1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:57,791 --> 00:01:00,250
‫ארבע "סירות פטרוס" עם שטירל וחדקן!‬

3
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
‫שישה "רוכבי ארד" עם בשר ציד!‬

4
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
‫אנשים אוהבים את פאי בשר הציד שלנו!‬

5
00:01:04,625 --> 00:01:07,458
‫יש מבצע מיוחד, שניים במחיר אחד.‬

6
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
‫כמו בבית המרקחת.‬

7
00:01:14,208 --> 00:01:15,333
‫כל כך מגושם.‬

8
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
‫איפה הפעמונים?‬

9
00:01:21,666 --> 00:01:24,083
‫שכחתי.‬
‫-בפעם הבאה תפוטר.‬

10
00:01:24,166 --> 00:01:25,000
‫אל התנור!‬

11
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
‫נאפה אותך עד שתזהיבי, יפתי.‬

12
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
‫זה פאי יפה!‬

13
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
‫אל החנות!‬

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
‫לה גרנד פירוג משלוחים. שלום!‬

15
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
‫כן, משלוח לצוהריים.‬
‫רחוב מוחוביה 32.‬

16
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
‫טרנטייב? הוא כבר הזמין לחג המולד?‬

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
‫כן, 50 פאי.‬

18
00:02:02,375 --> 00:02:04,083
‫מי הכי מהיר מביניכם?‬

19
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
‫בוא לכאן.‬

20
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
‫רחוב מוחוביה 32. 20 דקות.‬

21
00:02:21,541 --> 00:02:22,416
‫סליחה!‬

22
00:02:30,833 --> 00:02:31,750
‫היי, חבר.‬

23
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
‫קדימה! סוס עצלן.‬

24
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
‫סליחה!‬

25
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
‫טבק! בואו לקנות! אל תתביישו!‬

26
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
‫בבקשה לזוז! אני ממהר.‬

27
00:03:39,916 --> 00:03:42,416
‫מה קרה?‬
‫-הרחוב שוב סגור.‬

28
00:03:49,500 --> 00:03:51,333
‫תהיה לך צמרמורת!‬

29
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
‫פרחח! לאן אתה הולך? תתפסו אותו. שם!‬

30
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
‫תעצור מיד!‬

31
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
‫תראו אותו!‬

32
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
‫קום!‬

33
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
‫תישארו רגועים!‬
‫-אני רגוע!‬

34
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
‫ובלי להתלונן!‬

35
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
‫חוכמולוג, הא? מעל החוק?‬
‫-על איזה חוק מדובר?‬

36
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
‫כולם יודעים. הם אמרו לחכות, אז מחכים!‬

37
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
‫אלה בטח הם.‬

38
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
‫עצור!‬

39
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
‫עצור, חכה. אנחנו חוזרים.‬

40
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
‫אליס!‬

41
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
‫אליס! שימי לב בבקשה.‬

42
00:04:53,166 --> 00:04:56,250
‫מתי צריך לשלוח את ההזמנות לארוחת הערב?‬

43
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
‫לא מוקדם יותר מעשרה ימים‬
‫ולא מאוחר יותר משבעה ימים‬

44
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
‫לפני מועד האירוע.‬

45
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
‫יפה.‬

46
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
‫איך על המארחת לנהוג‬

47
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
‫לפני שהאורחים ימצאו את מקומם בשולחן?‬

48
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
‫אם מספר האורחים לא גדול מדי,‬

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
‫עליה להלך בחופשיות בסלון‬
‫ולשוחח עם האורחים שלה.‬

50
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
‫נכון.‬

51
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
‫נמשיך אחרי ארוחת הצוהריים,‬

52
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
‫עם כללי הושבת האורחים אל השולחן.‬

53
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
‫כמה מרגש!‬

54
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
‫"כמה מרגש!"‬

55
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
‫אחר צוהריים טובים, ניקולאי ניקולייביץ'!‬
‫ארוחת הערב מוגשת!‬

56
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
‫פיודור.‬

57
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
‫יקירתי!‬

58
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
‫מיס ג'קסון!‬

59
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
‫אליסה!‬

60
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
‫שבו.‬

61
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
‫קיבלנו הזמנה לנשף ראש השנה של הדוכס הגדול.‬

62
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
‫הוא יהיה אה-לה-רוס. בסגנון רוסי מסורתי.‬

63
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
‫פטריוטיות חזרה לאופנה?‬

64
00:06:18,000 --> 00:06:18,958
‫כן!‬

65
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
‫דיברתי עם אמן התלבושות‬
‫של תיאטרון מריאינסקי.‬

66
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
‫הוא יכין את התלבושות שלנו.‬

67
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
‫נהיה מסמר הערב.‬

68
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
‫"לציון המאה החדשה, נורות הגז במגדל אייפל‬

69
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
‫יוחלפו בנורות חשמל."‬

70
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
‫הצרפתים עדיין מקווים להשיב את הפאר שאבד.‬

71
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
‫אבל אני בטוח שזה לא יקרה במאה ה-20.‬

72
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
‫תזכרו מה שאני אומר!‬

73
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
‫לפחות לנשים יש גישה לחינוך אקדמי בצרפת.‬

74
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
‫את עדיין מתעסקת בזה?‬
‫כמה פעמים אצטרך לומר לך?‬

75
00:06:51,000 --> 00:06:53,916
‫יוצאים משם רק בעלי מחשבות עצמאיות ומורדים.‬

76
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
‫לגברת מכובדת אין מה לחפש שם.‬

77
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
‫סליחה, מיס ג'קסון,‬

78
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
‫מה דעתך על מה שקוראים לו "זכויות נשים"?‬

79
00:07:05,750 --> 00:07:08,208
‫לדעתי,‬

80
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
‫אני סבורה‬
‫שכל אחד צריך להתעסק בענייניו שלו.‬

81
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
‫לנשים יש תפקיד מסוים בחיים,‬
‫ולגברים תפקיד אחר.‬

82
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
‫אני מודה לך מאוד.‬

83
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
‫רואה, אליסה?‬

84
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
‫זו דעתה של אישה אירופאית מלומדת.‬

85
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
‫בואי נניח לנושא אחת ולתמיד.‬

86
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
‫אבל מה עם המלכה ויקטוריה?‬

87
00:07:28,958 --> 00:07:31,041
‫איך היא קשורה לעניין?‬

88
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
‫משהו נגע בי מתחת לשולחן.‬

89
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
‫אולי זו רוח רפאים?‬

90
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
‫מה זה?‬

91
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
‫או הגוף האסטרלי.‬

92
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
‫אמרתי לך לא להביא את החיה הזו לחדר האוכל!‬

93
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
‫מרוצה? אוכל ללכת לשחק קלפים?‬

94
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
‫שמור את זה.‬

95
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
‫תודה!‬

96
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
‫עכשיו צא.‬

97
00:08:11,291 --> 00:08:12,833
‫תן קודם את הארגז.‬

98
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
‫אני לא מבין.‬

99
00:08:16,083 --> 00:08:18,791
‫האיחור השערורייתי שלך‬
‫כל כך הביך את טרנטייב‬

100
00:08:18,875 --> 00:08:20,583
‫שהוא ביטל את ההזמנה מיד.‬

101
00:08:21,166 --> 00:08:23,916
‫הכביש היה חסום! לא נתנו לאף אחד לעבור!‬

102
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
‫אפצה אותך.‬

103
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
‫אני מכיר אנשים כמוך.‬
‫ויתור אחד ואתם הופכים לבהמות.‬

104
00:08:31,000 --> 00:08:32,083
‫אני לא בהמה!‬

105
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
‫אני דורש תשלום מלא על החודש האחרון!‬

106
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
‫נו, אם אתה דורש, אז תקבל.‬

107
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
‫החוצה!‬
‫-מה אתה עושה?‬

108
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
‫עזוב אותי!‬
‫-אין בעיה.‬

109
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
‫זו אני.‬

110
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
‫השגת את זה?‬
‫-כן.‬

111
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
‫גברתי, בבקשה אל תכעסי.‬

112
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
‫הוא התחיל לקרקר, ככה הכול קרה!‬

113
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
‫זה חטא, סלח לי אלי!‬

114
00:09:30,083 --> 00:09:33,083
‫אני לא כועסת. תודה, פרושה.‬

115
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
‫וזה, כפי שביקשת.‬

116
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
‫למה את צריכה את הצפרדעון?‬

117
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
‫לניבוי כלשהו?‬

118
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
‫עכשיו סווייטקי.‬

119
00:09:47,708 --> 00:09:49,208
‫גם אני רוצה לנבא.‬

120
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
‫אבל בשביל זה אצטרך מראה גדולה יותר.‬

121
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
‫כמו שלך. אוכל לבוא בערב?‬

122
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
‫מי רוצה את זה? לא מכרנו בכלל!‬

123
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
‫חכה קצת.‬

124
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
‫רד!‬

125
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
‫אמרת את זה על דגים, שנרוויח הרבה.‬

126
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
‫חדשות מלוכלכות מפריז!‬

127
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
‫לעזאזל!‬

128
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
‫סליחה.‬

129
00:10:42,333 --> 00:10:43,250
‫אעזור לך.‬

130
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
‫אוי.‬

131
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
‫אתה מלא בשלג.‬
‫-כן.‬

132
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
‫חדשות מלוכלכות מפריז…‬

133
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
‫רגע!‬

134
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
‫זה נפל לך!‬

135
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
‫לעזאזל! אקבור אותך מתחת לקרח!‬

136
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
‫למה אתה רודף אחריי?‬

137
00:11:17,750 --> 00:11:18,625
‫זה נפל לך.‬

138
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
‫ממזר מהיר! מי לימד אותך להחליק כל כך טוב?‬

139
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
‫זו העבודה שלי.‬

140
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
‫כלומר, הייתה.‬

141
00:11:33,166 --> 00:11:34,250
‫לה גרנד פירוג.‬

142
00:11:34,750 --> 00:11:36,750
‫"משלוחים ב-30…"‬
‫-פיטרו אותך? מתי?‬

143
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
‫היום.‬
‫-ברכותיי!‬

144
00:11:39,916 --> 00:11:41,916
‫למה?‬
‫-אתה מתחיל חיים חדשים.‬

145
00:11:42,416 --> 00:11:43,750
‫צריך עבודה?‬

146
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
‫כן, מאוד.‬

147
00:11:47,708 --> 00:11:51,583
‫בוא לגשר השטן בחצות. יודע איפה זה?‬

148
00:12:15,791 --> 00:12:18,833
‫איבדתי שיווי משקל, זה הכול. זה קורה לכולם.‬

149
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
‫זה בסדר. מזל שהיית שם.‬
‫-לגמרי במקרה!‬

150
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
‫זו דעתך.‬

151
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
‫שום דבר לא קורה במקרה. זה נועד להיות.‬

152
00:12:27,916 --> 00:12:29,125
‫אבא!‬
‫-כן?‬

153
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
‫מה אם נטיף קרח היה נופל לך על הראש?‬
‫גם זה נועד להיות?‬

154
00:12:36,333 --> 00:12:39,000
‫תלוי. אם זה ייפול על מושל,‬

155
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
‫אולי יתחילו סוף סוף לנקות את הגגות.‬

156
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
‫מוטיה!‬

157
00:12:53,333 --> 00:12:55,916
‫למה אתה מודאג? אתה לא נראה כרגיל.‬

158
00:12:57,125 --> 00:12:58,958
‫אני רואה את זה. מה קרה?‬

159
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
‫תשכח מזה. בוא נלך.‬

160
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
‫פיטרו אותך?‬

161
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
‫זה בסדר, מוטיה. אל תדאג.‬

162
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
‫אתה בחור חכם.‬

163
00:13:18,833 --> 00:13:22,333
‫אתה תמצא עבודה חדשה במהירות!‬
‫הרבה יותר טובה מהקודמת.‬

164
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
‫בעזרת האל, נעבור את החודש הזה.‬

165
00:13:26,125 --> 00:13:28,291
‫אולי יעסיקו אותך כמדליק נורות?‬

166
00:13:29,458 --> 00:13:32,333
‫אתה תראה, יום אחד הכול יהיה חשמלי.‬

167
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
‫מספרים לך סיפורי מעשיות.‬
‫-מעשיות? זה העתיד.‬

168
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
‫תראה! חד כתער!‬

169
00:13:39,875 --> 00:13:42,000
‫זו איכות הולנדית.‬

170
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
‫זוכר שכשנתת לי אותם אמרת שהם מחליקי קסם?‬

171
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
‫זה מה שאבא שלי אמר לי. זו מסורת משפחתית.‬

172
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
‫הן בשימוש שנים, אבל לא התבלו.‬

173
00:13:53,500 --> 00:13:57,125
‫זה קסם טהור! לא איזה חשמל!‬

174
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
‫בבקשה.‬
‫-כן!‬

175
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
‫את זה אהבתי. מי המלחין?‬
‫-קלוד דביוסי.‬

176
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
‫חבל שהוא לא רוסי.‬

177
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
‫שמתי לב שאת בדרך כלל מנגנת את זה כשאת‬
‫רוצה לשאול אותי משהו.‬

178
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
‫כן, שמתי לב.‬

179
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
‫ניקי, אי אפשר להסתיר ממך דבר!‬

180
00:14:22,666 --> 00:14:23,916
‫זו הברכה שלך!‬

181
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
‫זו הקללה שלי.‬

182
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
‫ההתנהגות החצופה של אליסה‬

183
00:14:32,916 --> 00:14:36,500
‫יוצאת מכלל שליטה לאחרונה.‬

184
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
‫כמו היום.‬

185
00:14:38,291 --> 00:14:39,958
‫היא מתחצפת אליך בפומבי.‬

186
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
‫איך את מציעה שאתמודד עם זה?‬

187
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
‫אכה אותה?‬

188
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
‫נישואים יכולים לצנן גם את המרדניים ביותר.‬

189
00:14:49,375 --> 00:14:51,250
‫יקירתי, זה לא משנה לי!‬

190
00:14:51,333 --> 00:14:53,458
‫אבל מועמדים הולמים לא גדלים על עצים.‬

191
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
‫אין מועמד הולם אחד בכל סנט פטרבורג?‬

192
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
‫אוי, אלוהים! מה הכישוף הזה?‬

193
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
‫זה מדע.‬

194
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
‫- מדע וחיים -‬

195
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
‫"קורסי לימודים אקדמיים של בסטוז'ב לנשים‬
‫פתוחים לתלמידות חדשות."‬

196
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
‫בעלי לעתיד, בוא לסעוד איתי ארוחת ערב!‬

197
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
‫אני קצת… אפשר לכבות את האור?‬
‫אי אפשר לעשות את זה באור דולק.‬

198
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
‫אתן לך עששית.‬

199
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
‫הלכת לאיבוד, אח?‬

200
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
‫הוזמנתי… הוא הזמין אותי!‬

201
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
‫הוא חבר.‬

202
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
‫דוכס!‬

203
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
‫ג'ינגס.‬

204
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
‫אני אלכס.‬

205
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
‫נעים מאוד. אני מאטוויי.‬

206
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
‫וזה "זבוב".‬

207
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
‫למה זבוב?‬
‫-קשה מאוד לתפוס אותי.‬

