1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX PREDSTAVLJA

2
00:00:57,791 --> 00:01:02,041
Četiri „Petrove lađe” s ribom!
Šest „Brončanih konjanika” s divljači!

3
00:01:02,125 --> 00:01:04,500
Ljudima su se svidjele pite od divljači!

4
00:01:04,666 --> 00:01:07,500
Zbog posebne ponude, dvije za jednu.

5
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
Kao u ljekarni.

6
00:01:14,208 --> 00:01:15,333
Trapav si.

7
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Gdje su zvona?

8
00:01:21,666 --> 00:01:24,083
-Zaboravih.
-Idući put ostaješ bez posla.

9
00:01:24,166 --> 00:01:25,000
U pećnicu!

10
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Sad ćemo ti dati zlatnu koru, draga.

11
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Odlična!

12
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
U trgovinu!

13
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Dostava Le Grand Pirogue.
Dobar dan!

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Da, dostavit ćemo u 12 h.
Mohova ulica 32.

15
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
Terentjev? Je li naručio za Božić?

16
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Jest, 50 pita.

17
00:02:02,375 --> 00:02:04,083
Tko je najbrži od vas?

18
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
Dođi.

19
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
Mohova 32. Imaš 20 minuta.

20
00:02:21,541 --> 00:02:22,416
Oprostite!

21
00:02:30,833 --> 00:02:31,916
Živio, prijatelju.

22
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
Brže! Lijeni konju.

23
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
Oprostite!

24
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
Duhan! Dođi i kupi! Nemoj se sramiti!

25
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Prolaz! Žuri mi se.

26
00:03:39,916 --> 00:03:42,416
-Što se dogodilo?
-Opet su zatvorili ulicu.

27
00:03:49,500 --> 00:03:51,333
...kosa ti se na glavi digne!

28
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
Hej! Kamo ćeš ti? Zaustavite ga!

29
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
Stoj!

30
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Vidi ti njega!

31
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
Ustaj!

32
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
-Smirite se!
-Smiren sam!

33
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
I ne bunite se!

34
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
-Mudrijaš, ha? Iznad zakona si?
-Kojeg to zakona?

35
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Zna se kojeg.
Rekli su da čekamo - čekamo!

36
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
Evo, stižu.

37
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
Stoj!

38
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Čekaj. Okrećemo se.

39
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Alice!

40
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
Alice! Pažnja, molim.

41
00:04:53,166 --> 00:04:56,250
Kad treba poslati pozivnice za večeru?

42
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
Ne prije deset dana,
ali ne kasnije od sedam

43
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
prije zakazanog događaja.

44
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Dobro.

45
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
Kako se domaćica treba ponašati

46
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
prije nego što gosti
nađu mjesta za stolom?

47
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Ako broj gostiju nije prevelik,

48
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
slobodno šeće dnevnom sobom
i razgovara s gostima.

49
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Točno.

50
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Nastavit ćemo nakon ručka,

51
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
s pravilima za raspored sjedenja gostiju.

52
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
Tako uzbudljivo!

53
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
„Tako uzbudljivo!”

54
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
Nikolaju Nikolajeviču!
Večera je poslužena!

55
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Fjodore.

56
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
Draga!

57
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Gđice Jackson!

58
00:05:58,541 --> 00:06:00,291
Alisa! Sjednite.

59
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Dobili smo pozivnicu
za novogodišnji bal velikog kneza.

60
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Bit će à la russe.
U tradicionalnom ruskom stilu.

61
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
Domoljublje je opet u modi?

62
00:06:18,000 --> 00:06:18,958
Jest!

63
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Dogovorila sam se
s kostimografom iz Marijinskog teatra.

64
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Izradit će nam kostime.

65
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
Svi će zanijemiti.

66
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"U čast prijelaza stoljeća,
svjetiljke na Eiffelu

67
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
bit će zamijenjene električnim lampama.”

68
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Francuzi se nadaju vratiti
svoju izgubljenu veličinu.

69
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Ali siguran sam da to
neće doživjeti u 20. stoljeću.

70
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
Upamtite što sam rekao!

71
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
U Francuskoj žene imaju
pristup visokom obrazovanju.

72
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
Opet vi po svome.
Koliko puta moramo o tome?

73
00:06:51,000 --> 00:06:54,083
Sveučilišta proizvode
samo slobodnjake i pobunjenike.

74
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Ugledna dama nema što ondje raditi.

75
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Oprostite, gđice Jackson,

76
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
što mislite o takozvanim ženskim pravima?

77
00:07:05,750 --> 00:07:08,208
Po mom mišljenju,

78
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
vjerujem da svatko
treba gledati svoja posla.

79
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Žene i muškarci imaju različite uloge.

80
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
Puno vam hvala.

81
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Vidite, Alisa?

82
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
To je mišljenje obrazovane Europljanke.

83
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Završimo tu temu jednom zauvijek.

84
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
A kraljica Viktorija?

85
00:07:28,958 --> 00:07:31,041
Kakve veze ona ima s tim?

86
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Nešto me dodirnulo ispod stola.

87
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
Možda je to bio duh?

88
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
Što je?

89
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
Ili astralno tijelo.

90
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Rekao sam da ne dovodite
životinje u blagovaonicu!

91
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
Zadovoljan? Mogu sad kartati?

92
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Ovo zadrži.

93
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Hvala!

94
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
A sad se gubi.

95
00:08:11,291 --> 00:08:12,833
Samo predaj kutiju.

96
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
Ne razumijem.

97
00:08:16,083 --> 00:08:20,583
Tvoje nečuveno kašnjenje osramotilo je
Terentjeva i otkazao je narudžbu.

98
00:08:21,166 --> 00:08:23,916
Cesta je bila blokirana!
Nikoga nisu puštali!

99
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Iskupit ću se.

100
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
Znam vaš tip. Jednom
popustiš i postanete svinje.

101
00:08:31,000 --> 00:08:32,083
Nisam svinja!

102
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
Zahtijevam punu plaću za prošli mjesec!

103
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Ako zahtijevaš, dobit ćeš.

104
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
-Van!
-Što radiš?

105
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
-Pustite me!
-Evo.

106
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
Ja sam.

107
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
-Donijela?
-Da.

108
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Gospođo, nemojte se ljutiti.

109
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Počela je kreketati
i tako je do toga došlo!

110
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
Grijeh! Van iz duše!

111
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
Nisam ljuta. Hvala, Proša.

112
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
I ovo, kako ste tražili.

113
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
Što ćete sa žabom?

114
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
Za vradžbinu?

115
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
Božićno je vrijeme.

116
00:09:47,708 --> 00:09:49,208
I ja ću sebi gatati.

117
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Ali za to bih trebala veće zrcalo.

118
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Kao ovo vaše. Mogu li doći navečer?

119
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Tko želi ovo? Nismo ih prodali!

120
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Pričekajte.

121
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
Makni se!

122
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Rekao si da ćemo za ribu
dobiti mnogo novca.

123
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
Prljave vijesti iz Pariza!

124
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Dovraga!

125
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Oprostite.

126
00:10:42,333 --> 00:10:43,583
Dajte, pomoći ću vam.

127
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
Ajme.

128
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
-Puni ste snijega.
-Da.

129
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
Prljave vijesti iz Pariza…

130
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
Čekajte!

131
00:10:53,583 --> 00:10:54,833
Ovo vam je palo!

132
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
Prokletniče!
Zakopat ću te pod led!

133
00:11:14,625 --> 00:11:15,958
Zašto me loviš?

134
00:11:17,750 --> 00:11:19,166
Ovo vam je palo.

135
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
Brz si! Gdje si naučio tako dobro klizati?

136
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
To mi je posao.

137
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Zapravo, bio je.

138
00:11:33,166 --> 00:11:34,250
Le Grand Pirogue.

139
00:11:34,750 --> 00:11:37,166
-Dostava u roku 30…
-Otpustili su te? Kad?

140
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
-Danas.
-Čestitam!

141
00:11:39,916 --> 00:11:41,916
-Zašto?
-Započinješ novi život.

142
00:11:42,416 --> 00:11:43,750
Trebaš posao?

143
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
Da, prilično.

144
00:11:47,708 --> 00:11:51,583
U ponoć dođi na Vražji most.
Znaš li gdje je?

145
00:12:15,791 --> 00:12:18,833
Izgubio sam ravnotežu.
Događa se svima.

146
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
-Dobro je. Bio si blizu.
-Prava slučajnost!

147
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
To ti misliš.

148
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Nema slučajnosti. Bilo je suđeno.

149
00:12:28,041 --> 00:12:29,125
-Tata!
-Da?

150
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
A da ti sad siga s krova
padne na glavu? I to bi bilo suđeno?

151
00:12:36,333 --> 00:12:39,000
Ovisi. Ako padne na gradonačelnika,

152
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
možda će početi čistiti krovove.

153
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
Motja!

154
00:12:53,333 --> 00:12:55,916
Zašto si snužden?
To ti nije nalik.

155
00:12:57,125 --> 00:12:58,958
Vidim to. Što se dogodilo?

156
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
Zaboravi. Hajdemo.

157
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
Jesu li te otpustili?

158
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Dobro je, Motja. Ne uzrujavaj se.

159
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
Ti si pametan momak.

160
00:13:18,833 --> 00:13:22,333
Začas ćeš naći novi posao!
Daleko bolji od prošlog.

161
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
Ako Bog da, izdržat ćemo ovaj mjesec.

162
00:13:26,125 --> 00:13:28,291
Možda te uzmu za nažigača?

163
00:13:29,458 --> 00:13:32,333
Vidjet ćeš, uskoro će sve biti električno.

164
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
-To su sve bajke.
-Bajke? To je budućnost.

165
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
Gle! Kao britva!

166
00:13:39,958 --> 00:13:42,000
To ti je nizozemska kvaliteta.

167
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Sjećaš se, kad si mi ih darovao,
rekao si da su čarobne?

168
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
To je meni moj tata rekao.
To je obiteljska tradicija.

169
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Koriste se godinama, ali nisu istrošene.

170
00:13:53,500 --> 00:13:57,125
To je čista čarolija! A ne struja!

171
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
-Evo.
-Da!

172
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
-Ta mi se sviđa. Tko je skladatelj?
-Claude Debussy.

173
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Šteta što nije Rus.

174
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
Primijetio sam da to svirate
uvijek kad me želite nešto pitati.

175
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
Da, jesam.

176
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
Niki, od vas se ništa ne može skriti!

177
00:14:22,666 --> 00:14:23,916
To je vaš dar!

178
00:14:24,416 --> 00:14:25,833
To je moje prokletstvo.

179
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
Alisa si sve češće dopušta

180
00:14:33,000 --> 00:14:36,500
posve neoprostive ispade.

181
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
Kao onaj danas.

182
00:14:38,291 --> 00:14:40,416
Otvoreno je nepristojna prema vama.

183
00:14:40,583 --> 00:14:42,541
Što predlažete, kako to riješiti?

184
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
Da je bičujem?

185
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
Brak može ohladiti i najbuntovnije glave.

186
00:14:49,375 --> 00:14:53,458
Draga, nemam ništa protiv!
No pristojne partije ne rastu na drveću.

187
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
Zar u Sankt Peterburgu
nema nijednog dostojnog kandidata?

188
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
Bogek! Kakvo je to čaranje?

189
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
To je znanost.

190
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
ZNANOST I ŽIVOT

191
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
„Tečaj višeg obrazovanja za žene
prima nove studentice."

192
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
Budući mužu, dođi k meni na večeru!

193
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
Mogu li ugasiti svjetlo? Smeta mi.

194
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Dat ću vam petrolejku.

195
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Izgubio si se?

196
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
Pozvao me... On!

197
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
On je prijatelj.

198
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Vojvoda!

199
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Džingis.

200
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
Aleks.

201
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Drago mi je. Ja sam Matvej.

202
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
A ovo je Muha.

203
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
-Zašto Muha?
-Vraški me teško uhvatiti.

204
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
Budući mužu, dođi k meni na večeru!

