
-Kiitos, teidän korkeutenne.

1370
01:56:42,791 --> 01:56:44,583
Kreivi Olsufiev puolisoineen.

1371
01:57:01,333 --> 01:57:02,416
Mitä tämä on?

1372
01:57:02,916 --> 01:57:05,416
Kerätkää nämä nopeasti! Älkää seisoskelko!

1373
01:57:05,916 --> 01:57:09,708
Tiedättekö, mitä nämä maksavat?
Nämä ovat eksoottisia hedelmiä!

1374
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
Tässä.
-Kiitos.

1375
01:57:48,500 --> 01:57:49,875
En ole vihollisenne.

1376
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
Tutustutte minuun ajan myötä, ja sitten…

1377
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Anteeksi, kreivi, minun pitää mennä ulos.

1378
01:57:59,416 --> 01:58:00,583
Tulen mukaan.

1379
01:58:02,625 --> 01:58:04,375
Kreivi!
-Enkö voi mennä yksin?

1380
01:58:04,458 --> 01:58:07,125
Kreivi! Älkää kulkeko ohi!

1381
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Totta kai.

1382
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
Suokaa minulle kunnia, kreivi!

1383
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
Hei, kaveri, anna sitä meille.

1384
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
Alisa.

1385
01:59:08,791 --> 01:59:09,625
Alisa.

1386
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
Ostin kaksi lippua.

1387
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
Ehdimme vielä Pariisin junaan.

1388
01:59:21,291 --> 01:59:24,208
Mitä te teette? Häiritseekö hän teitä?

1389
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
Palaa töihin. Nyt.

1390
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
Tässä iloisessa tilaisuudessa
vuosisadan vaihteessa -

1391
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
haluan ilmoittaa,
että perheelläni on kertoa hyviä uutisia.

1392
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
Alisa ja kreivi Arkadi Trubetskoi
ovat kihloissa!

1393
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
Hurraa!
-Missä Alisa on, kreivi?

1394
01:59:52,208 --> 01:59:53,541
Minä haen hänet.

1395
01:59:53,625 --> 01:59:55,833
Uusi vuosi alkaa minuutin päästä!

1396
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
Lasketaan yhdessä. Kuusikymmentä!

1397
02:00:00,375 --> 02:00:03,708
Viisikymmentäyhdeksän!
Viisikymmentäkahdeksan!

1398
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
Viisikymmentäseitsemän!

1399
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
Viisikymmentäkuusi!

1400
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
Viisikymmentäviisi!

1401
02:00:11,291 --> 02:00:14,208
Viisikymmentäneljä!
-Hän seisoi tuolla.

1402
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
Viisikymmentäkaksi!

1403
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
Viisikymmentäyksi!

1404
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
PIETARISTA PARIISIIN

1405
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Kiirehdi!

1406
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
Neljä!

1407
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
Kolme!

1408
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
Kaksi!

1409
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
Yksi!

1410
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
Hurraa!

1411
02:01:06,791 --> 02:01:07,791
Nopeasti.

1412
02:01:35,208 --> 02:01:37,375
Huomio, matkustajat.
-Ehdimme kyllä.

1413
02:01:37,458 --> 02:01:39,625
Nord Express -juna Pariisiin.
-Tänne!

1414
02:01:39,708 --> 02:01:42,291
Matkustajat voivat nousta kyytiin.

1415
02:01:48,291 --> 02:01:49,125
Ehdimme kyllä.

1416
02:01:52,416 --> 02:01:53,333
Pois tieltä!

1417
02:01:54,375 --> 02:01:55,791
Ei hevosia.

1418
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
Seis!

1419
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Kreivi Trubetskoi, neljäs divisioona.

1420
02:02:04,000 --> 02:02:06,791
Nämä venäläiset.
Pietari saa ihmiset hulluiksi.

1421
02:02:17,041 --> 02:02:17,958
Bon voyage.

1422
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
Saanko nähdä lippunne? Kiitos.

1423
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
Ja teidän?
-Niitä on kaksi.

1424
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
Ei, vain yksi.
-Mitä?

1425
02:02:25,250 --> 02:02:27,250
En ymmärrä. Minulla oli kaksi.

1426
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
Päästäkää junaan. Me maksamme.
-Lipunmyyntipisteelle.

1427
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Aikaa on viisi minuuttia.

1428
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
Tulen mukaasi.

1429
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
Olen nopea.

1430
02:02:46,458 --> 02:02:48,083
Olet väsynyt. Nouse junaan.

1431
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
Mene junaan.
-Tuletteko sisään?

1432
02:02:50,625 --> 02:02:52,666
Kiitos.
-Sisään vain.

1433
02:02:52,750 --> 02:02:55,791
Matkustatteko ilman matkatavaroita?
-Kyllä.

1434
02:02:55,875 --> 02:02:58,708
Älä huoli. Palaan pian.
-Tätä tietä, olkaa hyvä.

1435
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
Kiitos.