208
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
‫בעלי לעתיד, בוא לסעוד איתי ארוחת ערב!‬

209
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
‫למה אתה לא בא, פרחח?‬

210
00:17:19,500 --> 00:17:20,750
‫רוצה לנסות?‬

211
00:17:20,833 --> 00:17:23,000
‫הנרות כבר דולקים.‬

212
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
‫אני לא מאמינה בזה.‬
‫-למה?‬

213
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
‫ככה אימא שלי ראתה את אבא שלי,‬
‫וסבתא שלי את סבא שלי.‬

214
00:17:28,833 --> 00:17:30,500
‫הם התחתנו ביום שלמוחרת.‬

215
00:17:30,583 --> 00:17:32,833
‫וחיו באושר 40 שנים.‬

216
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
‫איך אפשר לא להאמין בזה?‬

217
00:17:35,000 --> 00:17:37,875
‫אני לא מאמינה שמתוך מיליארד אנשים‬

218
00:17:37,958 --> 00:17:39,250
‫אחד מיועד לך.‬

219
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
‫מה זה מיליארד?‬

220
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
‫אתם עושים את זה הרבה זמן?‬

221
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
‫עושים מה?‬

222
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
‫נו, לגנוב.‬

223
00:17:54,708 --> 00:17:55,958
‫זה לא לגנוב.‬

224
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
‫אי אפשר לגנוב את מה שלא שייך להם.‬

225
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
‫מי זה "הם"?‬

226
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
‫גזלני שלטון.‬

227
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
‫אלה שחיים על חשבון אחרים.‬

228
00:18:06,708 --> 00:18:07,666
‫סוחרים,‬

229
00:18:08,500 --> 00:18:09,583
‫בעלי אדמות,‬

230
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
‫קצינים,‬

231
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
‫משרתי ציבור,‬

232
00:18:14,000 --> 00:18:16,416
‫בני אצולה. שמם הוא "לגיון", כי הם רבים.‬

233
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
‫כל מה שכביכול בבעלותם לא שייך להם.‬

234
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
‫הוא נמצא זמנית בחזקתם.‬

235
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
‫אבל… האם גם הקיסר גזלן שלטון?‬

236
00:18:34,666 --> 00:18:38,250
‫אתה סוכן של המדינה?‬
‫לשאול אנשים טובים שאלות כאלה!‬

237
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
‫חבר'ה, אני רק…‬

238
00:18:46,083 --> 00:18:46,916
‫התלוצצתי.‬

239
00:18:51,416 --> 00:18:52,500
‫שנצא לסיבוב?‬

240
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
‫אין דבר משפיל יותר מלהיות עבד של עבד.‬

241
00:19:01,583 --> 00:19:02,458
‫עבד של מי הוא?‬

242
00:19:02,541 --> 00:19:04,500
‫האדון הקודם שלך הוא עבד להון שלו.‬

243
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
‫כמו כל הבורגנים.‬
‫-בורג… מה אמרת?‬

244
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
‫בורגנות. המעמד השולט‬

245
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
‫שחי מהכנסה קפיטליסטית של עובדים שכירים.‬

246
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
‫אלכס, אתה מבלבל לו בראש!‬

247
00:19:18,791 --> 00:19:20,375
‫על מה אתה מסתכל?‬

248
00:19:21,416 --> 00:19:25,541
‫סמל האצולה הזה היה על הכרכרה‬
‫שעבורה חסמו את הכביש.‬

249
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
‫אריה עם מטאטא בפה שלו?‬

250
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
‫הם שוחים בכסף!‬

251
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
‫גם הם בורגנים?‬

252
00:19:30,083 --> 00:19:32,041
‫לא, הם אריסטוקרטים.‬

253
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
‫זה מצדיק עונש!‬

254
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
‫אתה עף נמוך מדי.‬

255
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
‫קדימה, תפוס לו את הפיטמה. לא יזיז לו.‬

256
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
‫בעדינות!‬

257
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
‫קדימה, מהר.‬

258
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
‫תתחיל לצייר, ושיהיה יפה.‬

259
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
‫בחורונת!‬

260
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
‫בבקשה אל תצעקי.‬

261
00:21:40,875 --> 00:21:42,125
‫זה היה מרהיב!‬

262
00:21:44,708 --> 00:21:46,791
‫מהר, בואו נסתלק מכאן.‬

263
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
‫תסחוב אותי, זבוב.‬

264
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
‫היא הראתה לך מה זה.‬
‫לבחורה הזו יש מזג סוער.‬

265
00:21:57,583 --> 00:21:58,625
‫חבר'ה!‬

266
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
‫אלך עכשיו.‬

267
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
‫הבית שלי שם.‬

268
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
‫בסדר.‬

269
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
‫יכולנו להיעזר בידיים שלך,‬

270
00:22:08,333 --> 00:22:09,750
‫למרות שהן שרופות.‬

271
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
‫והרגליים שלך,‬

272
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
‫למרות המחליקיים המוזרים האלה.‬

273
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
‫תוכל למצוא אותנו ביריד הקרח.‬

274
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
‫אחשוב על זה. היה נחמד לפגוש אתכם.‬

275
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
‫להתראות.‬

276
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
‫ביי.‬

277
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
‫הוא לא יחזור. נקי מדי.‬

278
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
‫נתערב?‬
‫-כן!‬

279
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
‫בוקר טוב!‬

280
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
‫ישנת טוב?‬

281
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
‫קראת קצת עתידות אתמול בלילה!‬

282
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
‫האף שלך תמיד מגרד אחרי זה.‬

283
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
‫אז? הוא בא?‬

284
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
‫איך הוא היה?‬

285
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
‫נאה? הוא מצא חן בעינייך?‬

286
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
‫קצין?‬

287
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
‫עם שפם?‬

288
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
‫אציל?‬

289
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
‫לא.‬

290
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
‫ההיפך.‬

291
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
‫איך ייתכן?‬

292
00:23:23,916 --> 00:23:26,666
‫הארוחה הערב אצל שובאלוב תחתום את גורלי.‬

293
00:23:27,291 --> 00:23:29,208
‫אבקש את ידה של סוניצ'קה.‬

294
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
‫למה אתה צריך את הסוניצ'קה הזו?‬
‫כולם יודעים ששובאלוב תפרן לצמיתות.‬

295
00:23:36,041 --> 00:23:39,708
‫הוא איבד את כל הקשרים עם חצר המלכות.‬
‫הקריירה שלו נגמרה.‬

296
00:23:40,208 --> 00:23:41,625
‫סליחה…‬
‫-רבותיי!‬

297
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
‫שבו!‬

298
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
‫אבל אלה שמועות מלוכלכות.‬

299
00:23:48,791 --> 00:23:51,625
‫אומרים גם שהבת שלו פנויה עכשיו.‬

300
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
‫הפרס הכי גדול העונה.‬

301
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
‫אימא שלה השאירה לדוכסית הצעירה‬
‫נדוניה לא קטנה.‬

302
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
‫נתחיל.‬

303
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
‫מה שיש לי כאן הוא הדגם האחרון של אלת שוטר.‬

304
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
‫מכיוון שהממשלה הכריזה‬
‫על מסלול של מודרניזציה מהירה,‬

305
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
‫אנו סבורים שיש להחליף חלק מהחרבות שלנו‬
‫עם האלות האלה.‬

306
00:24:26,125 --> 00:24:32,125
‫המכה שלהן חזקה מאוד‬
‫והן אפקטיביות בפיזור הפגנות.‬

307
00:24:32,708 --> 00:24:35,916
‫ההבדל העיקרי הוא שבניגוד לחרבות,‬
‫השימוש באלות‬

308
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
‫לא מוביל למוות או פציעות חמורות.‬

309
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
‫בבקשה.‬

310
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
‫מי שירגיש את הכוח, אפשר לומר, יקבל גם מוח.‬

311
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
‫יפה, מצחיק מאוד.‬

312
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
‫אלה.‬
‫-תעביר את זה בבקשה.‬

313
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
‫אתה מציע שנייבא אותן מאנגליה?‬

314
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
‫לא, לא לייבא.‬

315
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
‫אלה מיוצרות ברוסיה.‬

316
00:25:07,083 --> 00:25:13,416
‫יש מפעל ליד טולה‬
‫שיכול לייצר עד 10,000 מהן בשנה.‬

317
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
‫רבותיי, מי רוצה לדבר?‬

318
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
‫ארקדי טרובצקוי.‬

319
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
‫משרד הסדר והביטחון הציבורי.‬

320
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
‫בהינתן המתחים הפוליטיים בארצנו,‬

321
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
‫מודרניזציה כזו עשויה להתפרש באופן שגוי.‬

322
00:25:34,375 --> 00:25:37,833
‫אם מורדים פוטנציאליים יפסיקו לפחד‬
‫משוטרים עם חרבות,‬

323
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
‫התוצאות עשויות להיות בלתי צפויות.‬

324
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
‫לדעתי היוזמה הזו‬
‫מנוגדת לאינטרסים של המדינה.‬

325
00:25:47,666 --> 00:25:51,541
‫הקריירה שלך לא טרייה מדי‬
‫בשביל שתחשוב על האינטרסים של המדינה?‬

326
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
‫סליחה, אלכסנדר איבנוביץ', זו רק דעתי.‬

327
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
‫אתה מקורב באופן כלשהו‬
‫לרוזן מיכאיל טרובצקוי?‬

328
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
‫כן, הוד מעלתך. הוא אבי.‬

329
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
‫הבנתי.‬

330
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
‫המפעל הזה ליד טולה.‬

331
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
‫כן, הוד רוממותך.‬

332
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
‫האם הוא במקרה שייך לחמך?‬

333
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
‫במקרה בלבד.‬

334
00:26:18,208 --> 00:26:20,166
‫הם הציעו את המחיר הטוב ביותר.‬

335
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
‫כמובן.‬

336
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
‫שב.‬

337
00:26:28,666 --> 00:26:30,750
‫אלכסנדר איבנוביץ', לדעתי כרגע‬

338
00:26:30,833 --> 00:26:33,791
‫עליך למקד את מאמציך‬

339
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
‫לא באלות האלה, בשם אדוננו,‬

340
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
‫אלא בעלייה בשיעור הכייסות.‬

341
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
‫ככה זה.‬

342
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
‫זו עונת החגים.‬
‫-מה?‬

343
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
‫סליחה, הוא מעלתך.‬
‫-כן?‬

344
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
‫דווח כי השודדים משתמשים במחליקיים‬
‫לביצוע פשעיהם.‬

345
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
‫עד כמה שידוע לי, רובם מתרחשים ביריד הקרח.‬

346
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
‫כן. הממזרים האלה מהירים.‬

347
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
‫השוטרים לא תמיד מצליחים לתפוס אותם.‬

348
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
‫אפשר לפתור את זה.‬

349
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
‫יש לך רעיונות כלשהם?‬

350
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
‫כמה עולה הנקניקייה?‬
‫-זה טעים!‬

351
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
‫היי!‬

352
00:27:24,708 --> 00:27:26,666
‫לא תשיגו את זה באף מקום בעיר.‬

353
00:27:28,583 --> 00:27:29,750
‫אבוא מאוחר יותר.‬

354
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
‫חשבת על זה?‬
‫-כן.‬

355
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
‫הפסדת בהתערבות.‬

356
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
‫בוא נראה אם אתה טוב.‬

357
00:27:55,666 --> 00:27:59,041
‫לפעמים מספיק לבחור את הרגע הנכון,‬

358
00:27:59,125 --> 00:28:01,083
‫להיות במקום הנכון בזמן הנכון.‬

359
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
‫רק רגע.‬

360
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
‫רק צריך לקחת.‬

361
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
‫קח את זה!‬

362
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
‫זה החלק הטוב ביותר.‬

363
00:28:12,250 --> 00:28:15,416
‫עם המחליקיים אנחנו כל כך מהירים‬
‫שהבורגנים לא מבחינים בנו‬

364
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
‫מקלים את עול העושר בכיסים שלהם.‬

365
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
‫אתה מחליק מהר,‬

366
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
‫אבל אתה צריך גם ידיים מהירות.‬

367
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
‫תראה אותי.‬

368
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
‫ראית? עכשיו תנסה אתה.‬

369
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
‫נפתח זריזות ידיים ומהירות תגובה.‬

370
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
‫תתאמן עד שזה יהיה טבעי לך.‬

371
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
‫הידיים עושות את כל העבודה.‬

372
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
‫בלי שתחשוב.‬

373
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
‫ולזה אנחנו קוראים "תאונת דרכים".‬

374
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
‫אוי! אתה צריך להיזהר יותר.‬

375
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
‫טוב, זה יכול לקרות לכל אחד.‬

376
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
‫זה "סביבון".‬

377
00:28:56,250 --> 00:28:58,833
‫אתה מסובב את האדון עד שהוא מאבד משקל עודף.‬

378
00:28:59,416 --> 00:29:00,250
‫למה "סביבון"?‬

379
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
‫זה נשמע נחמד.‬

380
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
‫פרק 13.‬

381
00:29:05,916 --> 00:29:08,291
‫הדרך לליבו של קפיטליסט היא דרך הארנק.‬

382
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
‫אחרי כל הפקעה…‬

383
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
‫מה?‬
‫-הפקעה.‬

384
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
‫צריך להיפטר מהשלל.‬

385
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
‫בשביל זה בשותפות שלנו יש בנק‬
‫להפקדות זמניות.‬

386
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
‫ידידי, תה בבקשה.‬

387
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
‫זה 15 קופקות.‬

388
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
‫ארבעה מתוך עשרה!‬

389
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
‫זה צריך להיות עשרה מתוך עשרה.‬

390
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
‫עשר פעמים ברצף.‬

391
00:29:30,791 --> 00:29:31,750
‫מה זה?‬

392
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
‫מטבע.‬
‫-יותר מזה.‬

393
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
‫כדי להפיק זהב, צריך קצת כסף.‬

394
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
‫ולזה קוראים "חור בכיס".‬

395
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
‫רובם בכל מקרה לא יודעים‬
‫לאן הכסף שלהם הולך.‬

396
00:30:05,750 --> 00:30:07,000
‫מוטיה!‬

397
00:30:07,083 --> 00:30:09,166
‫מה אתה עושה עכשיו?‬

398
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
‫יש לי עבודה חדשה.‬

399
00:30:12,791 --> 00:30:13,750
‫אמרתי לך.‬

400
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
‫איזו עבודה?‬

401
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
‫לא משהו מיוחד. שותפות.‬

402
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
‫ומה הם עושים?‬

403
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
‫הפקעה.‬

404
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
‫מעניין.‬

405
00:30:27,291 --> 00:30:28,416
‫משהו מודרני?‬

406
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
‫בערך.‬

407
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
‫יופי.‬

408
00:30:30,750 --> 00:30:32,000
‫אני גאה בך.‬

409
00:30:33,666 --> 00:30:34,666
‫קדימה.‬

410
00:30:36,083 --> 00:30:37,375
‫אני לא יכול כבר להביט בזה.‬

411
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
‫אל תביט. תשתה את זה.‬

412
00:30:41,125 --> 00:30:42,416
‫תאכל את הקרום לפחות.‬

413
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
‫אבא!‬

414
00:30:57,333 --> 00:30:59,083
‫הם עשירים יותר משחשבתי.‬

415
00:30:59,583 --> 00:31:01,958
‫גם יש להם אחוזה גדולה באגם לדוגה,‬

416
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
‫כרמי יין ליד ניס וארמון ביאלטה.‬