205
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
Zašto ne dolaziš, jadniče?

206
00:17:19,500 --> 00:17:20,750
A da vi pokušate?

207
00:17:20,833 --> 00:17:23,000
Svijeće su već upaljene.

208
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
-Ne vjerujem u to.
-Kako to?

209
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
Tako je moja mama
ugledala tatu, a baka djeda.

210
00:17:28,833 --> 00:17:30,500
Vjenčali su se idućeg dana!

211
00:17:30,583 --> 00:17:32,833
Živjeli su sretno 40 godina.

212
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Kako ne vjerovati u to?

213
00:17:35,000 --> 00:17:39,250
Ne vjerujem da je od milijardu ljudi
za tebe suđen samo jedan.

214
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Što je to milijarda?

215
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
Dugo se tim bavite?

216
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
Čime to?

217
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
Pa, krađom.

218
00:17:54,708 --> 00:17:58,166
To nije krađa. Ne možeš ukrasti
ono što im ne pripada.

219
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Kome to njima?

220
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
Uzurpatorima.

221
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
Onima koji žive na račun drugih.

222
00:18:06,708 --> 00:18:07,666
Trgovci,

223
00:18:08,500 --> 00:18:09,583
zemljoposjednici,

224
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
časnici,

225
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
činovnici,

226
00:18:14,000 --> 00:18:16,416
plemići. Zovu se Legija jer ih je mnogo.

227
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Sve što navodno posjeduju, ne pripada im.

228
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
Samo je privremeno kod njih.

229
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
No, je li i car uzurpator?

230
00:18:34,666 --> 00:18:38,250
Ti si agent? Kakva to pitanja
postavljaš poštenim ljudima?

231
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Momci, samo…

232
00:18:46,083 --> 00:18:46,916
Šalio sam se.

233
00:18:51,416 --> 00:18:52,666
Idemo se klizati?

234
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
Najveće je poniženje biti rob robu.

235
00:19:01,583 --> 00:19:04,500
-Čiji je on rob?
-Tvoj poslodavac rob je kapitala.

236
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
-Kao i sva buržoazija.
-Burž... Kako?

237
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
Buržoazija. Vladajuća klasa

238
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
koja zarađuje preko
najamne radne snage.

239
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Aleks, pomutit ćeš mu glavu!

240
00:19:18,791 --> 00:19:20,375
Što si ugledao?

241
00:19:21,416 --> 00:19:25,541
Ovaj je grb bio na kočiji
zbog koje su blokirali cestu.

242
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
Lav s metlom u ustima?

243
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
Neki bogataš!

244
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
I on je buržoazija?

245
00:19:30,083 --> 00:19:32,041
Ne, on je aristokracija.

246
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
A njih treba kazniti!

247
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
Letiš prenisko.

248
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
Uhvati ga za bradavicu. Neće mu smetati.

249
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
Budi nježan!

250
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Hajde, požuri se.

251
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Naslikaj nešto i uljepšaj ga.

252
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Gospođica!

253
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
Nemojte vrištati.

254
00:21:40,875 --> 00:21:42,125
To je bilo prekrasno!

255
00:21:44,708 --> 00:21:46,791
Hajdemo odavde.

256
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Nosi me, Muho.

257
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Dobro te sredila.
Ta je ženska prava vatra!

258
00:21:57,583 --> 00:21:58,625
Momci!

259
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
Idem sad.

260
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
Moj je dom onuda.

261
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
U redu.

262
00:22:06,708 --> 00:22:09,750
Dobro bi nam došle tvoje ruke.
Iako su opečene.

263
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
I tvoje noge,

264
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
unatoč tim čudnim klizaljkama.

265
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Možete nas naći na Ledenom sajmu.

266
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Razmislit ću. Bilo mi je drago.

267
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
Vidimo se.

268
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Bok.

269
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
Neće doći. Previše je pošten.

270
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
-Kladimo se?
-Da!

271
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
Dobro jutro!

272
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
Jeste li dobro spavali?

273
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Sinoć ste si gatali!

274
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
Uvijek poslije svrbi nos.

275
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
I? Je li došao?

276
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
Kakav je?

277
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Zgodan? Je li vam se svidio?

278
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Časnik?

279
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
S brkovima?

280
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
Plemić?

281
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
Ne.

282
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
Baš suprotno.

283
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
Kako suprotno?

284
00:23:23,916 --> 00:23:26,666
Večera kod Šuvalova
zapečatit će moju sudbinu.

285
00:23:27,291 --> 00:23:29,208
Zatražit ću Sonečkinu ruku.

286
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
Što će ti Sonečka?
Svi znaju da je Šuvalov švorc.

287
00:23:36,041 --> 00:23:39,708
Izgubio je sve veze na dvoru.
Njegova je karijera gotova.

288
00:23:40,208 --> 00:23:41,625
-Oprosti...
-Gospodo!

289
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Sjednite!

290
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
To su prljave glasine.

291
00:23:48,791 --> 00:23:51,625
Kažu da je i njegova kći slobodna.

292
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
Najveći ulov sezone.

293
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
Majka je vojvotkinji
ostavila poveći miraz.

294
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Počnimo.

295
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Ovdje imam
najnoviji model pendreka.

296
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Budući da je vlada objavila
želju za brzom modernizacijom,

297
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
smatramo prikladnim dio sablji
zamijeniti ovim palicama.

298
00:24:26,125 --> 00:24:32,125
Za zadavanje udaraca
i učinkovito razbijanje prosvjeda.

299
00:24:32,708 --> 00:24:35,916
Upotreba palica, za razliku od sablji,

300
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
ne rezultira smrću ni ozbiljnim ozljedama.

301
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
Eto.

302
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
Kako se kaže: batina je izašla iz raja.

303
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Da, jako smiješno.

304
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
-Pen... Pan... Pendrek.
-Odnesi ga, molim te.

305
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
Predlažete da ih uvezemo iz Engleske?

306
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
Ne, nikakav uvoz.

307
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Proizvedene su u Rusiji.

308
00:25:07,166 --> 00:25:13,416
Tvornica u blizini Tule može ih
proizvesti do 10 000 godišnje.

309
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Gospodo, tko želi komentirati?

310
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Arkadij Trubeckoj.

311
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
Odjel za javni red i sigurnost.

312
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
S obzirom na političke napetosti u zemlji,

313
00:25:30,500 --> 00:25:33,666
takva bi se modernizacija
mogla pogrešno protumačiti.

314
00:25:34,375 --> 00:25:38,333
Ako se pobunjenici prestanu
bojati policajaca sa sabljama,

315
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
tada posljedice mogu biti nepredvidive.

316
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Rekao bih da taj prijedlog nije u skladu
s trenutnim državnim interesima.

317
00:25:47,666 --> 00:25:51,541
Nemate potreban čin da biste
razmišljali o državnim interesima.

318
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
Oprostite, samo sam dao svoje mišljenje.

319
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
Jeste li možda u rodu
s grofom Mihailom Trubeckim?

320
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Jesam, Vaša Ekscelencijo. On je moj otac.

321
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Jasno.

322
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Ta tvornica blizu Tule.

323
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Da, Vaša Uzvišenosti.

324
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
Ne pripada li možda vašem tastu?

325
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Čista slučajnost.

326
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
Ponudili su najbolju cijenu.

327
00:26:23,250 --> 00:26:24,250
U to sam siguran.

328
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Sjednite.

329
00:26:28,666 --> 00:26:30,750
Aleksandre Ivanoviču,

330
00:26:30,833 --> 00:26:33,791
mislim da trebate usredotočiti svoj trud

331
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
ne na ove pendreke, Bože oprosti,

332
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
nego na sve učestalije džeparenje.

333
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
Što se tu može?

334
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
-Vrijeme je blagdana.
-Što?

335
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
-Vaša Ekscelencijo.
-Da?

336
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Banditi navodno provode
svoja nedjela na klizaljkama.

337
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Većina džeparenja
zbiva se na Ledenom sajmu.

338
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Da. Brze su te hulje.

339
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Policajci ih ne mogu uvijek dostići.

340
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
Tomu se može doskočiti.

341
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Znate li kako?

342
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
-Koliko je kobasica?
-Slasna je!

343
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
Hej!

344
00:27:24,708 --> 00:27:26,666
Nećeš ga naći nigdje drugdje.

345
00:27:28,583 --> 00:27:29,791
Navratit ću poslije.

346
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
-Jesi li razmislio?
-Jesam.

347
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
Izgubio si okladu.

348
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Da vidimo kakav si.

349
00:27:55,666 --> 00:27:59,041
Ponekad je dovoljno
odabrati pravi trenutak,

350
00:27:59,125 --> 00:28:01,375
biti na pravom mjestu u pravo vrijeme.

351
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Trenutak.

352
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Tad ti se samo nudi.

353
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
Uzmi.

354
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
To je najbolji dio.

355
00:28:12,250 --> 00:28:15,416
Zbog klizaljki smo tako brzi
da buržuji ni ne opaze

356
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
kako ih olakšavamo
za teški teret iz džepova.

357
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Brzi si klizač,

358
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
no sad me zanima brzina tvojih ruku.

359
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
Gledaj mene.

360
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
Jesi li vidio? Sad ti pokušaj.

361
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
Razvit ćemo ti spretnost ruku i reakciju.

362
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
Ponavljat ćeš dok ti ne postane prirodno.

363
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
Ruke moraju same sve obaviti.

364
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
Bez tebe.

365
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
Ono zovemo „prometnom nesrećom”.

366
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Uh! Treba biti oprezniji.

367
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
U redu je. Može se dogoditi svakom.

368
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
Ovo je "zvrk".

369
00:28:56,250 --> 00:28:58,833
Vrtiš gospodina
dok ne izgubi višak težine.

370
00:28:59,416 --> 00:29:00,250
Zašto „zvrk”?

371
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
Lijepo zvuči.

372
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Trinaesto poglavlje.

373
00:29:05,916 --> 00:29:08,916
Put do srca kapitalista
jest kroz njegovu lisnicu.

374
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Nakon svakog eksa...

375
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
-Čega?
-Eksproprijacije.

376
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Moraš brzo predati plijen.

377
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Zato naše društvo
ima banku za oročene depozite.

378
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Prijatelju, čaj, molim.

379
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
To je 15 kopejki.

380
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
Četiri od deset!

381
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
Mora biti deset od deset.

382
00:29:28,833 --> 00:29:30,208
I tako tri put zaredom.

383
00:29:30,791 --> 00:29:31,958
Znaš li što je ovo?

384
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
-Novčić.
-Više od toga.

385
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Da bi dobio zlato, trebaš malo srebra.

386
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
A ovo zovemo „šuplji džep”.

387
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Većina ionako ne zna kamo im novac odlazi.

388
00:30:05,833 --> 00:30:07,000
Motja!

389
00:30:07,083 --> 00:30:09,166
Gdje si ti po cijele dane?

390
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
Imam novi posao.

391
00:30:12,791 --> 00:30:13,750
Rekao sam ti!

392
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
Što radiš?

393
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
Ništa posebno. U jednom društvu.

394
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Čime se bavi?

395
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
Eksproprijacijom.

396
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
Zanimljivo.

397
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
To je nešto moderno?

398
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Recimo.

399
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
Bravo.

400
00:30:30,750 --> 00:30:32,000
Ponosim se tobom.

401
00:30:33,666 --> 00:30:34,666
Hajde.

402
00:30:35,958 --> 00:30:37,375
Ne mogu ga ni pogledati.

403
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
Ne gledaj. Popij ga.

404
00:30:41,125 --> 00:30:42,416
Pojedi bar kožicu.

405
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
Tata!

406
00:30:57,333 --> 00:30:59,291
Bogatiji su nego što sam mislila.

407
00:30:59,583 --> 00:31:01,958
Imaju i raskošno imanje
na jezeru Ladoga,

408
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
vinograde blizu Nice i palaču u Jalti.

409
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Uskoro će ondje
biti privatni teren za golf.

410
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Za što?