1436
02:03:01,666 --> 02:03:05,125
Älkää päästäkö häntä ulos,
jos en ehdi. Pyydän!

1437
02:03:06,541 --> 02:03:07,500
Nouskaa kyytiin.

1438
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
Matvei!
-Minne matka?

1439
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Oletteko hullu? Juna on lähtenyt.

1440
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvei!

1441
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
Teidän ylhäisyytenne!

1442
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvei!

1443
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
Pyydän!

1444
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
Teidän ylhäisyytenne!

1445
02:04:56,791 --> 02:04:57,791
Verta ei ole.

1446
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
Te…
-Tässä toinen lippu.

1447
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Hetkinen. Oletteko kunnossa?

1448
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
Olen minä.

1449
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
Mitä voin sanoa. Menkää osastollenne.

1450
02:05:37,375 --> 02:05:40,250
Ne ovat taianomaiset.

1451
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN

1452
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
Dmitri Ivanovitš
-Niin?

1453
02:05:54,500 --> 02:05:58,041
Tiedän, että tyttäreni
on lähetellyt teille salaa kirjeitä -

1454
02:05:58,125 --> 02:05:59,500
joidenkin vuosien ajan.

1455
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Koska tiedätte ja puhutte siitä,

1456
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
en kutsuisi sitä salaiseksi.

1457
02:06:19,500 --> 02:06:22,458
Ette ole kertonut minulle.
-Ei huolta, istukaa.

1458
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
Dmitri Ivanovitš.
Olette kemian erikoisasiantuntija.

1459
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
Mitä voitte kertoa hänen saavutuksistaan?

1460
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
Kuulitteko? Erikoisasiantuntija. Hupaisaa.

1461
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
No, erikoisasiantuntijana
minun on kerrottava teille,

1462
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
että tänä aikana hän on yltänyt
erinomaisiin saavutuksiin.

1463
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
Lisäksi olen varma, että ensi vuonna
hän saa akateemisen arvonimen,

1464
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
mikä on
ennenkuulumatonta naisopiskelijalle.

1465
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
Kyllä.

1466
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
Sitten tieteen maailma
ottaa hänet avosylin vastaan.

1467
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
Ja parhaat Euroopan yliopistot
ilahtuvat saadessaan hänet riveihinsä.

1468
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
Entä -

1469
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
Venäjän yliopistot?

1470
02:07:23,500 --> 02:07:29,375
Nikolai Nikolajevitš, laki ei salli
naisten opettaa yliopistossa.

1471
02:07:32,083 --> 02:07:35,125
Se ei ole Raamattu. Sitä voi muuttaa.
-Kyllä vain.

1472
02:07:39,166 --> 02:07:40,333
Eikö niin?

1473
02:07:40,875 --> 02:07:41,916
Mikä tuo on?

1474
02:07:48,708 --> 02:07:53,625
Sekoitamme tarvittavat määrät
boorihappoa ja etanolia -

1475
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
ja lisäämme rikkihappoa, joka toimii
katalysaattorina kuumennettaessa.

1476
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Trimetyyliboraatin höyryt tuottavat
sinisen liekin, joka ei ole kuuma.

1477
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
Katsokaa tätä.

1478
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
Eikö olekin kaunis?

1479
02:08:16,166 --> 02:08:18,416
Pidän tästä kokeesta.

1480
02:08:19,375 --> 02:08:22,625
Siihen liittyy henkilökohtainen tarina.

1481
02:08:23,208 --> 02:08:24,333
Alisa Nikolajevna!
-Niin?

1482
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
Kertokaa.
-Pyydän! Hyvin kiinnostavaa!

1483
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
Lupaan, että jokin toinen kerta.

1484
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Tarkastellaan tätä reaktiota
kemian kielellä.

1485
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
Sekoitamme etanolia
boorihapon ja rikkihapon kanssa…

1486
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Hänen luentonsa ovat varsin suosittuja.

1487
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
Trimetyyliboraatti tuottaa sinisen liekin,
mikä on mitä?

1488
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
Viileä.

1489
02:08:57,166 --> 02:08:58,250
Viileä.

1490
02:09:01,541 --> 02:09:03,500
Mutta olkaa varovaisia.
-Toki.

1491
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Mennään.

1492
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
Hyvä. Älä katso alas.
Katso aina eteenpäin.

1493
02:09:15,083 --> 02:09:16,041
Hienoa.

1494
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
Pärjäät jo hienosti!
Yritä nyt ilman apuani.

1495
02:09:27,750 --> 02:09:28,916
Katso häntä!

1496
02:09:30,250 --> 02:09:31,583
Hän tulee isäänsä.

1497
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
Katso, Petja!
-Katso, mitä isä osaa!

1498
02:09:39,375 --> 02:09:40,750
Hienoa, eikö?

1499
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Mene vain.

1500
02:09:47,375 --> 02:09:48,250
Hienoa!

1501
02:16:39,750 --> 02:16:44,750
Tekstitys: Eveliina Paranko