417
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
‫בקרוב יהיה שם מסלול גולף פרטי.‬

418
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
‫מה?‬

419
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
‫הם מחכים לנו, אימא.‬
‫-קדימה.‬

420
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
‫הוד מעלתך!‬

421
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
‫תודה.‬

422
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
‫משפחת טרובצקוי!‬

423
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
‫אני שמחה לראות אותך.‬

424
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
‫מה?‬

425
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
‫גברתי הרוזנת!‬
‫-ניקולאי ניקולייביץ'!‬

426
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
‫אדוני הרוזן.‬

427
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
‫אציג אתכם. אשתי, סברינה.‬

428
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
‫בתי, אליסה.‬

429
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
‫נעים מאוד.‬

430
00:31:35,791 --> 00:31:38,250
‫ניקולאי ניקולייביץ', תודה על ההזמנה שלך.‬

431
00:31:38,333 --> 00:31:39,666
‫זה כבוד גדול עבורי.‬

432
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
‫אביך המנוח ואני‬
‫היינו ידידים כששירתנו בקווקז.‬

433
00:31:44,333 --> 00:31:46,458
‫מדוע לא ביקשת טובה?‬

434
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
‫ערכו של אדם נמדד לפי הישגיו,‬
‫לא לפי מקורביו.‬

435
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ!‬
‫-אימא!‬

436
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
‫בסדר.‬

437
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
‫גברתי הרוזנת, טוב לראות אותך שוב.‬

438
00:31:57,875 --> 00:32:00,541
‫בבקשה.‬
‫-אני מקווה שתיהנו מההופעה.‬

439
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
‫תודה.‬

440
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
‫מזל תאומים.‬

441
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
‫קבוצת כוכבים זו מורכבת משני כוכבים בוהקים‬

442
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
‫וקרובים מאוד אחד לשני.‬

443
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
‫תאומים הוא מזל האוויר הראשון בגלגל המזלות.‬

444
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
‫יש להם בדרך כלל שני צדדים.‬

445
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
‫הם תמיד רודפים אחרי משהו שאינו בר השגה.‬

446
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
‫אוויר הוא היסוד שלהם,‬

447
00:32:51,583 --> 00:32:52,708
‫חמה הוא הפלנטה שלהם.‬

448
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
‫הם מתעניינים בספרות ופוליטיקה.‬

449
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
‫בני מזל תאומים המפורסמים ביותר כוללים‬

450
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
‫את פיוטר הגדול,‬

451
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
‫אלכסנדר פושקין…‬

452
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
‫ובעלי.‬

453
00:33:11,291 --> 00:33:12,666
‫בראבו!‬
‫-תודה, יקירתי.‬

454
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
‫בראבו!‬

455
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
‫רבותיי, עליי לחטוף מכם את בעלי.‬

456
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
‫סליחה.‬

457
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
‫התגעגעתי אליך.‬

458
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
‫אדוני הרוזן!‬

459
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
‫הערב הזה מוצא חן בעיניך?‬

460
00:33:28,833 --> 00:33:29,916
‫מדהים!‬
‫-באמת?‬

461
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
‫נהניתי מאוד מההופעה.‬

462
00:33:32,375 --> 00:33:34,125
‫האם ייתכן אחרת?‬

463
00:33:34,625 --> 00:33:37,083
‫אדוני הדוכס! אני רוצה לנצל את ההזדמנות.‬

464
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
‫מועדון ההחלקה הקיסרי יערוך בקרוב‬
‫את הנשף השנתי שלו.‬

465
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
‫יהיה לנו לכבוד…‬

466
00:33:42,291 --> 00:33:45,416
‫לצערי, החלקה על הקרח‬
‫אינה בין הכישורים הגדולים שלי.‬

467
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
‫התכוונתי לביתך.‬

468
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
‫אני חושבת שזה רעיון נהדר.‬

469
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
‫בעלי ואני אמרנו‬

470
00:33:54,750 --> 00:33:57,416
‫שאליסה צריכה לצאת אל יותר אירועים חברתיים.‬

471
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
‫נשקול את הצעתך ונודיע לך.‬

472
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
‫תודה!‬

473
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
‫בוקר טוב!‬

474
00:34:19,875 --> 00:34:22,083
‫צריך לקום, כולם! זמן לעבוד!‬

475
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
‫כל הקודם זוכה!‬

476
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
‫בוקר טוב!‬

477
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
‫אבא!‬

478
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
‫בוא נלך לבית החולים.‬

479
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
‫תן לרופאים לבדוק.‬

480
00:34:53,583 --> 00:34:56,916
‫רופאים! מה הם יודעים?‬
‫צריך לרפא את הנשמה, לא את הגוף.‬

481
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
‫משם מגיעות כל המחלות.‬

482
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
‫שוב. תשתעל עוד פעם בבקשה.‬

483
00:35:15,208 --> 00:35:16,083
‫תתלבש.‬

484
00:35:17,375 --> 00:35:19,583
‫תשאירו אותו בבית החולים?‬

485
00:35:19,666 --> 00:35:21,000
‫לא, אין צורך.‬

486
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
‫תודה לאל!‬

487
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
‫אמרתי לך, זה לא חמור.‬
‫-אבל הוא משתעל דם.‬

488
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
‫מה נעשה אם זה יימשך?‬

489
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
‫שישתה יותר חלב. זה מקל את התסמינים.‬

490
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
‫סליחה, אחרים מחכים.‬
‫-תודה!‬

491
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
‫זה ללא תשלום.‬

492
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
‫חכה פה.‬

493
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
‫בוודאי יש לזה טיפול.‬

494
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
‫אי אפשר להשאיר אותו ככה.‬
‫-מאוחר מדי.‬

495
00:35:43,958 --> 00:35:45,958
‫יש לו שחפת במצב מתקדם.‬

496
00:35:46,041 --> 00:35:49,250
‫לא נוכל לעזור. פשוט לא רציתי להעציב אותך.‬

497
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
‫רגע! בטח יש משהו.‬

498
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
‫איפשהו, לא יודע. בטח יש טיפול.‬

499
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
‫המקום היחיד שבו יוכלו לעזור הוא המרפאה‬
‫של ד"ר טישלר בבאדן-באדן.‬

500
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
‫בגרמניה. רחוק מאוד. יקר מאוד.‬

501
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
‫לצערי, לא תוכל לשלם על זה,‬
‫אז לא הצעתי את זה.‬

502
00:36:05,500 --> 00:36:06,916
‫הוא יוכל לעזור?‬

503
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
‫מוטיה,‬
‫אל תטריד את גריגורי אנטולייביץ'!‬

504
00:36:09,375 --> 00:36:10,958
‫תראה כמה מטופלים יש לו!‬

505
00:36:11,041 --> 00:36:13,625
‫יש לי רק הצטננות רגילה.‬

506
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
‫הוא היחיד.‬

507
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
‫קדימה.‬

508
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
‫הוא דורש את זה.‬

509
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
‫תראה מה אתה שווה!‬

510
00:36:34,833 --> 00:36:35,916
‫לך על זה.‬

511
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
‫לא רע לפעם ראשונה.‬

512
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
‫כמה בשביל לשכור.‬

513
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
‫אתה פשוט דוחף את המזחלת…‬
‫-תפסו אותו!‬

514
00:37:10,458 --> 00:37:12,583
‫ומסיח את דעתם ברגע הנכון.‬

515
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
‫עלה, אדוני!‬

516
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
‫מה… זה תורי!‬

517
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
‫אדוני, אני מהיר יותר!‬

518
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
‫קח אותי לכיכר ניקולסקיה.‬

519
00:37:20,125 --> 00:37:21,333
‫ראיתי את הפנים שלך!‬

520
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
‫זהירות, בחור צעיר!‬
‫-בטח.‬

521
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
‫מי נוהג ככה? היום הראשון שלך או משהו כזה?‬

522
00:38:23,916 --> 00:38:25,166
‫זוכר איך הגענו לכאן?‬

523
00:38:25,250 --> 00:38:26,541
‫אין פה כלום.‬

524
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
‫אף אחד.‬

525
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
‫זו הנקודה.‬

526
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
‫אנחנו לא רוצים שכנים.‬

527
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
‫ספינה?‬

528
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
‫יש לה שם?‬

529
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
‫בטח! הפריגטה הדולפת.‬

530
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
‫אם המצב הטוב יימשך ככה,‬
‫עד האביב נסתום את החורים,‬

531
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
‫נתקן את המפרשים‬

532
00:38:54,416 --> 00:38:55,541
‫ונצא לדרך.‬

533
00:38:56,041 --> 00:38:56,875
‫לאן?‬

534
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
‫אל העתיד הוורוד.‬

535
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
‫ברוך הבא לסיפון.‬

536
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
‫קדימה. זוז!‬

537
00:39:22,625 --> 00:39:23,958
‫תעזור לי למיין את השלל.‬

538
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
‫לזה אני קורא יבול טוב!‬

539
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
‫עוד חבילה של מזומן טרי לחג.‬

540
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
‫יש עדיין ריח של דיו.‬

541
00:39:32,333 --> 00:39:33,416
‫מה זה?‬

542
00:39:33,500 --> 00:39:34,458
‫לא יודע.‬

543
00:39:34,958 --> 00:39:37,208
‫זה היה בכיס שלו, אז לקחתי.‬

544
00:39:37,708 --> 00:39:38,875
‫תן לראות.‬

545
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
‫מה זה?‬

546
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
‫זו הזמנה‬

547
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
‫לנשף במועדון החלקת הקרח הקיסרי.‬

548
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
‫הדגים השמנים ביותר יהיו שם.‬

549
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
‫שתי הזמנות! אתה ואני נשתעשע!‬

550
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
‫זה יהיה מכרה זהב.‬

551
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
‫עם פרצוף כמו שלך,‬
‫גם עם עשר הזמנות לא תיכנס!‬

552
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
‫ראית את שלך?‬
‫-לא הצעתי את עצמי.‬

553
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
‫זה קל.‬

554
00:40:12,125 --> 00:40:13,791
‫מטוויי יחליט את מי ייקח.‬

555
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
‫אני?‬
‫-הוא?‬

556
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
‫הוא טירון! היה לו מזל פעם אחת!‬

557
00:40:23,208 --> 00:40:26,750
‫זה היה מספיק בשביל להשיג את ההזמנות האלה.‬

558
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
‫אז אותי לא יכניסו, אבל אותו כן?‬

559
00:40:34,666 --> 00:40:35,958
‫לבוש בסמרטוטים האלה?‬

560
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
‫צודק.‬

561
00:40:43,583 --> 00:40:45,250
‫לא בסמרטוטים האלה.‬

562
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
‫ולסיום,‬

563
00:41:20,625 --> 00:41:21,500
‫המחליקיים שלך.‬

564
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
‫מה איתם?‬
‫-תן לי לראות.‬

565
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
‫בבקשה.‬

566
00:41:30,583 --> 00:41:33,250
‫בולטים מדי. תן לזקנים האלה לנוח הערב.‬

567
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
‫נו…‬
‫-אתה לא רוצה לבלוט.‬

568
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
‫נכון שהוא נראה אריסטוקרטי?‬

569
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
‫ברון אמיתי!‬

570
00:41:42,333 --> 00:41:43,791
‫ככל שהתלבושת יקרה יותר,‬

571
00:41:43,875 --> 00:41:46,333
‫כך האנשים המגונדרים האלה יחשדו פחות.‬

572
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
‫כאן הבגדים בהחלט קובעים את ערך האדם.‬

573
00:41:50,958 --> 00:41:51,958
‫הנה ההזמנה.‬

574
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
‫אני לא יכול להתאפק. סליחה.‬

575
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
‫אין מה לעשות בפריז בחורף! אני אומר לך!‬

576
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
‫הרוזן בוברינסקי ואני היינו מתים משעמום‬
‫אילולא זה.‬

577
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
‫אתה לא יודע לקרוא?‬
‫-ברוכים הבאים, רבותיי.‬

578
00:42:05,208 --> 00:42:07,791
‫המחליקיים שלך, דוכסית. הן בטח במידתך.‬
‫-תודה.‬

579
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
‫איזה חמוד.‬

580
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
‫שלום, גברתי.‬

581
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
‫את מכירה אותו?‬
‫-לא.‬

582
00:42:15,625 --> 00:42:17,083
‫שמפניה?‬
‫-בדיוק נכון!‬

583
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
‫אתה מכיר אותן?‬
‫-לא.‬

584
00:42:25,958 --> 00:42:28,750
‫אבל כולם פה מעמידים פנים‬
‫שהם מכירים את כל היתר.‬

585
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
‫פשוט תחייך.‬

586
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
‫אחרייך, גברתי!‬

587
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
‫תודה.‬

588
00:42:56,000 --> 00:42:56,833
‫ערב טוב!‬

589
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
‫ברוט?‬
‫-כמובן.‬

590
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
‫תודה.‬

591
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
‫מעולה. עכשיו אין לנו שמפניה.‬
‫-יש עוד.‬

592
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
‫וואו! מאוד חלקלק!‬

593
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
‫מאיפה משיגים פרופיטרול?‬
‫-מכאן, אדוני.‬

594
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
‫שם?‬

595
00:43:10,916 --> 00:43:12,833
‫מיזמים גדולים ממתינים לנו!‬

596
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
‫פרופיטרולים!‬

597
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
‫נכון שהם טעימים?‬

598
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
‫למה אתה לא אוכל?‬

599
00:43:22,875 --> 00:43:25,625
‫תאכל קצת לפני שיתקררו!‬
‫-שמפניה!‬

600
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
‫סליחה, טעות שלי!‬

601
00:43:29,208 --> 00:43:31,250
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, הוא בקושי נגע בי.‬

602
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
‫בוטה מדי וגס מדי.‬

603
00:43:40,958 --> 00:43:44,291
‫קריצה בפומבי‬
‫היא ההפרה הגדולה ביותר של כללי הנימוס.‬

604
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
‫כן.‬

605
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
‫אורחים יקרים!‬

606
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
‫ברוכים הבאים לארמון מיכאלובסקי!‬

607
00:43:58,291 --> 00:44:01,958
‫הנשף שלנו מעולם לא היה מרשים כל כך!‬

608
00:44:02,541 --> 00:44:06,208
‫אנו חבים זאת לנדיבותו‬

609
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
‫של הדוכס הגדול קונסטנטין אלכסייביץ'!‬

610
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
‫בראבו!‬

611
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
‫אני שמח לברך אתכם בבואכם‬
‫לחגיגה הצנועה שלנו!‬

612
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
‫אני בטוח שהמאה ה-20 תהיה אפילו יותר מרגשת!‬

613
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
‫הידד!‬

614
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
‫ועכשיו תצפו בהופעה של קצין,‬
‫הרוזן ארקדי טרובצקוי!‬

615
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
‫אם האורחים הנכבדים שלנו‬
‫יואילו בטובם לפנות את מרכז הזירה.‬