411
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
-Čekaju nas, mama.
-Idemo.

412
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
Vaše blagorođe!

413
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Hvala.

414
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
Trubeckovi!

415
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
Drago mi je što vas vidim.

416
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
Što?

417
00:31:24,000 --> 00:31:25,958
-Grofice!
-Nikolaju Nikolajeviču!

418
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Grofe.

419
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Da vas upoznam. Moja supruga Severina.

420
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Moja kći Alisa.

421
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Drago mi je.

422
00:31:35,791 --> 00:31:38,250
Nikolaju Nikolajeviču, hvala na pozivu.

423
00:31:38,333 --> 00:31:39,666
To mi je velika čast.

424
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Vaš pokojni otac i ja bili smo
prijatelji kad smo služili na Kavkazu.

425
00:31:44,333 --> 00:31:46,583
Zašto niste tražili protekciju?

426
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
Čovjeka treba suditi
po radu, a ne po rođacima.

427
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
-Kakav otac, takav sin.
-Mama!

428
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Dobro.

429
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Grofice, lijepo vas je opet vidjeti.

430
00:31:57,791 --> 00:32:00,541
-Izvolite.
-Nadam se da ćete uživati u izvedbi.

431
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Hvala.

432
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Gemini!

433
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Zviježđe Blizanaca
sastoji se od dvije sjajne zvijezde

434
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
koje su vrlo blizu jedna drugoj.

435
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
Blizanci su prvi zračni znak u zodijaku.

436
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
Skloni su dvojnosti.

437
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
Stalno love nešto nedostižno.

438
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Zrak je njihov element,

439
00:32:51,583 --> 00:32:52,708
a Merkur planet.

440
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
Zanima ih književnost i politika.

441
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Najpoznatiji Blizanci su

442
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
Petar Veliki,

443
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Aleksandr Puškin...

444
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
I moj muž.

445
00:33:11,291 --> 00:33:12,666
-Bravo!
-Hvala, dušo.

446
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
Bravo!

447
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Gospodo , ukrast ću muža na tren.

448
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Oprostite.

449
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
Nedostajali ste mi.

450
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
Grofe!

451
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
Kako vam se sviđa večer?

452
00:33:28,833 --> 00:33:29,916
-Iznimno!
-Stvarno?

453
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
Neizmjerno sam uživao u izvedbi.

454
00:33:32,375 --> 00:33:34,125
Drukčije nije ni moglo biti!

455
00:33:34,625 --> 00:33:37,083
Vojvodo! Iskoristio bih ovu priliku.

456
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
Carski klizački klub
uskoro održava godišnji bal.

457
00:33:41,208 --> 00:33:45,416
-Bila bi mi čast...
-Nažalost, klizanje nije moja jača strana.

458
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
Mislio sam na vašu kćer.

459
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
To mi se čini sjajnom idejom.

460
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
Suprug i ja baš smo razgovarali

461
00:33:54,750 --> 00:33:57,416
kako Alisa treba češće izlaziti u društvo.

462
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Razmotrit ćemo vaš prijedlog
i javiti vam na vrijeme.

463
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Hvala!

464
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
Dobro jutro!

465
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
Ustajte! Vrijeme je za posao!

466
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
Tko rano rani, dvije sreće grabi!

467
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
Dobro jutro!

468
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
Tata!

469
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Hajdemo u bolnicu.

470
00:34:51,416 --> 00:34:52,833
Da te liječnik pregleda.

471
00:34:53,583 --> 00:34:56,916
Ma što liječnici znaju?
Treba liječiti dušu, a ne tijelo.

472
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Otud dolaze sve bolesti.

473
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Još jednom. Zakašljite se.

474
00:35:15,208 --> 00:35:16,083
Odjenite se.

475
00:35:17,375 --> 00:35:19,583
Hoćete li ga zadržati u bolnici?

476
00:35:19,666 --> 00:35:21,000
Nema potrebe.

477
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Hvala Bogu!

478
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
-Rekoh ti, nije ništa ozbiljno.
-Ali iskašljava krv.

479
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
Što učiniti ako se nastavi?

480
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Neka pije još mlijeka, ublažava simptome.

481
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
-Oprostite, drugi čekaju.
-Hvala!

482
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
Pregled je besplatan.

483
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Pričekaj.

484
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Mora postojati neko liječenje.

485
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
-Ne možete ga ostaviti.
-Kasno je.

486
00:35:44,458 --> 00:35:45,958
Ima uznapredovalu sušicu.

487
00:35:46,041 --> 00:35:49,250
Nema pomoći.
Nisam vas htio uzrujati.

488
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
Čekajte! Mora postojati nešto.

489
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
Nekamo otići, ne znam.
Sigurno postoji liječenje.

490
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
Mogu mu pomoći jedino u sanatoriju
dr. Tyshlera u Baden-Badenu.

491
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
U Njemačkoj. Jako daleko. Jako skupo.

492
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
Ne možete si to priuštiti
pa nisam ništa ni govorio.

493
00:36:05,500 --> 00:36:09,291
-A taj bi Tyshler mogao pomoći?
-Motja, ne gnjavi liječnika!

494
00:36:09,375 --> 00:36:13,625
Vidi koliko pacijenata ima!
Imam običnu prehladu.

495
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
On je jedini.

496
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
Idemo.

497
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
On to traži.

498
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
Na tebe je red!

499
00:36:34,833 --> 00:36:35,916
Kreni.

500
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
Nije loše za prvi put.

501
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Koliko za najam?

502
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
-Samo guraš saonice...
-Uhvatite ga!

503
00:37:10,458 --> 00:37:12,583
I u pravom trenu skreneš pozornost.

504
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Dođite, gospodine!

505
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Koji… Ja sam na redu!

506
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
Gospodine, brži sam!

507
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Odvedi me na Nikolski trg.

508
00:37:20,125 --> 00:37:21,333
Upamtit ću te!

509
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
-Polako, mladiću!
-Naravno.

510
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Tko tako vozi? Prvi put ti je?

511
00:38:23,916 --> 00:38:25,166
Zapamtio si put?

512
00:38:25,250 --> 00:38:26,541
Ovdje nema ničega.

513
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Žive duše nema.

514
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
To i jest poanta.

515
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
Ne trebamo susjede.

516
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
Brod?

517
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
Ima li ime?

518
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
Naravno! Šuplja fregata.

519
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
Bude li nam i dalje tako dobro išlo,
do proljeća ćemo zakrpati rupe,

520
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
namjestiti jedra…

521
00:38:54,416 --> 00:38:55,750
I moći ćemo zaploviti.

522
00:38:56,041 --> 00:38:56,875
Kamo?

523
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
U svijetlu budućnost.

524
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Dobro došao.

525
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
Uđi. Što si stao?

526
00:39:22,625 --> 00:39:24,291
Pomogni mi sortirati plijen.

527
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
To je dobra žetva!

528
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
Hrpa svježeg blagdanskog novca.

529
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
Još miriše na tintu.

530
00:39:32,333 --> 00:39:33,416
Što je ovo?

531
00:39:33,500 --> 00:39:34,458
Ne znam.

532
00:39:34,958 --> 00:39:37,625
Bilo mu je u džepu umjesto lisnice.

533
00:39:37,708 --> 00:39:38,875
Da vidim.

534
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
Što je to?

535
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
To je pozivnica

536
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
na bal u Carski klizački klub.

537
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
Ondje će biti sama krema društva.

538
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
Za dvoje! Ti i ja na popisu!

539
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
Zlatni rudnik.

540
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
Uz takvu facu, ne bi te
pustili ni s 10 pozivnica.

541
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
-A tvoja?
-Ni ne tražim da idem.

542
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
Jednostavno je.

543
00:40:12,125 --> 00:40:14,166
Matvej će odlučiti tko ide s njim.

544
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
-Ja?
-S njim?

545
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
Zelen je! Jednom mu se posrećilo!

546
00:40:23,208 --> 00:40:26,750
Što je bilo dovoljno da ugrabi pozivnicu.

547
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
Mene neće pustiti, a njega hoće?

548
00:40:34,666 --> 00:40:35,958
Odjevenog u te krpe?

549
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Imaš pravo.

550
00:40:43,583 --> 00:40:45,500
U tim ga krpama neće pustiti.

551
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
I na kraju…

552
00:41:20,625 --> 00:41:21,583
Tvoje klizaljke.

553
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
-Što s njima?
-Da ih vidim.

554
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
Evo.

555
00:41:30,583 --> 00:41:33,250
Primjetne su. Neka se večeras odmore.

556
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
-Ali...
-Ne želiš se isticati.

557
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Ne izgleda li aristokratski?

558
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
Pravi barun!

559
00:41:42,333 --> 00:41:46,333
Što ti je odjeća skuplja, to se
manje ističeš među tim finim ljudima.

560
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
Ovdje odijelo čini čovjeka,
a karakter? Isto odijelo.

561
00:41:50,958 --> 00:41:51,958
Evo pozivnice.

562
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Ne mogu si pomoći. Oprostite.

563
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
U Parizu zimi nemaš što raditi! Kažem ti!

564
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Grof Bobrinski i ja umrli bismo
od dosade da nije ovoga.

565
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
-Ne znaš čitati?
-Dobro došli, gospodo.

566
00:42:05,208 --> 00:42:07,791
-Vaše klizaljke, vojvotkinjo.
-Merci.

567
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
Kakva ljepotica!

568
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
Bonjour, mademoiselle.

569
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
-Poznaješ ga?
-Ne.

570
00:42:15,625 --> 00:42:17,083
Baš kako treba!

571
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
-Poznaješ ih?
-Ne.

572
00:42:25,958 --> 00:42:28,750
Ali svi se ovdje pretvaraju da se poznaju.

573
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
Samo se smješkaj.

574
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
Après vous, mademoiselle!

575
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Hvala.

576
00:42:56,000 --> 00:42:56,833
Dobra večer!

577
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
-Brut?
-Naravno.

578
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Hvala.

579
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
-Sjajno. Ostali smo bez šampanjca.
-Ima ga još.

580
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Kako je sklisko!

581
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
-Gdje su princes-krafne?
-Ondje.

582
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
Ondje?

583
00:43:10,916 --> 00:43:12,833
Čekaju nas veliki pothvati!

584
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Princes-krafne!

585
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
Kako su ukusne te princes-krafne!

586
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Zašto ti ne uzimaš?

587
00:43:22,875 --> 00:43:25,625
-Uzmi ih prije nego što se ohlade!
-Šampanjac!

588
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
Oprostite, ja sam kriv!

589
00:43:29,208 --> 00:43:31,250
-Dobro si?
-Jedva da me dotaknuo.

590
00:43:38,000 --> 00:43:39,875
Previše otvoreno i nepristojno.

591
00:43:40,833 --> 00:43:44,291
Namigivanje u javnosti
najodvratnije je kršenje bontona.

592
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Da.

593
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
Dragi gosti!

594
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
Dobro došli u palaču Mihajlovski!

595
00:43:58,291 --> 00:44:01,958
Nikad naš bal nije bio tako veličanstven!

596
00:44:02,541 --> 00:44:06,208
Dugujemo to velikodušnosti

597
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
velikog kneza Konstantina Aleksejeviča!

598
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
Bravo!

599
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Želim vam dobrodošlicu
na našu skromnu proslavu!

600
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
Uvjeren sam da će
20. stoljeće biti još uzbudljivije!

601
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
Živjeli!

602
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
A sad će nastupiti časnik,
grof Arkadij Trubeckoj!

603
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Molim da uvaženi gosti
oslobode središte klizališta.

604
00:44:48,458 --> 00:44:49,958
Kakva divna večer!

605
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
Koja od njih?

606
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
Primitivno razmišljate, prijatelju.

607
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Ispričavam se.

608
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Klizaljke su mi premale.

609
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
Kad nema rata, časnici
imaju puno kreativne energije.

610
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
To je tako prekrasno.

611
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
-Bravo!
-Nevjerojatno!

612
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Kakav skok!

613
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Bravo!

614
00:46:30,708 --> 00:46:32,750
-Hvala vam na svemu.
-Bravo!

615
00:46:36,500 --> 00:46:38,083
Drago mi je što ste došli!

616
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Gđice Jackson, Alice.

617
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
Vaš me se nastup duboko dojmio.

618
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
Nadam se da se nije samo vas.

619
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Gđice Jackson, dopustite mi
da pozovem Alice na valcer.

620
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
To je divna ideja. Alice.

621
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
Alice?

622
00:47:07,875 --> 00:47:10,000
Grofe, nisam sigurna na klizaljkama.

623
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
Samo stojite,
ja ću činiti sve umjesto vas.

624
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Alisa, mogu li biti iskren?

625
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Da.

626
00:47:26,375 --> 00:47:29,125
Cijeli sam život osjećao
da mi nešto nedostaje.

627
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
Uvijek sam osjećao neobičnu,

628
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
gotovo mističnu prazninu u srcu.

629
00:47:36,416 --> 00:47:39,208
Trebali biste o tome
s liječnikom, a ne sa mnom.

630
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Duhovito.

631
00:47:41,375 --> 00:47:45,458
Dok sam slobodan, snažan i mlad
Uživat ću u uzbuđenju klizanja

632
00:47:45,833 --> 00:47:48,875
Zimska šetnja i hlad
Spriječit će sva liječenja

633
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
Otkad sam vas ugledao,

634
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
ne mogu zamisliti život bez vas.

635
00:47:58,541 --> 00:48:01,625
Grofe, prvi put u životu razgovaramo.

636
00:48:01,708 --> 00:48:03,125
Uopće vas ne poznajem.

637
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
Oprostite što prekidam,

638
00:48:05,666 --> 00:48:08,666
ali imamo problem
koja traži vašu pozornost.

639
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
Odmah će doći.

640
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
Može postati vrlo ozbiljno.

641
00:48:15,125 --> 00:48:20,166
Alisa, oprostite, morat ću vas ostaviti.
Otpratit ću vas do gđice Jackson.

642
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
Hvala, grofe.
Malo ću vježbati klizanje.

643
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Naravno.

644
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Ne. Uvijek nosim sat u ovom džepu.

645
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
Gdje bi mogao biti?
Znači da ga je netko ukrao.

646
00:48:34,916 --> 00:48:37,583
-Grof Trubeckoj, na usluzi.
-Evo što…

647
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
-Hvala.
-Nema na čemu.

648
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
-To ste vi!
-Ja sam.

649
00:48:52,583 --> 00:48:55,416
To je bila glupa oklada.
Nisam vas htio uplašiti.

650
00:48:55,500 --> 00:48:56,833
Oklada?

651
00:48:57,625 --> 00:49:00,250
Neobično doživljavate anatomiju.

652
00:49:00,875 --> 00:49:03,416
Govorim o vašem
remek-djelu na mom balkonu.

653
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
Pa ja to tako vidim.

654
00:49:09,333 --> 00:49:11,041
Otad ste se jako promijenili!

655
00:49:11,625 --> 00:49:13,666
Živimo u vremenu brzih promjena.

656
00:49:13,750 --> 00:49:18,291
Ne mogu naći svoj novčanik!
Maloprije mi je bio u džepu.

657
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
Nije ono što mislite.
Vrijeme je da se oprostim.

658
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
Čekajte.

659
00:49:29,458 --> 00:49:30,416
Dogovorimo se.

660
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
Neću vas prijaviti ako…

661
00:49:33,375 --> 00:49:35,833
-Reći ću orkestru.
-Slani prilaz br. 13.

662
00:49:36,208 --> 00:49:37,125
Sutra u podne.

663
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
Pa, to je ucjena.

664
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Jest.

665
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Dame i gospodo, imamo problem.

666
00:49:46,125 --> 00:49:49,291
Dođite do rotonde ako mislite

667
00:49:49,375 --> 00:49:53,458
-da vam je nešto palo ili nestalo.
-Visosti, tražio sam vas!

668
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
Ne želimo zakasniti na bakinu večeru.

669
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
Gdje je moj Breguet?

670
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
-Ako ste vidjeli…
-Jesmo li se dogovorili?

671
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
...nekog nepoznatog
i sumnjivog, prijavite ga…

672
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
-Arkadij Mihajlovič!
-...grofu Trubeckomu.

673
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
Zašto je orkestar prestao svirati?

674
00:50:10,166 --> 00:50:11,541
Sad ću sve riješiti.

675
00:50:17,500 --> 00:50:19,125
Gospodo, što se događa?

676
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
-Vidjeli ste bijelog psa?
-Što?

677
00:50:21,125 --> 00:50:23,416
Grofica je izgubila omiljenog psa.

678
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
-Zatvorite vrata da ne pobjegne!
-Brzo!

679
00:50:26,625 --> 00:50:28,583
-Pas?
-Je li tko izašao?

680
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
S kim si to razgovarao?

681
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
Nije, Vaše blagorođe!

682
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
Zar si pao na pripadnicu
neprijateljske klase?

683
00:50:48,791 --> 00:50:52,166
Nikad ne zaboravi tko si i odakle si.

684
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Ovuda.

685
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
-Anna Pavlovna!
-Bože sveti, mi…

686
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
Veliki kneže, ispao vam je sat!

687
00:51:12,291 --> 00:51:14,291
Večeras slavimo.

688
00:51:59,458 --> 00:52:00,958
Tata, ne spavaš?

689
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Možeš mi ih izoštriti za sutra?

690
00:52:07,458 --> 00:52:09,583
-Kakve su to klizaljke?
-Za posao.

691
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
Što je s tvojim?

692
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
Neka se malo odmore.

693
00:52:17,375 --> 00:52:20,875
Ne smijemo koristiti
stare, antikne klizaljke.

694
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Iz sigurnosnih razloga.

695
00:52:23,333 --> 00:52:24,833
Šef je jako strog.

696
00:52:24,916 --> 00:52:26,708
Gdje si bio cijelu noć?

697
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
Kakva je to odjeća? Jesi li pijan?

698
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
Tata!

699
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Pogledaj ovo.

700
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
To nije sve. Ima još.

701
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Gledaj.

702
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Evo.

703
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
Evo još.

704
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
Evo.

705
00:52:48,083 --> 00:52:49,666
Moramo ga nekamo spremiti.

706
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Gdje je naša kutijica?

707
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvej.

708
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
Nečasni novac neće donijeti ništa dobroga.

709
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
Kakve veze ima je li častan?

710
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
Čast je za one koji si je mogu priuštiti.

711
00:53:08,541 --> 00:53:12,791
Matvej, moraš vratiti novac
gdje si ga našao.

712
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
Dok nije kasno. Obećaj mi.

713
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Neću.

714
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
Trebamo taj novac.

715
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
Za tvoje liječenje.

716
00:53:24,916 --> 00:53:28,500
Liječnik mi je rekao.
Moramo te što prije odvesti u Njemačku.

717
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
Sine, ne razumiješ.

718
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
Ti želiš spasiti moje tijelo,
a ja tvoju dušu.

719
00:53:34,666 --> 00:53:36,416
Nema nikakve duše.

720
00:53:36,500 --> 00:53:39,708
Nema zagrobnog života.
Postoji samo ovaj, ništa više.

721
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Kako to možeš reći? On te čuje!

722
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
A što ako ni On ne postoji?

723
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Hajde!

724
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
Brže!

725
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Drži korak!

726
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Uspravno se drži!

727
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Bravo.

728
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Nastavite.

729
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
Udaraj jače!

730
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Ovo je Klizački odred za brzu reakciju.

731
00:55:15,208 --> 00:55:16,916
Jesam li dobro shvatio

732
00:55:17,000 --> 00:55:20,125
da ste ga odavno htjeli osnovati?

733
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
Dobili smo izravnu
zapovijed iz ministarstva

734
00:55:25,166 --> 00:55:28,583
da sve resurse uložimo u
borbu protiv političkih zločina.

735
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
Veliki knez sinoć je
opljačkan na carskom klizalištu.

736
00:55:33,916 --> 00:55:38,000
Ukradena je neprocjenjiva
obiteljska baština, djedov sat.

737
00:55:38,500 --> 00:55:42,541
Mislim da ne moram podsjećati
tko mu je bio djed.

738
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Jako se dobro sjećam.

739
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
Uvjeren sam, Vaša Ekscelencijo,
da je to djelo bande iz kanala.

740
00:55:50,125 --> 00:55:52,958
Krađa imovine carske obitelji

741
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
može se usporediti s terorizmom.

742
00:55:55,500 --> 00:55:58,416
Kad vaš odred može biti spreman za rad?

743
00:55:58,916 --> 00:56:00,666
Sutra počinjemo patrolirati.

744
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Sjajno.

745
00:56:03,541 --> 00:56:07,750
Vidite, Nikolaju Nikolajeviču,
drvene palice ipak su dobro došle.

746
00:56:10,041 --> 00:56:11,041
Postroj se!

747
00:56:26,416 --> 00:56:27,750
Jesi li dobro spavao?

748
00:56:29,041 --> 00:56:30,791
Nadam se da ti nismo smetali.

749
00:56:35,166 --> 00:56:36,500
Sve je u redu.

750
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Aleks…

751
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
Mogu li živjeti ovdje neko vrijeme?

752
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Možeš ostati koliko želiš.

753
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
Hajdemo.

754
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
Dižite se, drugovi!

755
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
Dosta odmaranja! Jakna ti neće trebati.

756
00:57:19,875 --> 00:57:22,041
Ovdje je pola iznosa.

757
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
Možete li nazvati onaj sanatorij,

758
00:57:25,625 --> 00:57:28,083
Tyshlerov, i sve dogovoriti?

759
00:57:28,166 --> 00:57:29,458
Donijet ću ostatak.

760
00:57:31,416 --> 00:57:33,916
Uzmite ovo za profesora Tyshlera.

761
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Nazvat ću ga, no morate se požuriti.

762
00:57:37,666 --> 00:57:39,625
Jao! Još sam živ, znaš!

763
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
Stvarno sam bolesna.

764
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
O, joj, nije dobro.

765
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Proša će vam donijeti šalicu vrućeg čaja.

766
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
I…

767
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
Keks s đumbirom.

768
00:58:22,416 --> 00:58:23,875
Daj mi rubalj!

769
00:58:23,958 --> 00:58:24,958
Pa nisam banka!

770
00:58:25,625 --> 00:58:26,875
Kamo ideš?

771
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Stoj.

772
00:58:40,541 --> 00:58:41,458
Čekajte ovdje.

773
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
Došli ste!

774
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
-Niste me prijavili.
-Hajde. Idemo.

775
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
-Ovamo?
-Da, brzo.

776
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
-Kakvo je to mjesto?
-Pa, piše!

777
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
ŽENSKI STUDIJI

778
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
Ali ja…

779
00:58:55,833 --> 00:58:58,416
-Trebam li nešto dati?
-Ne.

780
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Pretvarajte se da ste mi muž.

781
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
Mendeljejev će biti ondje!

782
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
Dakle.

783
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Vjazemska!

784
00:59:11,166 --> 00:59:12,458
-To ste vi?
-Da.

785
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
Vi ste na redu.

786
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
Vi pričekajte.

787
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Izvolite.

788
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Tako ova formula
dovršava kemijsku jednadžbu.

789
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
-Bravo.
-Iznenađen sam.

790
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
Prijatelji!

791
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Oprostite što kasnim.

792
00:59:46,500 --> 00:59:48,916
-Došao sam ravno iz postaje.
-Napokon.

793
00:59:49,000 --> 00:59:51,083
Ne bih bio uzrujan da sam ja kriv.

794
00:59:51,166 --> 00:59:52,666
Ali vlak je kasnio!

795
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
Kao uvijek.

796
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
Vidim da se ne ljutite…

797
00:59:56,041 --> 00:59:57,250
Tipično za njega.

798
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
Nastavimo.

799
00:59:58,791 --> 01:00:00,916
Što to imamo, odnosno koga to imamo?