616
00:44:48,458 --> 00:44:49,958
‫איזה ערב נפלא!‬

617
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
‫איזו מהן?‬

618
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
‫תחשוב בגדול יותר, ידידי.‬

619
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
‫סליחה.‬

620
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
‫המחליקיים שלי קצת קטנים מדי.‬

621
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
‫בעת שלום, לקצינים יש הרבה אנרגיה יצירתית.‬

622
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
‫זה כל כך יפה.‬

623
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
‫בראבו!‬
‫-מדהים!‬

624
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
‫איזו קפיצה!‬

625
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
‫בראבו!‬

626
00:46:30,708 --> 00:46:32,750
‫תודה על הכול.‬
‫-בראבו!‬

627
00:46:36,500 --> 00:46:37,833
‫אני מאוד שמח שבאת!‬

628
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
‫מיס ג'קסון, אליס.‬

629
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
‫ההופעה שלך השאירה עליי רושם בל-יימחה.‬

630
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
‫אני מקווה שלא רק עלייך.‬

631
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
‫מיס ג'קסון,‬
‫האם תרשי לי להזמין את אליס לוואלס?‬

632
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
‫לדעתי זה רעיון נפלא. אליס.‬

633
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
‫אליס?‬

634
00:47:07,958 --> 00:47:10,000
‫אדוני הרוזן, אני לא מצטיינת בהחלקה.‬

635
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
‫פשוט עמדי במקומך, אליסה, אעשה הכול בשבילך.‬

636
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
‫אליסה, אוכל לדבר איתך בכנות?‬

637
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
‫כן.‬

638
00:47:26,375 --> 00:47:29,125
‫כל חיי הרגשתי שמשהו חסר.‬

639
00:47:30,583 --> 00:47:36,333
‫תמיד הרגשתי ריקנות מוזרה‬
‫וכמעט מיסטית בליבי.‬

640
00:47:36,416 --> 00:47:39,083
‫עליך לדבר על זה עם רופא, לא איתי.‬

641
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
‫זה שנון.‬

642
00:47:41,375 --> 00:47:45,458
‫"כל עוד אני צעיר, חזק ורווק,‬
‫איהנה מההתרגשות שבהחלקה על קרח‬

643
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
‫קור החורף והליכה ירחיקו את הרופאים"‬

644
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
‫מאז שראיתי אותך לראשונה,‬

645
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
‫אני לא יכול לדמיין את חיי בלעדייך.‬

646
00:47:58,541 --> 00:48:01,625
‫אדוני הרוזן, מעולם אפילו לא שוחחנו.‬

647
00:48:01,708 --> 00:48:03,125
‫אני לא מכירה אותך בכלל.‬

648
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
‫מצטער להפריע,‬

649
00:48:05,666 --> 00:48:08,666
‫אבל יש מצב שדורש את טיפולך.‬

650
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
‫אתפנה בעוד רגע.‬

651
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
‫זה יכול להפוך לחמור מאוד.‬

652
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
‫אליסה, תצטרכי לסלוח לי לרגע.‬

653
00:48:18,291 --> 00:48:20,166
‫אלווה אותך אל מיס ג'קסון.‬

654
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
‫אין צורך, אדוני הרוזן.‬
‫אשאר כאן ואתאמן מעט.‬

655
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
‫בוודאי.‬

656
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
‫לא, זה… אני תמיד שם את השעון בכיס הזה.‬

657
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
‫איפה הם? זה אומר שמישהו גנב אותו.‬

658
00:48:34,916 --> 00:48:37,583
‫הרוזן טרובצקוי, לשירותך.‬
‫-זה מה שקרה…‬

659
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

660
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
‫זה אתה!‬
‫-זה אני.‬

661
00:48:52,708 --> 00:48:55,416
‫זו הייתה התערבות מטופשת.‬
‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬

662
00:48:55,500 --> 00:48:56,833
‫התערבות?‬

663
00:48:57,625 --> 00:49:00,250
‫מה שאתה מחשיב כאנטומיה הוא מאוד מוזר.‬

664
00:49:00,875 --> 00:49:03,416
‫אני מדברת על יצירת הפאר שלך‬
‫שעל המרפסת שלי.‬

665
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
‫נו… ככה אני רואה את זה.‬

666
00:49:09,458 --> 00:49:11,041
‫השתנית מאוד מאז!‬

667
00:49:11,625 --> 00:49:13,666
‫אלה זמנים של שינויים מהירים.‬

668
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
‫אני לא מוצא את הארנק שלי!‬

669
00:49:15,375 --> 00:49:18,291
‫הוא היה בכיס שלי לפני רגע.‬

670
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
‫זה לא מה שאת חושבת.‬
‫אני מניח שאני צריך ללכת עכשיו.‬

671
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
‫חכה.‬

672
00:49:29,458 --> 00:49:30,416
‫הנה העניין.‬

673
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
‫לא אסגיר אותך, אם…‬

674
00:49:33,375 --> 00:49:35,750
‫אומר לתזמורת.‬
‫-רחוב סוליאנוי 13.‬

675
00:49:36,208 --> 00:49:37,125
‫מחר ב-12.‬

676
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
‫אבל זו סחיטה.‬

677
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
‫נכון.‬

678
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
‫גבירותיי ורבותיי, יש לנו מצב בעייתי.‬

679
00:49:46,125 --> 00:49:49,291
‫אם אתם חושבים שהפלתם משהו‬
‫או לא מוצאים אותו,‬

680
00:49:49,375 --> 00:49:51,000
‫בואו אל הרוטונדה…‬

681
00:49:51,083 --> 00:49:53,458
‫חיפשתי אותך!‬

682
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
‫לא כדאי שנאחר לארוחת הערב של סבתא.‬

683
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
‫איפה השעון שלי?‬

684
00:49:57,583 --> 00:49:59,041
‫אם ראיתם…‬

685
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
‫מסכים?‬

686
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
‫מישהו לא מוכר וחשוד, דווחו…‬

687
00:50:04,250 --> 00:50:05,333
‫ארקדי מיכאילוביץ'!‬

688
00:50:05,416 --> 00:50:06,791
‫לרוזן טרובצקוי.‬

689
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
‫למה התזמורת הפסיקה לנגן?‬

690
00:50:10,166 --> 00:50:11,541
‫אטפל בזה.‬

691
00:50:17,500 --> 00:50:19,125
‫רבותיי, מה העניין?‬

692
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
‫ראית כלב לבן?‬
‫-מה?‬

693
00:50:21,125 --> 00:50:23,416
‫הרוזנת איבדה בזירה את הכלב האהוב עליה.‬

694
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
‫סגרו את השער, אף אחד לא יוצא!‬
‫-מהר!‬

695
00:50:26,625 --> 00:50:28,583
‫כלב?‬
‫-מישהו יצא עכשיו?‬

696
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
‫עם מי התחלת?‬

697
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
‫לא, הוד מעלתך!‬

698
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
‫התאהבת במישהי ממעמד אויבינו?‬

699
00:50:48,791 --> 00:50:52,166
‫אף פעם אל תשכח מי אתה ומאיפה באת.‬

700
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
‫מכאן.‬

701
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
‫אנה פבלובנה!‬
‫-וואו, אנחנו…‬

702
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
‫דוכס גדול, הפלת את השעון שלך!‬

703
00:51:12,291 --> 00:51:14,291
‫הערב אנחנו חוגגים.‬

704
00:51:59,458 --> 00:52:00,958
‫אבא, אתה עדיין ער?‬

705
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
‫תוכל להשחיז את אלה למחר?‬

706
00:52:07,458 --> 00:52:09,583
‫מה הם?‬
‫-בשביל העבודה.‬

707
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
‫מה קרה לשלך?‬

708
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
‫נתתי להם לנוח קצת.‬

709
00:52:17,375 --> 00:52:20,875
‫אסור לנו להשתמש במחליקיים ישנים,‬
‫כלומר, עתיקים.‬

710
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
‫מטעמי בטיחות.‬

711
00:52:23,333 --> 00:52:24,833
‫הבוס שלנו מאוד קפדן.‬

712
00:52:24,916 --> 00:52:26,708
‫איפה היית כל הלילה?‬

713
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
‫מה אתה לובש? אתה שיכור?‬

714
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
‫אבא!‬

715
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
‫תראה את זה במקום זאת.‬

716
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
‫זה לא הכול. הנה עוד.‬

717
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
‫תראה.‬

718
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
‫קח.‬

719
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
‫הנה עוד.‬

720
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
‫הנה.‬

721
00:52:48,083 --> 00:52:49,500
‫צריך לשים את זה איפשהו.‬

722
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
‫איפה הקופסה הקטנה שלנו?‬

723
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
‫מטוויי.‬

724
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
‫שום טובה לא תעלה מכסף‬
‫שהושג באופן לא הגון.‬

725
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
‫איך זה קשור?‬

726
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
‫כבוד נועד למי שיכולים לשלם עליו.‬

727
00:53:08,541 --> 00:53:12,791
‫מטוויי, עליך להחזיר את הכסף הזה.‬

728
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
‫לפני שיהיה מאוחר מדי. תבטיח לי.‬

729
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
‫לא אחזיר.‬

730
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
‫אנחנו צריכים אותו.‬

731
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
‫לטיפול שלך.‬

732
00:53:24,916 --> 00:53:26,208
‫הרופא אמר לי.‬

733
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
‫צריך לקחת אותך לגרמניה בהקדם האפשרי.‬

734
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
‫אתה לא מבין.‬

735
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
‫אתה רוצה להציל את הגוף שלי,‬
‫אבל אני רוצה להציל את הנשמה שלך.‬

736
00:53:34,666 --> 00:53:36,416
‫מה אם אין נשמה?‬

737
00:53:36,500 --> 00:53:38,000
‫אין חיים אחרי המוות.‬

738
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
‫רק החיים האלה, ואז כלום?‬

739
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
‫איך אתה יכול לומר את זה? הוא שומע הכול!‬

740
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
‫מה אם גם הוא לא שם?‬

741
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
‫קדימה!‬

742
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
‫מהר יותר!‬

743
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
‫שמרו על קצב!‬

744
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
‫יציבה!‬

745
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
‫יופי.‬

746
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
‫תמשיך.‬

747
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
‫להכות חזק יותר!‬

748
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
‫זו פלוגת מחליקים לתגובה מהירה.‬

749
00:55:15,208 --> 00:55:16,916
‫האם אני מבין נכון‬

750
00:55:17,000 --> 00:55:20,125
‫וחשבת על זה לפני זמן רב?‬

751
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
‫אנחנו מקבלים פקודות ישירות מהמשרד‬

752
00:55:25,166 --> 00:55:28,583
‫להקצות את כל המשאבים למאבק‬
‫בפשעים פוליטיים.‬

753
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
‫אתמול בלילה הדוכס הגדול‬
‫נשדד בזירה הקיסרית.‬

754
00:55:33,916 --> 00:55:38,000
‫אוצר משפחתי יקר ערך נגנב, השעון של סבו.‬

755
00:55:38,500 --> 00:55:42,541
‫אני לא חושב שצריך להזכיר לך מי היה סבו.‬

756
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
‫אני זוכר היטב.‬

757
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
‫אני בטוח, הוד מעלתך,‬

758
00:55:46,458 --> 00:55:49,083
‫שאלה מעללי אותה כנופיה מהתעלות.‬

759
00:55:50,125 --> 00:55:52,958
‫ניסיון לגנוב את רכוש המשפחה הקיסרית‬

760
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
‫יכול להיות שווה ערך לטרור.‬

761
00:55:55,500 --> 00:55:58,416
‫מתי הפלוגה שלך תהיה מוכנה לפעולה?‬

762
00:55:58,916 --> 00:56:00,666
‫נתחיל לסייר מחר.‬

763
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
‫מעולה.‬

764
00:56:03,541 --> 00:56:07,750
‫רואה, ניקולאי ניקולייביץ',‬
‫אלות העץ היו מועילות למרות הכול.‬

765
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
‫להסתדר בשורה!‬

766
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
‫ישנת טוב?‬

767
00:56:29,041 --> 00:56:30,708
‫אני מקווה שלא הפרענו לך.‬

768
00:56:35,166 --> 00:56:36,500
‫אני חושב שזה בסדר.‬

769
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
‫אלכס,‬

770
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
‫אוכל לגור פה קצת?‬

771
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
‫תוכל להישאר כמה שתרצה.‬

772
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
‫קדימה.‬

773
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
‫בוקר טוב, חברים!‬

774
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
‫נחנו מספיק! תשאיר את המעיל שלך פה.‬

775
00:57:19,875 --> 00:57:22,041
‫הנה חצי מהסכום.‬

776
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
‫תוכל בבקשה להתקשר למרפאה,‬

777
00:57:25,625 --> 00:57:28,083
‫לדבר עם טישלר ולארגן הכול?‬

778
00:57:28,166 --> 00:57:29,458
‫אשיג את השאר.‬

779
00:57:31,416 --> 00:57:33,916
‫קחי את זה.‬
‫שמו פרופסור טישלר.‬

780
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
‫אתקשר אליו, אבל אתה חייב למהר.‬

781
00:57:37,666 --> 00:57:39,625
‫אאוץ'! אני עדיין חי!‬

782
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
‫כנראה שאני באמת חולה.‬

783
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
‫אוי, לא טוב.‬

784
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
‫אבקש מפרושה שתביא לך ספל תה חם.‬

785
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
‫וגם…‬

786
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
‫עוגיית זנגביל.‬

787
00:58:22,416 --> 00:58:23,875
‫תלווה לי רובל!‬

788
00:58:23,958 --> 00:58:24,958
‫אני לא בנק!‬

789
00:58:25,625 --> 00:58:26,875
‫לאן את הולכת?‬

790
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
‫עצור.‬

791
00:58:40,541 --> 00:58:41,458
‫חכה פה.‬

792
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
‫באת!‬

793
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
‫לא הסגרת אותי.‬
‫-קדימה. בוא נלך.‬

794
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
‫לכאן?‬
‫-כן, מהר.‬

795
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
‫מה המקום הזה‬
‫-תקרא את השלט.‬

796
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
‫- קורסים לנשים -‬

797
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
‫אבל אני…‬

798
00:58:55,833 --> 00:58:58,416
‫את צריכה שאשיג משהו?‬
‫-לא.‬

799
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
‫תעמיד פנים שאתה בעלי.‬

800
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
‫מנדלייב יהיה פה.‬

801
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
‫אז.‬

802
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
‫וייזמסקיה.‬

803
00:59:11,166 --> 00:59:12,458
‫זו את?‬
‫-כן.‬

804
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
‫תורך.‬

805
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
‫אתה תחכה פה.‬

806
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
‫היכנסי.‬

807
00:59:31,625 --> 00:59:35,458
‫וכך הנוסחה הזו משלימה את המשוואה הכימית.‬

808
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
‫יופי.‬
‫-אני מופתע.‬

809
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
‫חבריי!‬

810
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
‫אני מצטער מאוד על האיחור.‬

811
00:59:45,958 --> 00:59:48,000
‫באתי ישירות מהתחנה.‬

812
00:59:48,083 --> 00:59:48,916
‫סוף סוף.‬

813
00:59:49,000 --> 00:59:51,083
‫לא הייתי נסער אם זו הייתה אשמתי.‬

814
00:59:51,166 --> 00:59:52,666
‫אבל הרכבת איחרה!‬

815
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
‫כרגיל.‬

816
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
‫אני רואה שאתם לא כועסים עליי…‬