800
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
Mademoiselle, dopustite
da se predstavim. Dimitrij Ivanovič.

801
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
-A vi ste?
-Alisa.

802
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
Alisa? Drago mi je.

803
01:00:12,166 --> 01:00:15,041
-Onda?
-Dimitrije Ivanoviču, nisam vas očekivala.

804
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
Vaše Osnove kemije znam napamet.

805
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
A to ćemo sad vidjeti.

806
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Dopustite.

807
01:00:24,500 --> 01:00:26,083
-Početak je dobar.
-Hvala.

808
01:00:26,166 --> 01:00:27,291
Bravo!

809
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Djevojke, recite prijateljici da…

810
01:00:31,041 --> 01:00:33,291
Čujte, ovo je jako smiono!

811
01:00:33,375 --> 01:00:35,458
Jako hrabro i dobro odrađeno.

812
01:00:36,541 --> 01:00:37,708
Kolege,

813
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
vidio sam dovoljno. Upišimo je.

814
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
Ne brzajte, Dimitrije Ivanoviču.

815
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Vjerujem da imate dopuštenje
za studiranje od oca ili supruga?

816
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
Naravno. Moj je muž ovdje.

817
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Pozovite ga.

818
01:00:58,875 --> 01:01:00,500
Sviđa mi se vaša smionost.

819
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
-Hvala.
-Vrlo smiono.

820
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Ovo je njezin muž.

821
01:01:11,458 --> 01:01:13,916
Da, ja sam joj muž.

822
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Pristajem na sve.

823
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
Eto vidite.

824
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
Nije me prestala gnjaviti.
Moja žena.

825
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
„Želim se udati”,

826
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
mislim, "Želim studirati na ženskim..."

827
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
Na studijima!

828
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
Studijima.

829
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
Vidite? Ni muž se ne protivi.

830
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
Da!

831
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Dragi kolege, upišimo je!

832
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
Ne tako brzo.

833
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
Jeste li napisali dopuštenje?

834
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
-Ne.
-A kako ćemo?

835
01:01:46,000 --> 01:01:47,333
Onda ga brzo napišite.

836
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
Dajte mu list papira.

837
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Hajde.

838
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Hajde, mladiću.

839
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Što čekate? Pišite.

840
01:01:57,416 --> 01:01:58,250
Ne sramite se.

841
01:01:58,333 --> 01:01:59,250
Ovamo.

842
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
Onda?

843
01:02:03,000 --> 01:02:04,208
Svojim riječima.

844
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Izvolite.

845
01:02:08,958 --> 01:02:10,333
Učinite nam tu čast.

846
01:02:15,666 --> 01:02:19,250
Gdje ste se vjenčali? U kojoj crkvi?

847
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
-U Vladimirskoj.
-U svetog Andreja.

848
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
Sljedeća.

849
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
Razgovarajte sa svojim ocem.

850
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
Kakva krasna ideja!

851
01:02:34,666 --> 01:02:36,375
Kako se toga nisam sjetila?

852
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Nema na čemu.

853
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
To je sarkazam. Niste čuli za to?

854
01:02:46,750 --> 01:02:48,125
Ne poznajete mog oca.

855
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
On ima drukčije stavove o tome
što ugledna djevojka treba učiti.

856
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
Ne razumijem.

857
01:02:54,000 --> 01:02:56,833
Da ste prošli komisiju
i upisali se, što onda?

858
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Svejedno bi saznao.

859
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
Otišla bih od kuće.

860
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Sve je o ovome ovisilo.

861
01:03:09,916 --> 01:03:11,375
Kako sam to mogao znati?

862
01:03:11,791 --> 01:03:15,041
Niste rekli da moram
pisati i odgovarati na pitanja.

863
01:03:15,125 --> 01:03:18,250
S obzirom na vaš posao,
mislila sam da vješto lažete.

864
01:03:21,000 --> 01:03:22,083
Dajte mi ruku.

865
01:03:23,916 --> 01:03:24,833
Hvala.

866
01:03:24,916 --> 01:03:25,791
Što je ovo?

867
01:03:25,875 --> 01:03:26,916
Za vaše vrijeme.

868
01:03:27,000 --> 01:03:28,666
Nisam zbog toga došao!

869
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Uzmite to.

870
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Bez brige, neću nikome reći.

871
01:03:33,708 --> 01:03:36,583
Zamislite da ste mi to neprimjetno uzeli.

872
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
Vozite me natrag.

873
01:03:37,875 --> 01:03:39,625
Kako to i obično radite.

874
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
Ti ništa ne znaš o meni!

875
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Odrasla si u velikoj palači,
a ja sam rođen ispod stuba.

876
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
-Što?
-Da, ne znam čitati.

877
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
-Kradem od bogatih.
-Što…

878
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
A vi stoljećima kradete od siromašnih!

879
01:04:01,750 --> 01:04:02,625
Žao mi je!

880
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
-Ja ni od koga nisam ukrala!
-Nisi morala.

881
01:04:07,166 --> 01:04:09,208
Tvoji su se preci za to pobrinuli.

882
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
-Otkud vam ta palača?
-Djed ju je izgradio.

883
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
Da. A koliko je kmetova imao?

884
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
Tisuću. Dvije?

885
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
Deset.

886
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
Hajde! Pokret!

887
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
Nisam vas htjela uvrijediti.

888
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Imate pravo.

889
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
Ništa ne znam o životu siromaha.

890
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Mislila sam, običnih ljudi.

891
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
Zašto želite studirati? Za što?

892
01:04:47,708 --> 01:04:48,750
Nije li očito?

893
01:04:50,000 --> 01:04:53,541
Znanstvenici mogu poboljšati
svijet svojim otkrićima.

894
01:04:54,041 --> 01:04:58,833
Izliječiti neizlječive bolesti. Poboljšati
život svima, a ne samo bogatima.

895
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
Razumijete?

896
01:05:06,333 --> 01:05:07,583
Stigli smo.

897
01:05:13,791 --> 01:05:15,458
Ni ne znam vam ime.

898
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vjazemska.

899
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
A vaše?

900
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvej.

901
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
Samo Matvej.

902
01:05:31,500 --> 01:05:33,500
Ipak, moram vam nekako zahvaliti.

903
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
Radije bih…

904
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
Pođite sa mnom.

905
01:05:40,875 --> 01:05:42,458
Ne sad.

906
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Navečer možda?

907
01:05:44,625 --> 01:05:49,166
Prošetat ćemo, klizati se u kanalima.
Pokazat ću vam drukčiji Sankt Peterburg.

908
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Matvej, zovete me na tajni spoj?

909
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
Da.

910
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
To je previše!

911
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
Hoću reći, na šetnju!

912
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Dodajte mi kaput.

913
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
Ne smijete dalje!

914
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
-A pet kopejki?
-Pričekajte.

915
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
A u vezi…

916
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
Možda, jednoga dana.

917
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
Sretan Božić, prijatelju! Hvala.

918
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Neka te sreća prati
i lijepa žena bude uz tebe!

919
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
Hvala! Sretan Božić!

920
01:07:01,125 --> 01:07:04,041
-Dođite i kupite!
-Jeste za šalicu čaja?

921
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
-Izvolite.
-Hvala.

922
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Pazite!

923
01:07:17,083 --> 01:07:19,041
-Što ne paziš?
-Oprostite.

924
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
Ovo je vaše.

925
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
Ne znam što više volim,
tvoju velikodušnost ili mudrost.

926
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Ne postoji "previše dijamanata".

927
01:07:48,208 --> 01:07:49,125
Alisa!

928
01:07:51,333 --> 01:07:54,208
Ne želite isprobati svoj novi nakit?

929
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
Vjerujte mi, kćeri,
vaša nije ništa manje raskošna.

930
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Prekrasna je.

931
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
-Hvala.
-Divota!

932
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Da, jako je lijepo.

933
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
A za vaš dar moramo izaći…

934
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
-Kamo?
-U dvorište.

935
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
Ne gledam.

936
01:08:24,125 --> 01:08:24,958
Voilà!

937
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
Kočija bez konja.

938
01:08:30,625 --> 01:08:32,666
Samo ih je tri u Sankt Peterburgu.

939
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
Jedna kod cara,
jedna kod bankara Rabuškinskog,

940
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
a treća kod mog divnog, voljenog muža.

941
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
Čudesna si.

942
01:08:46,583 --> 01:08:49,041
Koliko može proći?

943
01:08:49,125 --> 01:08:50,791
Do prve rupe?

944
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Tako je.

945
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Prije ćemo naučiti letjeti
nego što ćemo popraviti ceste.

946
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fjodore, rupe su naša strateška prednost

947
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
nad zapadnim partnerima.

948
01:09:03,000 --> 01:09:05,791
Dok god su nam ceste loše,
nepobjedivi smo.

949
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
-Kako to radi?
-Vrlo jednostavno.

950
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Ovako. Pritisnete papučicu
i upravljate kamo želite.

951
01:09:14,458 --> 01:09:16,333
A ovo je da se zaustavite.

952
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
Ona pedala pored. To je sve.

953
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
Da vidimo.

954
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
Ne miče se!

955
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
-Koju pedalu?
-Desnu.

956
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
Oprezno!

957
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
Kamo ste krenuli?

958
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
Zanimljiva igračka.

959
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
Igračka? Šališ se?

960
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
Ima snagu od deset konja.

961
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
I nijedan od njih ne kaka po cesti.

962
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
-A sada dar za Alisu.
-Brzo!

963
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Kuća za vašeg krznenog prijatelja.

964
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
-Hvala.
-Imam sjajnu ideju!

965
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Hajdemo na božićnu misu lokomobilom.

966
01:10:09,500 --> 01:10:11,375
Divna ideja! Zar ne, Alisa?

967
01:10:15,916 --> 01:10:17,000
Nisam ozdravila.

968
01:10:18,291 --> 01:10:20,375
Ako dopustite, ostala bih kod kuće.

969
01:10:41,791 --> 01:10:43,250
Što radite ovdje?

970
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
Božić je. Imam mali dar za vas.

971
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
Što? Netko vas može vidjeti.

972
01:10:50,125 --> 01:10:52,416
Ali obećao sam vam
noćnu šetnju gradom!

973
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
-Matvej, jesi li lud?
-Pazi!

974
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
Ne mogu samo izaći iz kuće,
pogotovo u ovo doba.

975
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Pomoći ću vam.

976
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
Matvej!

977
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
Sve je u redu.

978
01:11:14,375 --> 01:11:15,625
-Mogu ja.
-Čekaj.

979
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Matvej, loše kližem, vidio si me.

980
01:11:20,291 --> 01:11:21,833
Sad ćemo to ispraviti.

981
01:11:25,833 --> 01:11:27,916
Dobro. Sad malo brže.

982
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
Ne ide mi.

983
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
Glupost. Prestani
razmišljati i bit će dobro.

984
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Hajdemo zajedno.

985
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
-Jedan…
-Jedan…

986
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
-Dva!
-Dva!

987
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Jedan…

988
01:11:48,333 --> 01:11:50,333
Drži se za mene i ne gledaj dolje.

989
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Jedan, dva.

990
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Jedan, dva.

991
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
Zaboravi na sve i gledaj naprijed.

992
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
To je to.

993
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Ono ispred nas je Lavlji most.

994
01:12:16,083 --> 01:12:19,041
Prođeš li ispod njega,
ispunit će ti se želja.

995
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Moj otac pali sve ove ulične svjetiljke.

996
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
-Stvarno?
-Da.

997
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
-Ne boj se.
-Što radiš?

998
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Gledaj.

999
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Pogledaj te rogove!

1000
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CIRKUS CINISELLI

1001
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
Mogu li?

1002
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
„...nego čuti za to sto puta.”

1003
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
-Što on radi?
-Pokrivaj me.

1004
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
-Kamo ideš?
-Dobro.

1005
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
To je brašno.

1006
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
Znam!

1007
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
Difuzija povećava površinu reakcije!

1008
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
-Shvaćaš?
-Ne.

1009
01:13:46,375 --> 01:13:47,750
-U slast.
-Hvala.

1010
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
Hvala.

1011
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
-Kako...
-Samo zagrizi.

1012
01:13:54,875 --> 01:13:57,291
Čuj, hajdemo pogledati hrvače.

1013
01:13:57,833 --> 01:14:00,583
-A ljuljačka?
-Vratit ćemo se.

1014
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
Matvej!

1015
01:14:03,375 --> 01:14:04,666
VRUĆE PITE

1016
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
Kakvo iznenađenje!

1017
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
Aleks, Margo.

1018
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Ovo je Alisa.

1019
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
Dobra večer.

1020
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Sjećam se Alise.

1021
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
-Alisa?
-Što planirate?

1022
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
-Htjeli smo…
-Mogu?

1023
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Prošetati? Sami? Kako dosadno!

1024
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
Opa!

1025
01:14:48,583 --> 01:14:50,666
Količina postaje kvaliteta.

1026
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Voda se polako zagrijava,
no proključa u trenu.

1027
01:14:55,833 --> 01:15:01,166
Nećete ni opaziti kako će sve zakipjeti
i carstvo će postati veliki oblak pare.

1028
01:15:03,041 --> 01:15:07,250
Znači, mislite
da bi se za socijalnu pravdu

1029
01:15:07,916 --> 01:15:10,250
većina morala odreći svoje imovine?

1030
01:15:10,333 --> 01:15:13,291
Većina je ni nema. Ona nije problem.

1031
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
Problem je klasa uzurpatora

1032
01:15:15,333 --> 01:15:18,000
koju treba zamijeniti narodno vijeće.

1033
01:15:18,083 --> 01:15:19,250
Evo!

1034
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Pročitajte ovu knjigu.

1035
01:15:20,791 --> 01:15:23,041
Sigurno će vam puno toga biti jasnije.

1036
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Moj božićni dar za vas.

1037
01:15:26,000 --> 01:15:28,083
Za božićni dar!

1038
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
Da!

1039
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Hvala.

1040
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
KAPITAL

1041
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
Vi ste vodu naveli kao primjer.
A para je isto voda, H2O.

1042
01:15:40,333 --> 01:15:42,958
Ista tvar, samo je oblik drukčiji.

1043
01:15:43,500 --> 01:15:48,958
Hoće li biti ozbiljne promjene ako jednu
manjinu uzurpatora zamijenite drugom?

1044
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
Vidite?

1045
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
Oni se nevoljko odriču svojih povlastica,
zato je mirna promjena nemoguća.

1046
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
-Da!
-A što ti misliš, Matvej?

1047
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
Mislim da se moramo usredotočiti
na ono što nam je zajedničko,

1048
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
a ne na razlike.

1049
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
Zašto je slušate?

1050
01:16:13,583 --> 01:16:14,958
Ona je buržujka.

1051
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Što će drugo reći?

1052
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
Ovaj će se laskavac složiti
s bilo čime što ona kaže

1053
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
samo da joj brže zađe pod suknju.

1054
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
Jasno je kao dan!

1055
01:16:30,708 --> 01:16:31,541
Ispričaj se.

1056
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Odat ću ti jednu tajnu.

1057
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
Na određenim su mjestima sve one iste.

1058
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Kako kod vojvotkinje…

1059
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
Tako i kod seljanke!

1060
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Kurvin sine.

1061
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Što? Tučnjava?

1062
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
Naredite im da prestanu!

1063
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
Ne mogu im naređivati.
Mogu im savjetovati.

1064
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Učinite to onda.

1065
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
Savjetujem vam da prestanete!

1066
01:17:21,958 --> 01:17:24,958
-Napao je pogrešnog!
-Zašto si tako nepristojan?

1067
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
A ti? Smiri se.

1068
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
Aleks!

1069
01:17:32,208 --> 01:17:34,000
Nema dobre zabave bez tuče!

1070
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
-Zvuči kao zdravica!
-Kamo ideš?

1071
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
Pričekaj.

1072
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
Matvej!

1073
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Hvala.

1074
01:17:59,125 --> 01:18:01,416
Stigla sam u jednom komadu, no ti…

1075
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
Glupost! Začas ću biti kao nov.

1076
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
Voljela bih da ova noć nikad ne završi,

1077
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
ali…

1078
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
Ali što?

1079
01:18:23,291 --> 01:18:24,750
Moram ti nešto reći.

1080
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
Planiraju me udati.

1081
01:18:30,708 --> 01:18:31,541
Ali…

1082
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
Htjeli ste studirati.

1083
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
Stvarno ćete se udati bez ljubavi?

1084
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
Ljubav je samo slijepi
seksualni instinkt koji...

1085
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
Upravlja našim ponašanjem.

1086
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Morate ići.

1087
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
Zbogom.

1088
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
Kakva divota!

1089
01:19:28,916 --> 01:19:31,458
Živimo samo jednom, popijmo!

1090
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
Piće! Hej, stari,

1091
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
nalij mi votke s kimom!
Daj dvije. Ili bolje tri!

1092
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
I budimo slobodni!

1093
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
Hej, stari moj.

1094
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Samo nalijevaj!

1095
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
Kupit ću cijelu bocu!
Danas sam bogataš!

1096
01:19:57,500 --> 01:19:59,625
Bogat sam, zadržite ostatak.

1097
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Hvala.

1098
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
Živjeli!

1099
01:20:10,791 --> 01:20:12,458
Pao vam je novčanik.

1100
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
Moj novčanik. Moj novčanik.

1101
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
Marusja!

1102
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
Kamo ideš? Past ćeš i ozlijediti se!

1103
01:20:44,416 --> 01:20:45,666
Dame i gospodo!

1104
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
Želim vam svima sretno pijano popodne!

1105
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
Stoj!

1106
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Policija! Imam te, nitkove.

1107
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
Idi kući.

1108
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
Rekoh ti da ideš kući!

1109
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
Sad!

1110
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
Muho!

1111
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
Bježimo!

1112
01:22:12,083 --> 01:22:12,916
Prolaz!

1113
01:22:24,375 --> 01:22:25,458
Dolje!

1114
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
Samo malo!

1115
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
-Prolaz!
-Mičite se!

1116
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
-Prolaz!
-Prolaz!

1117
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
Uh.

1118
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
-Zavrti me!
-Dobro!

1119
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
Zaroni!

1120
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Muho!

1121
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
Učinimo to!

1122
01:23:55,458 --> 01:23:56,375
Razdvojimo se.

1123
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
Matvej!

1124
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
Hvala ti.

1125
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
Nećeš pobjeći!

1126
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
Hvala.

1127
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
Imali ste sreće.
Metak je promašio kost.

1128
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
Oprezno.

1129
01:25:42,500 --> 01:25:45,416
Preporučujem izbjegavati
svaku fizičku aktivnost.

1130
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
Uzmite ovo za bol.

1131
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
Hvala.

1132
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Gđice Jackson, Alice, pozdrav.

1133
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
Bože! Što se dogodilo?

1134
01:26:09,625 --> 01:26:11,291
Mala ozljeda na dužnosti.

1135
01:26:12,375 --> 01:26:15,375
Nisam mogao propustiti priliku
da opet vidim Alice.

1136
01:26:16,750 --> 01:26:18,416
Slobodno vam pravim društvo?

1137
01:26:19,500 --> 01:26:20,333
Hajde.

1138
01:26:23,958 --> 01:26:26,291
Na klizalištu sam vam htio reći…

1139
01:26:26,375 --> 01:26:30,625
Vaša pažnja je laskava, grofe,
no mene zanimaju druge stvari.

1140
01:26:31,250 --> 01:26:34,250
-Znam da bi svaka djevojka bila sretna...
-Ja znam.

1141
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Što?

1142
01:26:36,125 --> 01:26:38,333
Draga Alisa, znam da ste drukčiji.

1143
01:26:38,833 --> 01:26:40,625
Pametna ste, moderna djevojka.

1144
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
Žena dvadesetog stoljeća.

1145
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
Vjeruj mi, naši su pogledi
sličniji nego što mislite.

1146
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
U redu.

1147
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
Što mislite o višem obrazovanju za žene?

1148
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Možda ćete teško povjerovati, ali…

1149
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
Ja sam liberal.

1150
01:27:03,041 --> 01:27:05,958
Podržavam punu
ravnopravnost žena. U svemu.

1151
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Uključujući pravo glasa.

1152
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Ali kod nas nema izbora.

1153
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
Grofe, sjedite pokraj Alise.

1154
01:27:22,833 --> 01:27:27,875
A sad trebam pomoć dvoje ljudi.

1155
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
Muškarca i žene.

1156
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
Yin i yang.

1157
01:27:37,291 --> 01:27:41,916
Njihove će energije spojiti elemente

1158
01:27:42,500 --> 01:27:44,125
za moj sljedeći čin.

1159
01:27:46,041 --> 01:27:47,416
Severina,

1160
01:27:47,500 --> 01:27:51,625
učini mi tu čast i izaberi dva pomoćnika.

1161
01:28:12,750 --> 01:28:15,708
Mislim da su Alisa i Arkadij

1162
01:28:16,750 --> 01:28:18,083
savršeni za to.

1163
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Izvrsno.

1164
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
Alisa i Arkadij, dođite mi sa svijećama.

1165
01:28:30,958 --> 01:28:32,916
Alisa, stanite lijevo,

1166
01:28:33,500 --> 01:28:34,958
na stranu srca.

1167
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
Arkadije, stanite desno.

1168
01:28:40,708 --> 01:28:44,375
A sad ćete prinijeti

1169
01:28:44,916 --> 01:28:51,000
plamen svojih svijeća
do površine ove zdjele. No, pozor.

1170
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
Pazite da to istovremeno učinite.

1171
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
Jedan!

1172
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
Dva!

1173
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
Tri!

1174
01:29:05,666 --> 01:29:06,791
Mladi ljudi,

1175
01:29:07,583 --> 01:29:13,750
osjećam da su vaše energije
suđene jedna drugoj!

1176
01:29:13,833 --> 01:29:17,791
Ako je to istina,
ovaj me plamen neće opeći.

1177
01:29:48,041 --> 01:29:49,125
Veličanstveno.

1178
01:29:49,791 --> 01:29:52,416
Zbog vaše energije,
plamen me ne peče!

1179
01:29:55,000 --> 01:29:55,916
Alisa!

1180
01:29:56,000 --> 01:29:58,166
Kao što rekoh, izvanredna energija!

1181
01:29:58,250 --> 01:30:01,125
-Taj je efekt poznat kao hladna vatra.
-Alisa!

1182
01:30:01,250 --> 01:30:04,583
-Trebate pomiješati...
-Molim vas, prestanite.

1183
01:30:04,750 --> 01:30:08,000
-...etanol i bornu kiselinu…
-Alisa, siđite s pozornice!

1184
01:30:08,125 --> 01:30:10,458
-...i zapalite smjesu.
-To je zapovijed!

1185
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Hladan je na dodir.

1186
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
To nije magija. To je kemija.

1187
01:30:17,041 --> 01:30:20,083
Sigurno znate da,
kad alkohol počne gorjeti,

1188
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
plamen je vruć.

1189
01:30:34,750 --> 01:30:38,250
Oprostite, dame i gospodo.

1190
01:30:45,500 --> 01:30:46,458
Tata!

1191
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
Alisa, volio bih…

1192
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
-Oče!
-Razgovarati s vama.

1193
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
-Nikad niste ušli bez kucanja.
- O večeras.

1194
01:31:11,666 --> 01:31:13,916
Što skrivate? Dajte mi to.

1195
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Čini se da dekabristi
nikoga ničemu nisu naučili.

1196
01:31:42,208 --> 01:31:44,583
Čini se da svi naši problemi proizlaze

1197
01:31:44,666 --> 01:31:48,125
iz činjenice da smo
prestali bičevati djecu.

1198
01:31:48,833 --> 01:31:50,416
Da donesem šibe?