817
00:59:56,041 --> 00:59:57,250
‫טיפוסי עבורו.‬

818
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
‫בואו נמשיך!‬

819
00:59:58,791 --> 01:00:00,916
‫מה, או יותר נכון, מי יש לנו כאן?‬

820
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
‫גברתי, אציג את עצמי. דימיטרי איוונוביץ'.‬

821
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
‫ומה שמך?‬
‫-אליסה.‬

822
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
‫אליסה? נעים מאוד.‬

823
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
‫נו?‬

824
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
‫דימיטרי איוונוביץ', לא ציפיתי לפגוש אותך.‬

825
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
‫אני חושבת שאני יודעת את הספר שלך בעל-פה.‬

826
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
‫עוד נראה.‬

827
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
‫תרשי לי.‬

828
01:00:24,500 --> 01:00:26,083
‫ההתחלה טובה.‬
‫-תודה.‬

829
01:00:26,166 --> 01:00:27,291
‫עבודה טובה!‬

830
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
‫"בנות, תאמרו לחברה שלכן שאני…"‬

831
01:00:31,041 --> 01:00:33,291
‫תקשיבי, זה מאוד נועז!‬

832
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
‫מאוד נועז וכתוב היטב.‬

833
01:00:36,541 --> 01:00:37,708
‫עמיתיי היקרים,‬

834
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
‫ראיתי מספיק. בואו נרשום אותה.‬

835
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
‫לא כל כך מהר, דימיטרי איוונוביץ'‬

836
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
‫אני מניח שיש לך רשות ללמוד‬
‫מאבא שלך או בעלך.‬

837
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
‫כמובן. בעלי פה.‬

838
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
‫בקש ממנו להיכנס.‬

839
01:00:58,875 --> 01:01:00,500
‫אהבתי את התעוזה שלך.‬

840
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
‫תודה.‬
‫-נועז מאוד.‬

841
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
‫הנה בעלה.‬

842
01:01:11,375 --> 01:01:13,916
‫אני, כן… בעלה.‬

843
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
‫אני מסכים להכול.‬

844
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
‫רואים?‬

845
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
‫לא מפסיקה להציק לי… אשתי.‬

846
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
‫"אני רוצה להתחתן…"‬

847
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
‫כלומר, ללמוד, בכורסאות מתקדמים.‬

848
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
‫כלומר, קורסים!‬

849
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
‫קורסים.‬

850
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
‫רואים? אפילו בעלה לא מתנגד בתוקף, הוא בעד.‬

851
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
‫כן!‬

852
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
‫עמיתיי היקרים, בואו נרשום אותה!‬

853
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
‫לא כל כך מהר, דימיטרי איוונוביץ'.‬

854
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
‫כתבת כבר היתר?‬

855
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
‫לא.‬
‫-למה?‬

856
01:01:46,000 --> 01:01:47,125
‫אז תכתוב עכשיו.‬

857
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
‫תנו לו בבקשה פיסת נייר.‬

858
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
‫קדימה.‬

859
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
‫קדימה, בחור צעיר.‬

860
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
‫למה אתה מחכה?‬

861
01:01:57,416 --> 01:01:58,250
‫אל תתבייש.‬

862
01:01:58,333 --> 01:01:59,250
‫לכאן.‬

863
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
‫נו?‬

864
01:02:02,916 --> 01:02:04,208
‫במילים שלך.‬

865
01:02:05,708 --> 01:02:06,708
‫בבקשה.‬

866
01:02:08,958 --> 01:02:10,333
‫תתכבד.‬

867
01:02:15,666 --> 01:02:19,250
‫איפה התחתנתם? באיזו כנסייה?‬

868
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
‫ולדימירסקיה.‬
‫-סנט אנדרו.‬

869
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
‫הבאה, בבקשה.‬

870
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
‫למה את לא מדברת עם אבא שלך?‬

871
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
‫איזה רעיון נהדר!‬

872
01:02:34,666 --> 01:02:36,375
‫איך לא חשבתי על זה.‬

873
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
‫אין בעד מה.‬

874
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
‫זה סרקזם, שמעת על זה פעם?‬

875
01:02:46,750 --> 01:02:48,041
‫אתה לא מכיר אותו.‬

876
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
‫נקודת המבט שלו לגבי העיסוק ההולם‬
‫לבחורה מכובדת היא מעט שונה.‬

877
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
‫אני לא מבין.‬

878
01:02:54,000 --> 01:02:56,833
‫אם היית עוברת ונרשמת, מה היה קורה אז?‬

879
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
‫הוא היה מגלה בכל מקרה.‬

880
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
‫הייתי מוכנה לעזוב את הבית.‬

881
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
‫הכול היה תלוי במבחן הזה.‬

882
01:03:09,916 --> 01:03:11,083
‫איך יכולתי לדעת?‬

883
01:03:11,791 --> 01:03:15,041
‫לא אמרת שאצטרך לכתוב ולהשיב לשאלות.‬

884
01:03:15,125 --> 01:03:18,250
‫חשבתי שבתחום עיסוקך‬
‫אתה צריך להיות שקרן מיומן.‬

885
01:03:21,000 --> 01:03:22,083
‫תן לי את ידך.‬

886
01:03:23,916 --> 01:03:24,833
‫תודה.‬

887
01:03:24,916 --> 01:03:25,791
‫מה זה?‬

888
01:03:25,875 --> 01:03:26,916
‫תמורת זמנך.‬

889
01:03:27,000 --> 01:03:28,666
‫לא באתי בשביל זה!‬

890
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
‫קחי את זה בחזרה.‬

891
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
‫אל דאגה, לא אספר לאף אחד.‬

892
01:03:33,708 --> 01:03:36,583
‫דמיין שלקחת את זה בלי ששמתי לב.‬

893
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
‫תחזיר אותי.‬

894
01:03:37,875 --> 01:03:39,625
‫אתה יודע, כמו תמיד.‬

895
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
‫את לא יודעת עליי כלום!‬

896
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
‫גדלת בארמון ענק. אני נולדתי מתחת למדרגות.‬

897
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
‫מה?‬
‫-כן, אני לא יודע לקרוא.‬

898
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
‫אני גונב מהעשירים.‬
‫-מה…‬

899
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
‫אנשים מסוגך גונבים מהעניים כבר מאות שנים.‬

900
01:04:01,750 --> 01:04:02,625
‫סליחה!‬

901
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
‫אני לא גונבת מאף אחד!‬
‫-את לא צריכה.‬

902
01:04:07,583 --> 01:04:09,208
‫אבותייך עשו את כל העבודה.‬

903
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
‫מי בנה את הארמון שלך?‬
‫-סבא שלי.‬

904
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
‫בדיוק. וכמה צמיתים היו לו?‬

905
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
‫אלף? אלפיים?‬

906
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
‫עשרה.‬

907
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
‫דיו! קדימה!‬

908
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
‫לא התכוונתי להעליב אותך.‬

909
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
‫אתה צודק.‬

910
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
‫אני לא יודעת כלום על החיים של אנשים עניים.‬

911
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
‫כלומר, אנשים רגילים.‬

912
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
‫למה את רוצה ללמוד? בשביל מה?‬

913
01:04:47,708 --> 01:04:48,750
‫זה לא ברור?‬

914
01:04:50,000 --> 01:04:53,541
‫מדענים יכולים להשתמש בידע שלהם‬
‫כדי לשפר את העולם.‬

915
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
‫לרפא מחלות חשוכות מרפא.‬

916
01:04:55,791 --> 01:04:58,833
‫לשפר את החיים של כולם, ולא רק של העשירים.‬

917
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
‫אתה מבין?‬

918
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
‫הגענו!‬

919
01:05:13,791 --> 01:05:15,458
‫אני אפילו לא יודע מה שמך.‬

920
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
‫אליסה מריה אוגוסטה פון שלזנברג וייזמסקיה.‬

921
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
‫ושמך?‬

922
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
‫מטוויי.‬

923
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
‫פשוט מטוויי.‬

924
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
‫עדיין, אני חייבת להודות לך איכשהו.‬

925
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
‫אני מעדיף…‬

926
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
‫בואי איתי.‬

927
01:05:40,875 --> 01:05:42,458
‫לא עכשיו!‬

928
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
‫אולי בערב?‬

929
01:05:44,625 --> 01:05:46,708
‫נלך לטייל, נחליק לאורך התעלות.‬

930
01:05:46,791 --> 01:05:49,166
‫אראה לך סנט פטרבורג אחרת.‬

931
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
‫מטוויי, אתה מזמין אותי לפגישה סודית?‬

932
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
‫נו, כן.‬

933
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
‫נו, זה יותר מדי!‬

934
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
‫התכוונתי, ללכת לטייל!‬

935
01:06:01,833 --> 01:06:02,958
‫תן לי את המעיל שלי.‬

936
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
‫אתה לא יכול להמשיך.‬

937
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
‫זה חמישה קופקות!‬
‫-רגע.‬

938
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
‫אז מה לגבי…‬

939
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
‫אולי יום אחד.‬

940
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
‫חג מולד שמח, ידידי! תודה.‬

941
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
‫שתמיד יהיה לך מזל ואישה יפה!‬

942
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
‫תודה! חג מולד שמח!‬

943
01:07:01,125 --> 01:07:02,916
‫בואו לקנות!‬

944
01:07:03,000 --> 01:07:04,041
‫רוצה ספל חם?‬

945
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
‫בבקשה.‬
‫-תודה, אדוני.‬

946
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
‫זהירות!‬

947
01:07:17,083 --> 01:07:19,041
‫תסתכל לאן אתה הולך!‬
‫-סליחה.‬

948
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
‫זה שלך.‬

949
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
‫אני לא יודעת מה אני אוהבת יותר,‬
‫את הנדיבות שלך או את החוכמה שלך.‬

950
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
‫חשבתי שלא יכולים להיות יותר מדי יהלומים.‬

951
01:07:48,208 --> 01:07:49,125
‫אליסה!‬

952
01:07:51,333 --> 01:07:54,208
‫את לא רוצה לענוד את התכשיטים החדשים שלך?‬

953
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
‫תסמכי עליי, בתי היקרה,‬
‫שלך לא פחות יוקרתיים.‬

954
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
‫זה יפהפה.‬

955
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
‫תודה.‬
‫-נפלא!‬

956
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
‫כן, זה מאוד יפה.‬

957
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
‫בשביל המתנה שלך נלך…‬

958
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
‫לאן?‬
‫-לחצר.‬

959
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
‫אני לא מציץ!‬

960
01:08:24,125 --> 01:08:24,958
‫בבקשה!‬

961
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
‫כרכרה ללא סוסים.‬

962
01:08:30,625 --> 01:08:32,666
‫יש רק שלוש בסנט פטרבורג.‬

963
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
‫אחת שייכת לקיסר, אחת לבנקאי ריאבושינסקי‬

964
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
‫ואחת לבעלי היקר והאהוב.‬

965
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
‫את נפלאה.‬

966
01:08:46,583 --> 01:08:49,041
‫לאיזה מרחק הדבר הזה נוסע?‬

967
01:08:49,125 --> 01:08:50,791
‫עד הבור הראשון בכביש?‬

968
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
‫בדיוק.‬

969
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
‫נלמד לטוס לפני שנלמד לתקן את הכבישים שלנו.‬

970
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
‫פיודור, בורות הם היתרון האסטרטגי שלנו‬

971
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
‫על פני שותפינו המערביים.‬

972
01:09:03,000 --> 01:09:05,791
‫כל עוד הכבישים שלנו משובשים,‬
‫אנחנו בלתי מנוצחים.‬

973
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
‫איך זה עובד?‬
‫-בקלי קלות.‬

974
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
‫הנה. לוחצים על הדוושה‬
‫ומסובבים את ההגה לכיוון הרצוי.‬

975
01:09:14,458 --> 01:09:16,333
‫משתמשים בזה כדי לעצור.‬

976
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
‫הדוושה ההיא. זהו זה.‬

977
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
‫בואו נראה.‬

978
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
‫זה לא זז!‬

979
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
‫איזו דוושה?‬
‫-זו שמימין.‬

980
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
‫זהירות!‬

981
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
‫לאן אתה נוסע?‬

982
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
‫צעצוע מעניין מאוד.‬

983
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
‫צעצוע? אתה מתבדח?‬

984
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
‫יש לזה כוח של עשרה סוסים.‬

985
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
‫ואף אחד מהם לא מחרבן על הכביש.‬

986
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
‫ועכשיו מתנה לאליסה.‬
‫-תביא אותה מהר!‬

987
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
‫בית לחבר שלך על ארבע.‬

988
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
‫תודה.‬
‫-יש לי רעיון נהדר!‬

989
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
‫בואו ניסע למיסת חג המולד באוטומוביל.‬

990
01:10:09,500 --> 01:10:11,375
‫רעיון מעולה! נכון, אליסה?‬

991
01:10:15,916 --> 01:10:17,000
‫אני עדיין חולה.‬

992
01:10:18,291 --> 01:10:20,375
‫ארצה להישאר בבית, אם תרשה.‬

993
01:10:41,541 --> 01:10:43,250
‫מה אתה עושה כאן?‬

994
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
‫זה חג המולד. יש לי מתנה קטנה בשבילך.‬

995
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
‫מה? מישהו עלול לראות אותך!‬

996
01:10:50,125 --> 01:10:52,416
‫הבטחתי להראות לך‬
‫את סנט פטרבורג בלילה.‬

997
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
‫מטוויי? השתגעת?‬
‫-זהירות!‬

998
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
‫אני לא יכולה פשוט לצאת מהבית,‬
‫בעיקר בשעה הזו.‬

999
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
‫אעזור לך.‬

1000
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
‫מטוויי!‬

1001
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
‫הכול בסדר.‬

1002
01:11:14,375 --> 01:11:15,625
‫אני אעשה את זה.‬
‫-רגע.‬

1003
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
‫מטוויי, אני לא מחליקה טוב, ראית אותי.‬

1004
01:11:20,291 --> 01:11:21,833
‫נטפל בזה.‬

1005
01:11:25,666 --> 01:11:27,916
‫יופי. עכשיו קצת יותר מהר.‬

1006
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
‫אני לא יכולה.‬

1007
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
‫שטויות. תפסיקי לחשוב על זה ותהיי בסדר.‬

1008
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
‫נעשה את זה יחד.‬

1009
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
‫אחת…‬
‫-אחת…‬

1010
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
‫שתיים!‬
‫-שתיים!‬

1011
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
‫אחת…‬

1012
01:11:48,333 --> 01:11:50,333
‫תחזיקי בי ואל תסתכלי מטה.‬

1013
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
‫אחת, שתיים.‬

1014
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
‫אחת, שתיים.‬

1015
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
‫תשכחי מהכול ותסתכלי קדימה.‬

1016
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
‫זהו זה.‬

1017
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
‫גשר האריות מולנו.‬

1018
01:12:16,083 --> 01:12:18,416
‫אם עוברים מתחתיו, כל משאלה מתגשמת.‬

1019
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
‫אבא שלי מדליק את כל נורות הרחוב האלה.‬