1199
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
-Ili ih imate?
-Vaš sarkazam je neprimjeren.

1200
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
To su samo knjige.

1201
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
Nemate pojma kakvu vatru mogu raspiriti!

1202
01:32:06,375 --> 01:32:07,208
Spalite ih.

1203
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
KAPITAL

1204
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
Što gledaš? Odlazi.

1205
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
Dobro.

1206
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Hajde. Držim te. Ponovi za mnom!

1207
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Pogledaj me! Sad se okrećemo. Motja!

1208
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Nikad ne gledaj dolje.

1209
01:33:10,125 --> 01:33:11,500
Uvijek samo naprijed.

1210
01:33:13,125 --> 01:33:14,416
Pokušaj sam.

1211
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
Idi.

1212
01:33:15,791 --> 01:33:17,125
Sam. Hajde!

1213
01:33:24,000 --> 01:33:24,875
Bravo.

1214
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
Tata, kližem se. Gle!

1215
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
Bravo, Motja! Ne gledaj dolje!

1216
01:33:33,791 --> 01:33:35,000
Uvijek naprijed.

1217
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
Tata?

1218
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
Tata!

1219
01:34:15,166 --> 01:34:18,250
Nečasni novac neće donijeti ništa dobroga.

1220
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Moraš vratiti novac gdje si ga našao.

1221
01:34:22,750 --> 01:34:23,916
Obećaj mi, Matvej!

1222
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
Obećavam.

1223
01:35:01,791 --> 01:35:04,083
Odlučila sam, sutra odlazim.

1224
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
Natrag u Englesku.

1225
01:35:14,875 --> 01:35:17,041
Danas sam vidjela
nešto u vašim očima

1226
01:35:18,000 --> 01:35:20,208
i toliko sam toga shvatila.

1227
01:35:30,250 --> 01:35:31,958
Cijeli svoj život

1228
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
živim život koji nikad nisam htjela.

1229
01:35:37,708 --> 01:35:41,291
Plivala sam niz rijeku života znajući

1230
01:35:41,375 --> 01:35:43,708
daleko unaprijed kamo će me odvesti,

1231
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
ali nisam smogla hrabrosti
plivati protiv struje.

1232
01:35:58,875 --> 01:36:00,583
Evo moje posljednje lekcije.

1233
01:36:02,583 --> 01:36:05,125
Nemojte živjeti prema tuđim pravilima.

1234
01:36:06,916 --> 01:36:08,208
Živite prema svojima.

1235
01:36:10,541 --> 01:36:12,500
Znate li što zapravo želite?

1236
01:36:14,833 --> 01:36:17,291
Obećajte mi da ćete slijediti svoj san.

1237
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
Katkad je najlakše
donijeti najteže odluke.

1238
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
Zadrži.

1239
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
Ne mogu. Obećao sam.

1240
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
Gdje je Vojvoda?

1241
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
Vratit će se.

1242
01:36:54,083 --> 01:36:55,916
Je li to tvoja konačna odluka?

1243
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
Zašto si onda došao ovamo?

1244
01:37:05,166 --> 01:37:07,000
Htio sam vam to osobno reći.

1245
01:37:26,583 --> 01:37:29,666
Zakletva ocu je sveta.

1246
01:37:31,375 --> 01:37:32,750
Ne smiješ je prekršiti.

1247
01:38:05,708 --> 01:38:06,791
Tko?

1248
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
Stoj!

1249
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
Rekao sam, stoj!

1250
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fjodore!

1251
01:38:29,125 --> 01:38:30,750
Djevojka je za upravljačem!

1252
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Daj mi svoje slatko milovanje
Živimo kao da je to san

1253
01:38:41,125 --> 01:38:42,916
Vojvodi se ništa nije zbilo!

1254
01:38:43,291 --> 01:38:47,375
Siguran sam da je otišao
do Duške, ujutro će doći.

1255
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Vojvoda nikad nije...

1256
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
Tražila te u gostioni.

1257
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
Alisa?

1258
01:39:02,666 --> 01:39:04,208
Otišla sam od kuće.

1259
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
Idem u Pariz.

1260
01:39:05,625 --> 01:39:08,750
Studirat ću. Imaju
najbolji kemijski fakultet.

1261
01:39:08,833 --> 01:39:13,416
Donijela sam nakit. Dovoljno
za karte i liječenje tvog oca.

1262
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
Evo.

1263
01:39:40,541 --> 01:39:42,041
Bit će toplo cijelu noć.

1264
01:39:46,041 --> 01:39:50,375
Ova soba nije ugodna kao tvoja,
ali nadam se da ćeš se naspavati.

1265
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
Da.

1266
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
Drago mi je što si me tada posjetio.

1267
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
Gdje ćeš ti spavati?

1268
01:40:04,041 --> 01:40:04,916
Dolje.

1269
01:40:05,333 --> 01:40:06,708
Ovo je Aleksova kabina.

1270
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
Sutra ćemo otići na kolodvor.

1271
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
Doznati kad ide vlak za Pariz.

1272
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
Laku noć.

1273
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
Laku noć.

1274
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
Matvej!

1275
01:40:41,875 --> 01:40:42,958
Reci...

1276
01:40:44,500 --> 01:40:47,250
Bi li pošao sa mnom u Pariz?

1277
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Reci nešto na francuskom.

1278
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Prvo što ti pada na pamet.

1279
01:41:54,500 --> 01:41:55,458
Je t'aime!

1280
01:41:59,750 --> 01:42:00,958
Što to znači?

1281
01:42:02,666 --> 01:42:03,750
Gospodo!

1282
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
Opkoljeni ste!

1283
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
Otpor je uzaludan!

1284
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
Izađite jedan po jedan
s podignutim rukama

1285
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
ili ćemo morati poduzeti mjere!

1286
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
Murja je stigla!

1287
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
Imate 30 sekundi!

1288
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
Vrijeme je isteklo, gospodo!

1289
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
Krenite!

1290
01:43:01,708 --> 01:43:02,958
Brod gori!

1291
01:43:04,000 --> 01:43:05,000
Okruženi smo!

1292
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Posvuda su.

1293
01:43:17,333 --> 01:43:18,875
Ondje je policija.

1294
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Htjeli smo razgovarati o tome.

1295
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Alisa, rekli ste da ćete se odreći
povlastica za obične ljude?

1296
01:43:25,750 --> 01:43:27,500
Nemoj, ona nema veze s ovim!

1297
01:43:27,583 --> 01:43:30,500
Neće nastradati.
Zamijenit ćemo je za slobodu.

1298
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
-Ne mogu disati.
-Idemo, dušo.

1299
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
Nemamo vremena za tvoje viteštvo!

1300
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
-Aleks!
-Idemo!

1301
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
Aleks!

1302
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
-Idite!
-A ti?

1303
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
Izađite. Znam što radim.

1304
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
Ovamo!

1305
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
Daj mi ruku!

1306
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
Hajde!

1307
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
Idemo!

1308
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
Stani! Onuda.

1309
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
Uhvati djevojku!

1310
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Pusti me!

1311
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
Idi.

1312
01:44:30,250 --> 01:44:31,208
S ove strane.

1313
01:44:31,833 --> 01:44:33,250
Kao s balkona.

1314
01:44:41,166 --> 01:44:42,750
Pusti me, gade!

1315
01:44:46,625 --> 01:44:49,125
A ti? Kako ćeš izaći?

1316
01:44:49,208 --> 01:44:50,375
Ići ću za tobom.

1317
01:45:03,750 --> 01:45:05,000
Ne morate se žuriti.

1318
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Kao što rekoh, nikad ne zaboravi tko si.

1319
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
-Aleks...
-Što je ondje?

1320
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
Ne!

1321
01:45:12,791 --> 01:45:13,916
I odakle si.

1322
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
Živ je.

1323
01:45:30,250 --> 01:45:31,791
Je li to sve?

1324
01:45:31,875 --> 01:45:33,083
Imam taokinju!

1325
01:45:35,666 --> 01:45:36,583
Plemkinju!

1326
01:45:38,916 --> 01:45:40,250
Ministrovu kćer.

1327
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
Zove se Alisa.

1328
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
Blefira li?

1329
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Ne pucajte!

1330
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
Pusti je! Ona nema ništa s ovim.

1331
01:46:00,166 --> 01:46:02,416
Prvo ih pustite,
onda ćemo razgovarati.

1332
01:46:17,125 --> 01:46:19,791
Požurite se, inače
nećete imati koga spasiti.

1333
01:46:23,333 --> 01:46:24,500
Dignite ih na noge.

1334
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
I njega.

1335
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
Ali on je izdajnik!

1336
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Da, ali naš izdajnik.
Vidi kako su ga unakazili.

1337
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Sad je tvoj red!

1338
01:46:40,083 --> 01:46:42,625
Trebam jamstvo da ćeš ih pustiti.

1339
01:46:45,625 --> 01:46:46,916
Časnička riječ.

1340
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
Možete ići.

1341
01:47:18,333 --> 01:47:19,541
Drži se za uže.

1342
01:47:30,708 --> 01:47:31,583
Ulovite je!

1343
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvej!

1344
01:48:22,791 --> 01:48:24,875
Udari opet ako će ti biti lakše.

1345
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
-Ne!
-Pustit ćemo bandite da pobjegnu?

1346
01:48:30,500 --> 01:48:31,625
Uhvatite te gadove.

1347
01:48:31,708 --> 01:48:33,708
Uhvatite ih!

1348
01:48:33,791 --> 01:48:35,416
Bit će dobro.

1349
01:48:35,500 --> 01:48:36,458
Dobro?

1350
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
Nikad je više neću vidjeti.

1351
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Govorim o njoj, ne o tebi.

1352
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
Stoj!

1353
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
Pucat ću!

1354
01:48:49,500 --> 01:48:52,625
Evo koliko ovih dana
vrijedi riječ časnika.

1355
01:48:56,958 --> 01:48:58,958
Čekaj, mislio si da imate izgleda?

1356
01:48:59,041 --> 01:49:01,833
Stoljetna tradicija ove zemlje temelji se

1357
01:49:01,916 --> 01:49:04,208
na tome da vi nikad ne budete zajedno.

1358
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Volimo se. To nema veze sa zemljom.

1359
01:49:09,708 --> 01:49:10,625
Ima i tu nečeg.

1360
01:49:13,916 --> 01:49:14,958
Moraš ići.

1361
01:49:15,041 --> 01:49:16,166
Led se otopio.

1362
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
Trči i skoči.

1363
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
A ti?

1364
01:49:30,833 --> 01:49:33,125
Kapetan odlazi zadnji ili tone.

1365
01:49:45,291 --> 01:49:46,958
Vidimo se na drugoj strani.

1366
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
Tko je to na pramcu?

1367
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Jesam ga.

1368
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
Ne!

1369
01:51:06,083 --> 01:51:08,291
Vašoj je kćeri jako žao.

1370
01:51:08,916 --> 01:51:10,666
Nije znala kome se obratiti.

1371
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Siguran sam da se neće ponoviti.

1372
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Nikolaju Nikolajeviču,
nađite snage da joj oprostite.

1373
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
Brže!

1374
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
Grigorije Anatolijeviču,
ribari su dovezli promrzlog čovjeka.

1375
01:51:39,708 --> 01:51:40,541
Spustite ga.

1376
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
Momak je ležao pored vode.

1377
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
Provjerili smo, čini se da je živ.

1378
01:51:52,416 --> 01:51:53,291
Ili se činilo.

1379
01:51:54,041 --> 01:51:55,250
Zagrijte vodu.

1380
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Uspješno smo uništili

1381
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
bandu opasnih džepara koji su
operirali po kanalima i klizalištima.

1382
01:52:13,041 --> 01:52:16,625
Vođa je bio recidivist
Aleksej Tarasov, poznat kao Aleks.

1383
01:52:17,333 --> 01:52:19,416
Pronašli smo zalihe dragocjenosti.

1384
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Mislim da je ovaj sat
obiteljsko nasljeđe velikog kneza

1385
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
koji mu je ukraden na carskom klizalištu.