1020
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1021
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
‫אל תפחדי.‬
‫-מה אתה עושה?‬

1022
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
‫תראי.‬

1023
01:13:12,125 --> 01:13:13,333
‫תראי את הקרניים האלה!‬

1024
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
‫- קרקס סיניסלי -‬

1025
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
‫אפשר?‬

1026
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
‫"ואז לשמוע על זה מאה פעמים."‬

1027
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
‫מה יש לו שם?‬
‫-תחפי עליי.‬

1028
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
‫לאן אתה הולך?‬
‫-ככה.‬

1029
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
‫זה קמח.‬

1030
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
‫אני יודעת!‬

1031
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
‫הדיפוזיה מגדילה את פני השטח של התגובה.‬

1032
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
‫מבין?‬
‫-לא.‬

1033
01:13:46,375 --> 01:13:47,750
‫זה טעים!‬
‫-תודה.‬

1034
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
‫תודה.‬

1035
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
‫איך אני…‬
‫-פשוט תנגסי בזה.‬

1036
01:13:54,875 --> 01:13:57,291
‫תקשיבי, בואי נלך לראות את המתאבקים.‬

1037
01:13:57,833 --> 01:14:00,583
‫אבל מה עם הנדנדה?‬
‫-נחזור לשם.‬

1038
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
‫מטוויי!‬

1039
01:14:03,375 --> 01:14:04,666
‫- פירושקי חמים -‬

1040
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
‫איזו הפתעה!‬

1041
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
‫אלכס, מרגו.‬

1042
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
‫זו אליסה.‬

1043
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
‫ערב טוב.‬

1044
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
‫אני זוכר את אליסה.‬

1045
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
‫אליסה?‬
‫-מה התוכניות שלך?‬

1046
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
‫רצינו…‬
‫-אפשר?‬

1047
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
‫לטייל, רק שניכם? כל כך משעמם!‬

1048
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
‫הופה!‬

1049
01:14:48,583 --> 01:14:50,666
‫כמות הופכת לאיכות.‬

1050
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
‫לוקח זמן לחמם מים, אבל הרתיחה מתרחשת ברגע.‬

1051
01:14:55,833 --> 01:14:58,000
‫כהרף עין זה יתחיל לרתוח,‬

1052
01:14:58,083 --> 01:15:01,166
‫והאימפריה הזו תיעלם בענן קיטור גדול.‬

1053
01:15:03,041 --> 01:15:07,250
‫אז לדעתך כדי להגיע לצדק סוציאלי,‬

1054
01:15:07,916 --> 01:15:10,250
‫הרוב צריכים לוותר על כל רכושם?‬

1055
01:15:10,333 --> 01:15:13,291
‫לרוב אין רכוש. הם לא הבעיה.‬

1056
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
‫הבעיה היא מעמד גזלני השלטון‬

1057
01:15:15,333 --> 01:15:18,000
‫שאותם יש להחליף במועצת העם.‬

1058
01:15:18,083 --> 01:15:19,250
‫בבקשה.‬

1059
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
‫קראי את הספר הזה.‬

1060
01:15:20,791 --> 01:15:22,833
‫הוא יעזור לך להבין דברים.‬

1061
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
‫זו מתנת חג המולד שלי עבורך.‬

1062
01:15:26,000 --> 01:15:28,083
‫לחיי מתנת חג המולד!‬

1063
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
‫כן!‬

1064
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
‫תודה.‬

1065
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
‫- הקפיטל -‬

1066
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
‫אבל בוא ניקח את הדוגמה שלך עם המים.‬
‫קיטור הוא עדיין מים, H2O.‬

1067
01:15:40,333 --> 01:15:42,958
‫אותו חומר, אבל במצב צבירה אחר.‬

1068
01:15:43,500 --> 01:15:45,166
‫האם יהיה שינוי משמעותי‬

1069
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
‫אם מחליפים מיעוט של גזלני שלטון,‬
‫כפי שאתה קורא להם, במיעוט אחר?‬

1070
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
‫רואים?‬

1071
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
‫הסירוב שלהם לוותר על פריבילגיות‬
‫הוא הסיבה לכך שלא ייתכן שינוי בדרכי שלום.‬

1072
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
‫כן!‬
‫-מטוויי, מה דעתך?‬

1073
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
‫אני חושב שאנחנו צריכים להתמקד‬
‫במשותף בינינו,‬

1074
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
‫ולא בהבדלים בינינו.‬

1075
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
‫למה אתה מקשיב לה?‬

1076
01:16:13,458 --> 01:16:14,958
‫היא בורגנית.‬

1077
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
‫ברור שהיא תדבר ככה.‬

1078
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
‫והחנפן הזה יסכים עם כל מה שתאמר‬

1079
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
‫רק כדי להיכנס לה מתחת לחצאית.‬

1080
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
‫זה לגמרי ברור!‬

1081
01:16:30,708 --> 01:16:31,541
‫תתנצל.‬

1082
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
‫אספר לך סוד.‬

1083
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
‫הן כולן זהות במקומות מסוימים.‬

1084
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
‫דוכסיות…‬

1085
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
‫וגם איכריות!‬

1086
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
‫בן זונה.‬

1087
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
‫מה? מכות?‬

1088
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
‫תפקוד עליהם להפסיק!‬

1089
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
‫אני לא יכול לתת להם פקודות.‬
‫אני יכול להציע.‬

1090
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
‫אז תציע.‬

1091
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
‫אני מציע שתפסיקו ללכת מכות!‬

1092
01:17:21,958 --> 01:17:24,958
‫הוא מתעסק עם האדם הלא נכון.‬
‫-למה אתה כל כך גס רוח?‬

1093
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
‫ואתה, תירגע.‬

1094
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
‫אלכס!‬

1095
01:17:32,208 --> 01:17:34,000
‫אין מסיבה טובה בלי קטטה!‬

1096
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
‫נשמע כמו סיבה להרים כוסית!‬
‫לאן אתם הולכים?‬

1097
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
‫רגע.‬

1098
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
‫מטוויי.‬

1099
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
‫תודה.‬

1100
01:17:59,125 --> 01:18:00,625
‫חזרתי בלי פגע, אבל אתה…‬

1101
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
‫אחלים מהר מאוד.‬

1102
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
‫הלוואי שהלילה הזה לא היה מסתיים,‬

1103
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
‫אבל…‬

1104
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
‫אבל מה?‬

1105
01:18:23,291 --> 01:18:24,750
‫אני חייבת לומר לך משהו.‬

1106
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
‫מתכננים להשיא אותי.‬

1107
01:18:30,708 --> 01:18:31,541
‫אבל…‬

1108
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
‫מאוד רצית ללמוד.‬

1109
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
‫באמת תתחתני בלי אהבה?‬

1110
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
‫אהבה היא רק אינסטינקטים מיניים עיוורים ש…‬

1111
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
‫שולטים בהתנהגות שלנו.‬

1112
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
‫אתה צריך ללכת.‬

1113
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
‫להתראות.‬

1114
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
‫זה נפלא!‬

1115
01:19:28,916 --> 01:19:31,458
‫חיים רק פעם אחת, בואו נשתה!‬

1116
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
‫אלכוהול! היי חבר,‬

1117
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
‫תמזוג לי כוסית וודקה! בעצם שתיים. או שלוש!‬

1118
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
‫ובואו נהיה חופשיים!‬

1119
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
‫היי חבר!‬

1120
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
‫אל תפסיק!‬

1121
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
‫אקנה את כל הקנקן! היום אני עשיר!‬

1122
01:19:57,500 --> 01:19:59,625
‫אני עשיר, שמור את העודף.‬

1123
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
‫תודה.‬

1124
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
‫לחיים!‬

1125
01:20:10,791 --> 01:20:12,458
‫אדוני, הפלת את הארנק.‬

1126
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
‫הארנק שלי. הארנק הקטן שלי.‬

1127
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
‫מרוסיה!‬

1128
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
‫לאן את הולכת? את תיפלי ותיפצעי!‬

1129
01:20:44,416 --> 01:20:45,666
‫גבירותיי ורבותיי!‬

1130
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
‫אני מאחל לכולכם אחר צוהריים שמח ושתוי!‬

1131
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
‫עצור!‬

1132
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
‫משטרה! תפסתי אותך, פרחח.‬

1133
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
‫לך הביתה.‬

1134
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
‫אמרתי לך הביתה.‬

1135
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
‫עכשיו!‬

1136
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
‫זבוב!‬

1137
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
‫בוא נסתלק!‬

1138
01:22:12,083 --> 01:22:12,916
‫זוזו מהדרך!‬

1139
01:22:24,375 --> 01:22:25,458
‫למטה!‬

1140
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
‫זוזו מהדרך!‬

1141
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
‫זוזו מהדרך!‬
‫-צא לי מהדרך!‬

1142
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
‫זוזו מהדרך, כולם!‬
‫-זוזו מהדרך!‬

1143
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
‫היי.‬

1144
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
‫תסובב אותי.‬
‫-טוב!‬

1145
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
‫תצלול!‬

1146
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
‫זבוב!‬

1147
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
‫בוא נעשה את זה!‬

1148
01:23:55,458 --> 01:23:56,375
‫בוא נתפצל.‬

1149
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
‫מטוויי!‬

1150
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
‫תודה.‬

1151
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
‫לא תתחמק.‬

1152
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
‫תודה.‬

1153
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
‫יש לך הרבה מזל. הכדור החמיץ את העצם.‬

1154
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
‫זהירות.‬

1155
01:25:42,500 --> 01:25:45,291
‫אני ממליץ להימנע מפעילות פיזית.‬

1156
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
‫קח את זה נגד הכאב.‬

1157
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
‫תודה.‬

1158
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
‫מיס ג'קסון, אליס, שלום.‬

1159
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
‫אוי! מה קרה?‬

1160
01:26:09,625 --> 01:26:10,958
‫פציעה קלה בתפקיד.‬

1161
01:26:12,375 --> 01:26:15,250
‫ולא יכולתי להחמיץ את ההזדמנות‬
‫לראות את אליס שוב.‬

1162
01:26:16,833 --> 01:26:18,000
‫אוכל להתלוות אלייך?‬

1163
01:26:19,500 --> 01:26:20,333
‫לכו.‬

1164
01:26:23,958 --> 01:26:26,291
‫מה שרציתי לומר לך בזירה…‬

1165
01:26:26,375 --> 01:26:30,625
‫תשומת הלב שלך מחמיאה, אדוני הרוזן,‬
‫אבל יש לי תחומי עניין אחרים.‬

1166
01:26:31,250 --> 01:26:33,333
‫אני בטוחה שכל נערה תשמח…‬

1167
01:26:33,416 --> 01:26:34,250
‫אני יודע.‬

1168
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
‫מה?‬

1169
01:26:36,125 --> 01:26:38,333
‫אליסה היקרה, אני יודע שאת שונה.‬

1170
01:26:38,833 --> 01:26:40,458
‫את נערה חכמה ומודרנית.‬

1171
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
‫אשת המאה ה-20.‬

1172
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
‫תסמכי עליי,‬
‫נקודות המבט שלנו דומות משאת חושבת.‬

1173
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
‫בסדר.‬

1174
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
‫מה דעתך לגבי חינוך אקדמי לנשים?‬

1175
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
‫אולי תתקשי להאמין, אבל…‬

1176
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
‫אני ליברלי.‬

1177
01:27:03,041 --> 01:27:05,958
‫אני תומך בשוויון מלא לנשים. בכל התחומים.‬

1178
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
‫כולל זכות ההצבעה.‬

1179
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
‫אבל אין לנו בחירות.‬

1180
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
‫אדוני הרוזן, אתה תשב ליד אליסה.‬

1181
01:27:22,833 --> 01:27:27,875
‫ועכשיו אצטרך עזרה של שני אנשים.‬

1182
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
‫גבר ואישה.‬

1183
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
‫יין ויאנג.‬

1184
01:27:37,291 --> 01:27:41,916
‫האנרגיות שלהם יחברו בין היסודות‬

1185
01:27:42,500 --> 01:27:44,125
‫בקסם הבא שלי.‬

1186
01:27:46,041 --> 01:27:47,416
‫סברינה,‬

1187
01:27:47,500 --> 01:27:51,625
‫בחרי בשבילי בבקשה שני עוזרים.‬

1188
01:28:12,541 --> 01:28:15,708
‫נראה לי שאליסה וארקדי‬

1189
01:28:16,750 --> 01:28:18,083
‫מושלמים בשביל זה.‬

1190
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
‫מדהים.‬

1191
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
‫אליסה וארקדי,‬
‫בואו אליי בבקשה עם הנרות שלכם.‬

1192
01:28:30,958 --> 01:28:32,916
‫אליסה, בבקשה עמדי משמאל,‬

1193
01:28:33,500 --> 01:28:34,958
‫צדו של הלב.‬

1194
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
‫ארקדי, עמוד מימין.‬

1195
01:28:40,708 --> 01:28:44,375
‫ועכשיו קרבו‬

1196
01:28:44,916 --> 01:28:50,000
‫את להבת הנרות שלכם אל פני הקערה הזו.‬

1197
01:28:50,083 --> 01:28:51,000
‫שימו לב.‬

1198
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
‫הקפידו לעשות את זה בו-זמנית.‬

1199
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
‫אחת!‬

1200
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
‫שתיים!‬

1201
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
‫שלוש!‬

1202
01:29:05,666 --> 01:29:06,791
‫אנשים צעירים,‬

1203
01:29:07,583 --> 01:29:13,750
‫אני חש שהאנרגיות שלכם נועדו אחד לשנייה!‬

1204
01:29:13,833 --> 01:29:17,791
‫אם זה נכון, הלהבה הזו לא תפגע בי.‬

1205
01:29:48,041 --> 01:29:49,125
‫מדהים!‬

1206
01:29:49,791 --> 01:29:52,250
‫בגלל האנרגיה שלכם, הלהבה לא פוגעת בי!‬

1207
01:29:55,000 --> 01:29:55,916
‫אליסה!‬

1208
01:29:56,000 --> 01:29:58,166
‫כמו שאמרתי, אנרגיה יוצאת דופן!‬

1209
01:29:58,250 --> 01:30:00,208
‫האפקט הזה נקרא אש קרה.‬

1210
01:30:00,291 --> 01:30:01,125
‫אליסה!‬

1211
01:30:01,208 --> 01:30:02,750
‫כדי ליצור אותה מערבבים…‬

1212
01:30:02,833 --> 01:30:04,333
‫אני מבקש ממך להפסיק.‬

1213
01:30:04,416 --> 01:30:06,791
‫אתנול וחומצה בורית…‬

1214
01:30:06,875 --> 01:30:07,833
‫רדי מהבמה!‬

1215
01:30:07,916 --> 01:30:09,208
‫ומדליקים את התערובת.‬

1216
01:30:09,291 --> 01:30:10,458
‫זו פקודה!‬

1217
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
‫היא קרה למגע.‬

1218
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
‫זה לא קסם. זו כימיה.‬

1219
01:30:17,041 --> 01:30:20,083
‫אני בטוחה שאתם יודעים‬
‫שכשאלכוהול מתחיל לבעור,‬