1386
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
Alisa!

1387
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Čestitam.

1388
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkadij me zatražio tvoju ruku.

1389
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Dao sam mu je.

1390
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
Fjodore, šampanjac!

1391
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
Hura!

1392
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
Grofice.

1393
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Predivno.

1394
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
Sretni smo zbog vas dvoje!

1395
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Zaruke ćemo objaviti večeras
na novogodišnjem balu.

1396
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
Zar ne?

1397
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Čestitam.

1398
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
Ovo je sretan znak!

1399
01:53:48,375 --> 01:53:49,791
Uvijek gledaj naprijed.

1400
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
Jasno?

1401
01:53:52,208 --> 01:53:53,166
Sad pokušaj sam.

1402
01:53:56,791 --> 01:53:57,750
Ne gledaj dolje.

1403
01:53:59,250 --> 01:54:00,458
Uvijek naprijed.

1404
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
Vratio si se iz mrtvih.

1405
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
Evo.

1406
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvej.

1407
01:54:28,125 --> 01:54:30,125
Tvog su oca dovezli ovamo.

1408
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
Čuvaj se.

1409
01:54:38,500 --> 01:54:40,958
Trenutak. Grigorije Anatolijeviču!

1410
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
Hvala na svemu.

1411
01:54:58,166 --> 01:55:01,083
Nikolaj Nikolajevič čeka vas u lokomobilu.

1412
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
Vojvoda von Schlessenburg-Vjazemski
i njegova supruga.

1413
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
Nikolaj Nikolajevič!

1414
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
Dobro došli na naš skromni maskenbal!

1415
01:55:44,916 --> 01:55:46,833
Pozdrav, Severina Genrikovna.

1416
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
Kao prigodu, imam iznenađenje za vas.

1417
01:55:55,916 --> 01:55:56,875
Moj sat!

1418
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
Našli ste ga!

1419
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
Reći ću svom
kraljevskom nećaku za vaš trud.

1420
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
Hvala, ali zasluga
pripada grofu Arkadiju Trubeckomu.

1421
01:56:11,916 --> 01:56:13,125
Da, sjećam se grofa.

1422
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
Klizaljke!

1423
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Naša stara obiteljska legenda kaže

1424
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
da je ovaj sat jedina vrijednost koju je
Marija Antoaneta uzela iz Versaillesa

1425
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
kad su ga napali seljaci s crvenim kapama.

1426
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
Znate gdje je skrila taj sat?

1427
01:56:31,541 --> 01:56:32,375
Gdje?

1428
01:56:35,666 --> 01:56:37,666
Ne usuđujem se reći pred damama.

1429
01:56:40,041 --> 01:56:42,708
-Molim vas.
-Hvala, Visosti.

1430
01:56:42,791 --> 01:56:44,583
Grof Olsufov sa suprugom.

1431
01:57:01,333 --> 01:57:02,583
Kakav je ovo nered?

1432
01:57:02,916 --> 01:57:05,333
Skupi to, brzo! Što stojiš?

1433
01:57:05,916 --> 01:57:07,541
Znate li koliko to košta?

1434
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
To je egzotično voće!

1435
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
-Izvolite.
-Hvala.

1436
01:57:48,500 --> 01:57:49,875
Nisam vam neprijatelj.

1437
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
S vremenom ćete me upoznati, a onda…

1438
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Oprostite, grofe, moram izaći.

1439
01:57:59,416 --> 01:58:00,583
Otpratit ću vas.

1440
01:58:02,625 --> 01:58:04,375
-Grofe!
-Ne mogu sama?

1441
01:58:04,458 --> 01:58:07,125
Grofe. Nemojte samo proći!

1442
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Naravno.

1443
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
Učinite mi čast, grofe!

1444
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
Hej, daj nam malo.

1445
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
Alisa.

1446
01:59:08,791 --> 01:59:09,625
Alisa.

1447
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
Kupio sam dvije karte.

1448
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
Još stignemo na vlak za Pariz.

1449
01:59:21,291 --> 01:59:22,291
Što radiš?

1450
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
Gnjavi li vas?

1451
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
Natrag na posao. Odmah.

1452
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
Ovom radosnom prigodom
na prijelazu stoljeća,

1453
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
želim objaviti
sretnu vijest moje obitelji.

1454
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
Zaruke moje kćeri Alise
i grofa Arkadija Trubeckoga.

1455
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
-Hura!
-Grofe, gdje je Alisa?

1456
01:59:52,208 --> 01:59:53,541
Idem je naći.

1457
01:59:53,625 --> 01:59:55,833
Nova godina počinje za minutu!

1458
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
Odbrojavajmo zajedno! Šezdeset!

1459
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
Pedeset devet!

1460
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
Pedeset i osam!

1461
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
Pedeset sedam!

1462
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
Pedeset i šest!

1463
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
Pedeset i pet!

1464
02:00:11,291 --> 02:00:12,333
Pedeset četiri!

1465
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
Ovdje je stajala.

1466
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
Pedeset dva!

1467
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
Pedeset jedan!

1468
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
SANKT PETERBURG - PARIZ

1469
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Brzo!

1470
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
Četiri!

1471
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
Tri!

1472
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
Dva!

1473
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
Jedan!

1474
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
Hura!

1475
02:01:06,791 --> 02:01:07,791
Požuri se.

1476
02:01:35,208 --> 02:01:37,458
-Pozor, putnici.
-Možemo.

1477
02:01:37,541 --> 02:01:39,541
-North Express za Pariz...
-Ovuda!

1478
02:01:39,625 --> 02:01:42,291
...kreće s ukrcavanjem.

1479
02:01:48,291 --> 02:01:49,125
Uspjet ćemo.

1480
02:01:52,416 --> 02:01:53,333
Prolaz!

1481
02:01:54,375 --> 02:01:55,791
Zabranjeni su konji!

1482
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
Stoj!

1483
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Grof Trubeckoj, četvrta divizija.

1484
02:02:04,000 --> 02:02:05,083
Ti Rusi.

1485
02:02:05,166 --> 02:02:07,291
Sankt Peterburg izludi ljude.

1486
02:02:17,041 --> 02:02:17,958
Bon voyage.

1487
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
Vaše karte? Hvala.

1488
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
-A vaša?
-Dvije su.

1489
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
-Ne, samo je jedna.
-Što?

1490
02:02:25,250 --> 02:02:27,250
Ne razumijem. Imao sam dvije.

1491
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
-Pustite nas. Platit ćemo.
-Naravno, na blagajni.

1492
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Imate pet minuta.

1493
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
Idem s tobom.

1494
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
Bit ću brz.

1495
02:02:46,458 --> 02:02:48,125
Umorna si. Uđi i sjedni.

1496
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
-Ulazi.
-Hoćete ući?

1497
02:02:50,625 --> 02:02:51,500
Hvala.

1498
02:02:51,583 --> 02:02:52,666
Uđite, molim vas.

1499
02:02:52,750 --> 02:02:54,875
Putujete bez prtljage?

1500
02:02:54,958 --> 02:02:55,791
Da.

1501
02:02:55,875 --> 02:02:57,541
Bez brige, brzo ću.

1502
02:02:57,625 --> 02:02:58,708
Ovuda, molim.

1503
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
Hvala.

1504
02:03:01,666 --> 02:03:03,916
Ne dopustite da izađe ako ne stignem.

1505
02:03:04,416 --> 02:03:05,333
Molim vas!

1506
02:03:06,541 --> 02:03:07,791
Uđite, molim vas.

1507
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
-Matvej!
-Kamo ćete?

1508
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Jeste li ludi? Vlak je krenuo.

1509
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvej!

1510
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
Vaše blagorođe!

1511
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvej!

1512
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
Molim te!

1513
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
Vaše blagorođe!

1514
02:04:56,791 --> 02:04:57,791
Nema krvi.

1515
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
-Što vi...
-Evo druge karte.

1516
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Čekajte, jeste li dobro?

1517
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
Jesam.

1518
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
Što da kažem. Idite u svoj kupe.

1519
02:05:37,375 --> 02:05:40,250
Čarobne su.

1520
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
POSLIJE ČETIRI GODINE

1521
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
-Dimitrije Ivanoviču!
-Da?

1522
02:05:54,500 --> 02:05:58,041
Znam da se moja kći već godinama

1523
02:05:58,125 --> 02:05:59,833
privatno dopisuje s vama.

1524
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Budući da znate i govorite o tome,

1525
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
ne bih to nazvao privatnim.

1526
02:06:19,500 --> 02:06:20,958
Niste mi to spomenuli.

1527
02:06:21,041 --> 02:06:22,375
Bez brige, sjednite.

1528
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
Dimitrije Ivanoviču,
kao stručnjak za kemiju,

1529
02:06:28,375 --> 02:06:31,208
što mi možete reći
o njezinim postignućima?

1530
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
Čuli ste? "Kao stručnjak." Zabavno.

1531
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
Kao stručnjak, moram vam reći

1532
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
da je tijekom ovog razdoblja
postigla izvanredne rezultate.

1533
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
Štoviše, uvjeren sam da će iduće
godine dobiti akademsku titulu,

1534
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
i postat će prva studentica
s tako visokim zvanjem.

1535
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
Da.

1536
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
A onda će je svijet znanosti
dočekati otvorenih ruku.

1537
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
Vrata najboljih europskih
sveučilišta bit će joj otvorena.

1538
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
A…

1539
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
Što je s ruskim sveučilištima?

1540
02:07:23,500 --> 02:07:24,875
Nikolaju Nikolajeviču,

1541
02:07:24,958 --> 02:07:29,375
ustav ne dopušta ženama
predavati na sveučilištu.

1542
02:07:32,083 --> 02:07:35,125
-Nije to Biblija. Možemo ga izmijeniti.
-Tako je.

1543
02:07:39,166 --> 02:07:40,333
Zar ne?

1544
02:07:40,875 --> 02:07:41,916
Što je to?

1545
02:07:48,708 --> 02:07:50,416
Pomiješamo potrebnu količinu

1546
02:07:50,500 --> 02:07:53,625
borne kiseline i etanola

1547
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
te dodamo sumpornu kiselinu koja
djeluje kao katalizator pri zagrijavanju.

1548
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Pare trijetil borata stvaraju
plavi plamen koji ne peče.

1549
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
Pogledajte.

1550
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
Predivno, zar ne?

1551
02:08:16,166 --> 02:08:18,416
Volim demonstrirati ovaj eksperiment.

1552
02:08:19,375 --> 02:08:22,625
Imam osobnu priču povezanu s njim.

1553
02:08:22,958 --> 02:08:24,333
-Alisa Nikolajevna!
-Da?

1554
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
-Ispričajte nam je.
-Molim vas. Vrlo zanimljivo.

1555
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
Svakako hoću, ali neki drugi put.

1556
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Pogledajmo sada tu
reakciju na jeziku kemije.

1557
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
Miješamo etanol s bornom i sumpornom…

1558
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Njezina su predavanja iznimno popularna.

1559
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
Trijetil borat stvara
plavi plamen i što još?

1560
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
Ne peče.

1561
02:08:57,166 --> 02:08:58,250
Ne peče.

1562
02:09:01,541 --> 02:09:03,500
-Budi oprezan, može?
-Naravno.

1563
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Hajdemo.

1564
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
Dobro. Ne gledaj dolje, nego naprijed.

1565
02:09:15,083 --> 02:09:16,041
Bravo.

1566
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
Već ti odlično ide! Sad pokušaj sam.

1567
02:09:27,750 --> 02:09:29,125
Pogledaj kako je brz!

1568
02:09:30,250 --> 02:09:31,583
Sav je na svog oca.

1569
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
-Petja, gle!
-Vidi što tata može!

1570
02:09:39,375 --> 02:09:40,750
Sjajno, zar ne?

1571
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Hajde.

1572
02:09:47,375 --> 02:09:48,250
Bravo!

1573
02:16:39,750 --> 02:16:43,750
Prijevod titlova: Ines Jurišić