1220
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
‫הלהבה תתחמם.‬

1221
01:30:34,750 --> 01:30:38,250
‫אני מאוד מצטער על זה, גבירותיי ורבותיי.‬

1222
01:30:45,500 --> 01:30:46,458
‫אבא!‬

1223
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
‫אליסה, אני רוצה…‬

1224
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
‫אבא!‬
‫-לדבר איתך…‬

1225
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
‫מעולם לא נכנסת בלי לנקוש.‬
‫-על מה שקרה הערב.‬

1226
01:31:11,666 --> 01:31:13,916
‫מה את מחביאה? תני לי את זה.‬

1227
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
‫נראה שאיש לא למד כלום מהדקבריסטים.‬

1228
01:31:42,208 --> 01:31:44,583
‫נראה שהמקור לכל הבעיות שלנו הוא העובדה‬

1229
01:31:44,666 --> 01:31:48,125
‫שהפסקנו להכות את הילדים שלנו.‬

1230
01:31:48,833 --> 01:31:50,416
‫שאביא את המקלות?‬

1231
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
‫או האם יש לך כמה לכל מקרה?‬
‫-הסרקזם שלך בלתי הולם.‬

1232
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
‫אלה רק ספרים.‬

1233
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
‫אין לך מושג איזו אש הם יכולים להדליק!‬

1234
01:32:06,375 --> 01:32:07,208
‫תשרפו אותם!‬

1235
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
‫- הקפיטל -‬

1236
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
‫על מה את מסתכלת? צאי.‬

1237
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
‫יופי.‬

1238
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
‫קדימה. אני מחזיק אותך. תעשה כמוני!‬

1239
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
‫תסתכל עליי. עכשיו תסתובב. מוטיה!‬

1240
01:33:08,625 --> 01:33:09,625
‫לעולם אל תביט מטה.‬

1241
01:33:10,125 --> 01:33:11,500
‫תמיד תביט קדימה.‬

1242
01:33:13,125 --> 01:33:14,416
‫עכשיו תנסה בלי עזרתי.‬

1243
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
‫קדימה.‬

1244
01:33:15,791 --> 01:33:17,125
‫בלי עזרתי. כן!‬

1245
01:33:24,000 --> 01:33:24,875
‫יופי.‬

1246
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
‫אבא, אני מצליח להחליק. תראה!‬

1247
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
‫יופי, מוטיה! אל תביט מטה!‬

1248
01:33:33,791 --> 01:33:35,000
‫תמיד תביט קדימה.‬

1249
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
‫אבא?‬

1250
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
‫אבא!‬

1251
01:34:15,166 --> 01:34:18,250
‫שום טובה לא תעלה מכסף‬
‫שהושג באופן לא הגון.‬

1252
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
‫עליך להחזיר את הכסף הזה.‬

1253
01:34:22,750 --> 01:34:23,916
‫תבטיח לי, מטוויי!‬

1254
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
‫אני מבטיח.‬

1255
01:35:01,791 --> 01:35:04,083
‫החלטתי, אעזוב מחר.‬

1256
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
‫אחזור לאנגליה.‬

1257
01:35:14,875 --> 01:35:16,958
‫ראיתי משהו בעיניים שלך היום‬

1258
01:35:18,000 --> 01:35:20,208
‫שגרם לי להבין הרבה מאוד דברים.‬

1259
01:35:30,208 --> 01:35:31,958
‫ביליתי את כל שנותיי‬

1260
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
‫בחיים שלא רציתי.‬

1261
01:35:37,708 --> 01:35:43,708
‫המשכתי לשחות בנהר החיים בידיעה מראש‬
‫לאן הוא יוביל אותי,‬

1262
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
‫אבל מעולם לא היה לי אומץ לשחות נגד הזרם.‬

1263
01:35:58,791 --> 01:36:00,333
‫זה השיעור האחרון שלי.‬

1264
01:36:02,583 --> 01:36:05,125
‫אל תחיי לפי הכללים של מישהו אחר.‬

1265
01:36:06,916 --> 01:36:08,125
‫תחיי לפי הכללים שלך.‬

1266
01:36:10,541 --> 01:36:12,500
‫את יודעת מה את באמת רוצה?‬

1267
01:36:14,833 --> 01:36:17,291
‫אז תבטיחי לי שתלכי בעקבות החלום שלך.‬

1268
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
‫לפעמי ההחלטות הקשות ביותר‬
‫הן הקלות ביותר לקבל.‬

1269
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
‫שמור את זה.‬

1270
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
‫אני לא יכול. נתתי הבטחה.‬

1271
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
‫איפה דוכס?‬

1272
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
‫הוא יחזור.‬

1273
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
‫זו ההחלטה הסופית שלך?‬

1274
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
‫אז למה טרחת לבוא לפה?‬

1275
01:37:05,166 --> 01:37:07,000
‫רציתי לומר לך בעצמי.‬

1276
01:37:26,583 --> 01:37:29,666
‫שבועה לאבא שלך היא דבר קדוש.‬

1277
01:37:31,291 --> 01:37:32,625
‫אי אפשר להפר אותה.‬

1278
01:38:05,708 --> 01:38:06,791
‫מי?‬

1279
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
‫עצרי!‬

1280
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
‫אמרתי עצרי!‬

1281
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
‫פיודור!‬

1282
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
‫זו נערה.‬

1283
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
‫"לטפי אותי במתיקות‬
‫בואי נחייה כמו בחלום"‬

1284
01:38:41,041 --> 01:38:42,791
‫שום דבר לא קרה לדוכס!‬

1285
01:38:43,291 --> 01:38:47,375
‫אני בטוח שהוא רק הלך לפגוש את דוסיה.‬
‫הוא יצוץ בבוקר.‬

1286
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
‫דוכס אף פעם…‬

1287
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
‫היא חיפשה אותך.‬

1288
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
‫אליסה?‬

1289
01:39:02,666 --> 01:39:03,708
‫עזבתי את הבית.‬

1290
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
‫אני נוסעת לפריז.‬

1291
01:39:05,625 --> 01:39:08,750
‫אלמד באוניברסיטה.‬
‫יש להם את בית הספר הטוב ביותר לכימיה.‬

1292
01:39:08,833 --> 01:39:09,708
‫הבאתי תכשיטים.‬

1293
01:39:09,791 --> 01:39:13,416
‫מספיק בשביל לשלם על כרטיסים‬
‫ועל הטיפול של אבא שלך.‬

1294
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
‫זהו.‬

1295
01:39:40,541 --> 01:39:42,041
‫יהיה לך חם כל הלילה.‬

1296
01:39:46,041 --> 01:39:50,375
‫החדר הזה לא נעים כמו שלך,‬
‫אבל אני מקווה שתשני טוב.‬

1297
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
‫כן.‬

1298
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
‫אני שמחה שבאת אליי אז.‬

1299
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
‫איפה אתה תישן?‬

1300
01:40:04,041 --> 01:40:04,916
‫למטה.‬

1301
01:40:05,625 --> 01:40:06,708
‫זה התא של אלכס.‬

1302
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
‫מחר נלך לתחנה.‬

1303
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
‫כדי לבדוק מתי הרכבת הבאה לפריז.‬

1304
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
‫לילה טוב.‬

1305
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
‫לילה טוב.‬

1306
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
‫מטוויי!‬

1307
01:40:41,875 --> 01:40:42,958
‫מה תאמר‬

1308
01:40:44,500 --> 01:40:47,250
‫אם אבקש ממך לבוא איתי לפריז?‬

1309
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
‫תגידי משהו בצרפתית.‬

1310
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
‫הדבר הראשון שצץ לך בראש.‬

1311
01:41:54,500 --> 01:41:55,458
‫"ז'ה טם."‬

1312
01:41:59,750 --> 01:42:00,958
‫מה זה אומר?‬

1313
01:42:02,666 --> 01:42:03,750
‫רבותיי!‬

1314
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
‫אתם מוקפים!‬

1315
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
‫אין טעם להתנגד!‬

1316
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
‫צאו אחד-אחד בידיים מורמות,‬

1317
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
‫או שנאלץ לנקוט אמצעים!‬

1318
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
‫השוטרים שם!‬

1319
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
‫יש לכם 30 שניות!‬

1320
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
‫זמנכם אזל, רבותיי!‬

1321
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
‫קדימה!‬

1322
01:43:01,708 --> 01:43:02,958
‫הספינה בוערת!‬

1323
01:43:04,000 --> 01:43:05,000
‫אנחנו מוקפים!‬

1324
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
‫הם בכל מקום.‬

1325
01:43:17,333 --> 01:43:18,875
‫המשטרה שם.‬

1326
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
‫ורצינו לדבר איתך על זה.‬

1327
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
‫זוכרת שאמרת שתוותרי על הפריבילגיות שלך‬
‫למען פשוטי העם?‬

1328
01:43:25,750 --> 01:43:27,500
‫לא, אין לה קשר לזה!‬

1329
01:43:27,583 --> 01:43:30,500
‫היא לא תיפגע.‬
‫רק ניתן אותה תמורת החירות שלנו.‬

1330
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
‫אני לא יכולה לנשום.‬
‫-אנחנו יוצאים, יקירתי.‬

1331
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
‫אין לנו זמן לאבירות שלך!‬

1332
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
‫אלכס!‬
‫-קדימה!‬

1333
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
‫אלכס!‬

1334
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
‫לכו!‬
‫-מה איתך?‬

1335
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
‫לכו. אני יודע מה אני עושה.‬

1336
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
‫לכאן!‬

1337
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
‫היד שלך!‬

1338
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
‫זוזו!‬

1339
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
‫קדימה!‬

1340
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
‫עצרי! משם!‬

1341
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
‫תתפסו את הנערה הזו!‬

1342
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
‫תעזוב אותי!‬

1343
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
‫לכי.‬

1344
01:44:30,250 --> 01:44:31,208
‫מהצד הזה.‬

1345
01:44:31,833 --> 01:44:33,250
‫כמו מהמרפסת.‬

1346
01:44:41,166 --> 01:44:42,750
‫תעזוב אותי, בן זונה!‬

1347
01:44:46,625 --> 01:44:49,125
‫מה איתך? איך אתה תימלט?‬

1348
01:44:49,208 --> 01:44:50,375
‫אבוא אחרייך.‬

1349
01:45:03,750 --> 01:45:04,791
‫לא צריך למהר.‬

1350
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
‫כמו שאמרתי – אף פעם אל תשכח מי אתה.‬

1351
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
‫אלכס…‬
‫-מה זה שם?‬

1352
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
‫לא!‬

1353
01:45:12,791 --> 01:45:13,916
‫ומאיפה באת.‬

1354
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
‫הוא חי.‬

1355
01:45:30,250 --> 01:45:31,791
‫אלה כולם?‬

1356
01:45:31,875 --> 01:45:33,083
‫יש לי בת ערובה!‬

1357
01:45:35,666 --> 01:45:36,583
‫אריסטוקרטית!‬

1358
01:45:38,916 --> 01:45:40,250
‫בת של שר.‬

1359
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
‫קוראים לה אליסה.‬

1360
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
‫הוא משקר?‬

1361
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
‫אל תירו!‬

1362
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
‫תעזוב אותה! אין לה קשר לזה.‬

1363
01:46:00,166 --> 01:46:02,291
‫קודם תשחרר אותם, ואז נדבר.‬

1364
01:46:17,250 --> 01:46:19,791
‫כדאי שתמהר, או שלא יהיה לך את מי להציל.‬

1365
01:46:23,416 --> 01:46:24,500
‫תקימו אותם.‬

1366
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
‫ואותו.‬

1367
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
‫אבל הוא בוגד!‬

1368
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
‫כן, אבל הוא הבוגד שלנו.‬
‫תראו איך הם פירקו אותו.‬

1369
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
‫עכשיו תורך!‬

1370
01:46:40,083 --> 01:46:42,625
‫אני צריך ערבון לכך שתשחרר אותם.‬

1371
01:46:45,625 --> 01:46:46,916
‫מילה של קצין.‬

1372
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
‫אתם חופשיים ללכת.‬

1373
01:47:18,333 --> 01:47:19,541
‫תחזיקי את החבל.‬

1374
01:47:30,708 --> 01:47:31,583
‫תפוס אותה!‬

1375
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
‫מטוויי!‬

1376
01:48:22,791 --> 01:48:24,875
‫תכה שוב אם זה נותן לך הרגשה טובה.‬

1377
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
‫לא!‬
‫-שניתן לשודדים לברוח?‬

1378
01:48:30,500 --> 01:48:31,625
‫תפסו את הממזרים.‬

1379
01:48:31,708 --> 01:48:33,708
‫תפסו אותם!‬

1380
01:48:33,791 --> 01:48:35,416
‫היא תהיה בסדר.‬

1381
01:48:35,500 --> 01:48:36,458
‫בסדר?‬

1382
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
‫לעולם לא אראה אותה שוב.‬

1383
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
‫אני מדבר עליה, לא עליך.‬

1384
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
‫עצרו!‬

1385
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
‫אני אירה!‬

1386
01:48:49,500 --> 01:48:52,625
‫אז זה ערך מילתו של קצין בימינו.‬

1387
01:48:57,166 --> 01:48:58,958
‫חשבתם שיש לכם סיכוי?‬

1388
01:48:59,041 --> 01:49:01,833
‫המדינה הזו‬
‫עם ההיסטוריה שלה בת מאות השנים מבוססת‬

1389
01:49:01,916 --> 01:49:04,208
‫על כך שאנשים כמוכם לא יהיו יחד.‬

1390
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
‫אנחנו אוהבים אחד את השני.‬
‫למדינה אין קשר לזה.‬

1391
01:49:09,708 --> 01:49:10,625
‫רעיון מעניין.‬

1392
01:49:13,916 --> 01:49:14,958
‫אתה צריך ללכת.‬

1393
01:49:15,041 --> 01:49:16,166
‫הקרח נמס.‬

1394
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
‫רוץ וקפוץ.‬

1395
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
‫ואתה?‬

1396
01:49:30,833 --> 01:49:33,125
‫הקברניט נוטש אחרון או שוקע למצולות.‬

1397
01:49:45,416 --> 01:49:46,958
‫נתראה בצד השני.‬

1398
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
‫מי זה על החרטום?‬

1399
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
‫פגעתי בו.‬

1400
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
‫לא!‬

1401
01:51:06,083 --> 01:51:08,291
‫הבת שלך מצטערת מאוד.‬

1402
01:51:08,916 --> 01:51:10,666
‫היא לא ידעה למי עוד לפנות.‬

1403
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
‫אני בטוח שזה לא יקרה שוב.‬

1404
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
‫ניקולאי ניקולייביץ',‬
‫תמצא בליבך את היכולת לסלוח לה.‬

1405
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
‫דיו!‬

1406
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
‫גרגורי אנטולייביץ',‬
‫דייגים הביאו נער עם כוויות קור.‬

1407
01:51:39,625 --> 01:51:40,541
‫תשכיבו אותו פה.‬

1408
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
‫הוא שכב קרוב למים.‬

1409
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
‫בדקנו ונראה שהוא חי.‬

1410
01:51:52,416 --> 01:51:53,291
‫או כך חשבנו.‬

1411
01:51:54,041 --> 01:51:55,250
‫תחממו מים.‬

1412
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
‫הצלחנו להפיל ברשת‬

1413
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
‫כנופיה של כייסים מסוכנים‬
‫שפעלו בתעלות ובזירות ההחלקה על הקרח.‬

1414
01:52:13,041 --> 01:52:16,625
‫המנהיג היה עבריין סדרתי,‬
‫אלכסיי טרסוב, הידוע בכינויו "אלכס".‬

1415
01:52:17,333 --> 01:52:19,416
‫מצאנו מחבוא של חפצי ערך.‬

1416
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
‫אני סבור שהשעון הזה הוא‬
‫האוצר המשפחתי של הדוכס הגדול‬

1417
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
‫שנגנב ממנו בזירה הקיסרית.‬

1418
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
‫אליסה!‬

1419
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
‫ברכותיי.‬

1420
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
‫ארקדי ביקש ממני את ידך בנישואין.‬

1421
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
‫והסכמתי!‬

1422
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
‫פיודור, שמפניה!‬

1423
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
‫הידד!‬

1424
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
‫גברתי הרוזנת.‬

1425
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
‫יפהפה.‬

1426
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
‫אנחנו מאוד שמחים בשבילכם!‬

1427
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
‫נכריז על האירוסין הערב‬
‫בנשף השנה החדשה.‬

1428
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
‫נכון?‬

1429
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
‫מזל טוב.‬

1430
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
‫זה סימן טוב!‬

1431
01:53:48,375 --> 01:53:49,625
‫תמיד תביט קדימה.‬

1432
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
‫הבנת?‬

1433
01:53:52,208 --> 01:53:53,125
‫עכשיו אתה תנסה.‬

1434
01:53:56,791 --> 01:53:57,750
‫אל תביט מטה.‬

1435
01:53:59,250 --> 01:54:00,458
‫תמיד תביט קדימה.‬

1436
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
‫ממש חזרת מהמתים.‬

1437
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
‫בבקשה.‬

1438
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
‫מטוויי.‬

1439
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
‫אביך הובא לכאן.‬

1440
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
‫שמור על עצמך.‬

1441
01:54:38,500 --> 01:54:40,291
‫רגע אחד. גרגורי אנטולייביץ'!‬

1442
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
‫תודה על הכול.‬

1443
01:54:58,166 --> 01:55:01,083
‫הוד מעלתו מחכה לך באוטומוביל.‬

1444
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
‫הדוכס פון שלזנבורג וייזמסקי ורעייתו.‬

1445
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
‫ניקולאי ניקולייביץ'!‬

1446
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
‫ברוך הבא לנשף המסכות הצנוע שלנו!‬

1447
01:55:44,916 --> 01:55:46,833
‫ברכותיי, סברינה גנריקובנה.‬

1448
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
‫לציון האירוע יש לי שי קטן בשביל.‬

1449
01:55:55,916 --> 01:55:56,875
‫השעון שלי!‬

1450
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
‫מצאת אותו!‬

1451
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
‫בוודאות אספר לאחייני המלכותי על מאמציך.‬

1452
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
‫תודה, אבל השבח לכך שייך כולו‬
‫לרוזן ארקדי טרובצקוי.‬

1453
01:56:11,916 --> 01:56:13,125
‫כמובן, אני זוכר אותך.‬

1454
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
‫המחליקיים.‬

1455
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
‫לפי האגדה העתיקה במשפחה שלנו,‬

1456
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
‫השעון הזה הוא פריט הערך היחיד‬
‫שמרי אנטואנט לקחה מוורסאי‬

1457
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
‫כשהותקף על ידי האיכרים במצנפות האדומות.‬

1458
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
‫ונחשו איפה היא החביאה את השעון.‬

1459
01:56:31,541 --> 01:56:32,375
‫איפה?‬

1460
01:56:35,666 --> 01:56:37,541
‫לא אעז לומר לפני הגברות.‬

1461
01:56:40,041 --> 01:56:42,708
‫בבקשה.‬
‫-תודה, הוד מעלתך.‬

1462
01:56:42,791 --> 01:56:44,583
‫הרוזן אולסופייב ורעייתו.‬

1463
01:57:01,333 --> 01:57:02,416
‫מה הבלגאן הזה?‬

1464
01:57:02,916 --> 01:57:05,333
‫תאספו את זה, מהר! אל תעמדו שם סתם!‬

1465
01:57:05,916 --> 01:57:07,541
‫אתם יודעים כמה זה עולה?‬

1466
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
‫אלה פירות אקזוטיים!‬

1467
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

1468
01:57:48,500 --> 01:57:49,875
‫אני לא האויב שלך.‬

1469
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
‫תלמדי להכיר אותי עם הזמן, ואז…‬

1470
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
‫סליחה, אדוני הרוזן, אני צריכה לצאת החוצה.‬

1471
01:57:59,416 --> 01:58:00,583
‫אלווה אותך.‬

1472
01:58:02,625 --> 01:58:04,375
‫אדוני הרוזן!‬
‫-לא אוכל לצאת לבד?‬

1473
01:58:04,458 --> 01:58:07,125
‫אדוני הרוזן! אל תחלוף כך סתם!‬

1474
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
‫כמובן.‬

1475
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
‫תן לי את הכבוד, אדוני הרוזן!‬

1476
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
‫היי בחור, תן לנו קצת.‬

1477
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
‫אליסה.‬

1478
01:59:08,791 --> 01:59:09,625
‫אליסה.‬

1479
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
‫קניתי שני כרטיסים.‬

1480
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
‫עדיין נוכל להגיע לפריז.‬

1481
01:59:21,333 --> 01:59:22,333
‫מה אתה עושה?‬

1482
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
‫הוא מטריד אותך?‬

1483
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
‫תחזור לעבודה. עכשיו.‬

1484
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
‫באירוע המשמח הזה, עם חלוף המאה,‬

1485
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
‫אני רוצה להכריז על כך‬
‫שלמשפחתי יש חדשות משמחות.‬

1486
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
‫אליסה והרוזן טרובצקוי התארסו!‬

1487
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
‫הידד!‬
‫-אדוני הרוזן, איפה אליסה?‬

1488
01:59:52,208 --> 01:59:53,541
‫אלך לקרוא לה.‬

1489
01:59:53,625 --> 01:59:55,833
‫השנה החדשה מתחילה בעוד דקה!‬

1490
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
‫נספור לאחור יחד! שישים!‬

1491
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
‫חמישים ותשע!‬

1492
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
‫חמישים ושמונה!‬

1493
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
‫חמישים ושבע!‬

1494
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
‫חמישים ושש!‬

1495
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
‫חמישים וחמש!‬

1496
02:00:11,291 --> 02:00:12,333
‫חמישים וארבע!‬

1497
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
‫היא עמדה שם.‬

1498
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
‫חמישים ושתיים!‬

1499
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
‫חמישים ואחת!‬

1500
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
‫- מסנט פטרבורג לפריז -‬

1501
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
‫מהר!‬

1502
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
‫ארבע!‬

1503
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
‫שלוש!‬

1504
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
‫שתיים!‬

1505
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
‫אחת!‬

1506
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
‫הידד!‬

1507
02:01:06,791 --> 02:01:07,791
‫מהרי.‬

1508
02:01:35,208 --> 02:01:37,458
‫שימו לב, נוסעים!‬
‫-אנחנו נספיק.‬

1509
02:01:37,541 --> 02:01:42,291
‫זה הזמן לעלות לרכבת נורד אקספרס לפריז…‬
‫-מכאן!‬

1510
02:01:48,291 --> 02:01:49,125
‫אנחנו נספיק.‬

1511
02:01:52,416 --> 02:01:53,333
‫זוזו מהדרך!‬

1512
02:01:54,375 --> 02:01:55,791
‫אסור להיכנס עם סוסים!‬

1513
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
‫עצור!‬

1514
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
‫הרוזן טרובצקוי, החטיבה הרביעית.‬

1515
02:02:04,000 --> 02:02:05,083
‫הרוסים האלה!‬

1516
02:02:05,166 --> 02:02:07,291
‫סנט פטרבורג משגעת אנשים.‬

1517
02:02:17,041 --> 02:02:17,958
‫נסיעה טובה.‬

1518
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
‫אפשר לראות את הכרטיסים שלך? תודה.‬

1519
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
‫ושלך?‬
‫-יש שניים.‬

1520
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
‫לא, רק אחד.‬
‫-מה?‬

1521
02:02:25,250 --> 02:02:27,250
‫אני לא מבין. היו לי שניים.‬

1522
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
‫תן לנו להיכנס. נשלם.‬
‫-בטח, בקופת הכרטיסים.‬

1523
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
‫יש לכם חמש דקות.‬

1524
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
‫אלך איתך.‬

1525
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
‫אזדרז.‬

1526
02:02:46,458 --> 02:02:47,791
‫את עייפה. תיכנסי.‬

1527
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
‫תיכנסי.‬
‫-את נכנסת?‬

1528
02:02:50,625 --> 02:02:51,500
‫תודה.‬

1529
02:02:51,583 --> 02:02:52,666
‫היכנסי בבקשה.‬

1530
02:02:52,750 --> 02:02:54,875
‫את נוסעת בלי מטען?‬

1531
02:02:54,958 --> 02:02:55,791
‫כן.‬

1532
02:02:55,875 --> 02:02:57,541
‫אל תדאגי, אזדרז.‬

1533
02:02:57,625 --> 02:02:58,708
‫מכאן בבקשה.‬

1534
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
‫תודה.‬

1535
02:03:01,666 --> 02:03:03,916
‫אל תיתן לה לצאת אם לא אספיק.‬

1536
02:03:04,416 --> 02:03:05,333
‫בבקשה!‬

1537
02:03:06,541 --> 02:03:07,500
‫היכנסו, בבקשה.‬

1538
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
‫מטוויי!‬
‫-לאן את הולכת?‬

1539
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
‫השתגעת? הרכבת התחילה לנסוע.‬

1540
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
‫מטוויי!‬

1541
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
‫הוד רוממותך!‬

1542
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
‫מטוויי!‬

1543
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
‫בבקשה!‬

1544
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
‫הוד רוממותך!‬

1545
02:04:56,791 --> 02:04:57,791
‫אין דם.‬

1546
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
‫אתה…‬
‫-הנה הכרטיס השני.‬

1547
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
‫רגע, אתה בסדר?‬

1548
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
‫כן.‬

1549
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
‫מה אוכל לומר? לכו לתא שלכם.‬

1550
02:05:37,375 --> 02:05:40,250
‫הם באמת קסומים.‬

1551
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
‫- אחרי ארבע שנים -‬

1552
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
‫דימיטרי איוונוביץ'!‬
‫-כן?‬

1553
02:05:54,500 --> 02:05:58,041
‫אני יודע שהבת שלי מתכתבת איתך באופן פרטי‬

1554
02:05:58,125 --> 02:05:59,333
‫במשך כמה שנים.‬

1555
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
‫אם אתה יודע ומדבר על זה,‬

1556
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
‫לא הייתי קורא לזה פרטי.‬

1557
02:06:19,500 --> 02:06:20,958
‫לא ציינת את זה בפניי.‬

1558
02:06:21,041 --> 02:06:22,375
‫אל דאגה, שב.‬

1559
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
‫דימיטרי איוונוביץ', כמומחה בתחום הכימיה,‬

1560
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
‫מה תוכל לומר לי על ההישגים שלה?‬

1561
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
‫שמעת את זה? מומחה. משעשע.‬

1562
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
‫נו, כמומחה, אני חייב לומר לך‬

1563
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
‫שבזמן הזה היא הגיעה לתוצאות בלתי רגילות.‬

1564
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
‫יתרה מכך, אני בטוח שבשנה הבאה‬
‫היא תקבל תואר אקדמי,‬

1565
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
‫וזה חסר תקדים עבור סטודנטית.‬

1566
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
‫כן.‬

1567
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
‫ואז עולם המדע יקבל אותה בזרועות פתוחות.‬

1568
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
‫והאוניברסיטאות הטובות ביותר באירופה‬
‫ישמחו לקבל אותה.‬

1569
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
‫ו…‬

1570
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
‫מה עם אוניברסיטאות רוסיות?‬

1571
02:07:23,500 --> 02:07:24,875
‫ניקולאי ניקולייביץ',‬

1572
02:07:24,958 --> 02:07:29,375
‫האמנה אוסרת על נשים ללמד באוניברסיטה.‬

1573
02:07:32,083 --> 02:07:34,208
‫זה לא התנ"ך. אפשר לשנות אותה.‬

1574
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
‫נכון.‬

1575
02:07:39,166 --> 02:07:40,333
‫נכון?‬

1576
02:07:40,875 --> 02:07:41,916
‫מה זה פה?‬

1577
02:07:48,708 --> 02:07:50,416
‫מערבבים את הכמויות הנחוצות‬

1578
02:07:50,500 --> 02:07:53,625
‫של חומצה בורית ואתנול‬

1579
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
‫ומוסיפים חומצה גופרתית,‬
‫שפועלת כזרז בעת החימום.‬

1580
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
‫אדי הטריאתיל בוראט מפיקים‬
‫להבה כחולה וקרה למגע.‬

1581
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
‫תראו את זה.‬

1582
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
‫יפה, נכון?‬

1583
02:08:16,166 --> 02:08:18,416
‫אני אוהבת להדגים את הניסוי הזה.‬

1584
02:08:19,375 --> 02:08:22,625
‫יש לי סיפור אישי הקשור אליו.‬

1585
02:08:23,208 --> 02:08:24,333
‫אליסה ניקולאיבנה!‬
‫-כן?‬

1586
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
‫ספרי לנו.‬
‫-בבקשה! מאוד מעניין!‬

1587
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
‫אני מבטיחה שאספר, אבל במועד אחר.‬

1588
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
‫ועכשיו נביט בתגובה הזו בשפת הכימיה.‬

1589
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
‫מערבבים אתנול עם חומצה בורית‬
‫וחומצה גופרתית…‬

1590
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
‫ההרצאות שלה מאוד פופולריות.‬

1591
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
‫טריאתיל בוראט מפיק להבה כחולה, שהיא מה?‬

1592
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
‫קרה למגע.‬

1593
02:08:57,166 --> 02:08:58,250
‫קרה למגע!‬

1594
02:09:01,541 --> 02:09:03,500
‫אבל זהירות, מבטיח?‬
‫-בטח.‬

1595
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
‫קדימה.‬

1596
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
‫יופי. אל תביט מטה. תמיד תביט קדימה.‬

1597
02:09:15,083 --> 02:09:16,041
‫יופי.‬

1598
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
‫אתה כבר מצליח. ועכשיו נסה בלי העזרה שלי.‬

1599
02:09:27,750 --> 02:09:28,916
‫תראי אותו!‬

1600
02:09:30,250 --> 02:09:31,583
‫הוא מזכיר את אבא שלו.‬

1601
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
‫פטיה, תראה!‬
‫-תראה מה אבא יכול לעשות!‬

1602
02:09:39,375 --> 02:09:40,750
‫נפלא, נכון?‬

1603
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
‫קדימה.‬

1604
02:09:47,375 --> 02:09:48,250
‫יפה מאוד!‬

1605
02:16:39,750 --> 02:16:43,750
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬

