1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:57,791 --> 00:01:00,166
Négy kecsegés, tokhalas „Péter hajóját”.

3
00:01:00,250 --> 00:01:02,000
Hat vadhúsos „lovasszobrot”.

4
00:01:02,083 --> 00:01:04,333
A vadpecsenyés pite nagyon kapós.

5
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Mert egyet fizet,
kettőt kap akciónk van rá.

6
00:01:08,625 --> 00:01:09,875
Sebészi pontosság.

7
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Oktondi egy banda.

8
00:01:20,416 --> 00:01:21,541
És a harangok?

9
00:01:21,625 --> 00:01:23,958
- Azokat elfelejtettem.
- Repülni fog.

10
00:01:24,041 --> 00:01:24,875
Mehet.

11
00:01:25,583 --> 00:01:28,500
Adjunk neked egy kis színt, kicsikém!

12
00:01:40,125 --> 00:01:41,250
Nagyon szép lett.

13
00:01:45,041 --> 00:01:45,958
Mehet előre.

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Halló, itt a Le Grand Pirogue!

15
00:01:53,125 --> 00:01:55,666
Értem, tehát délre a Mokhovaja utca 32-re.

16
00:01:55,750 --> 00:01:58,166
Tyerentyijev az? Rendelt már karácsonyra?

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Igen, 50-et.

18
00:01:59,333 --> 00:02:02,208
MINDEN KÉZBESÍTÉS LEGFELJEBB 30 PERC

19
00:02:02,291 --> 00:02:03,833
Melyikőtök a leggyorsabb?

20
00:02:07,791 --> 00:02:08,708
Gyere csak!

21
00:02:15,750 --> 00:02:17,833
Mokhovaja utca 32. Húsz perced van.

22
00:02:21,500 --> 00:02:22,416
Elnézést.

23
00:02:30,833 --> 00:02:31,833
Szia, cimbora!

24
00:02:34,333 --> 00:02:37,083
Gyí! Ilyen lusta egy lovat!

25
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
Elnézést.

26
00:03:01,291 --> 00:03:03,208
Itt a jó dohány! Vegyék, vigyék!

27
00:03:10,458 --> 00:03:12,958
Utat kérek! Sietek.

28
00:03:39,791 --> 00:03:42,416
- Mi ez a tömeg?
- Megint lezárták az utcát.

29
00:03:49,500 --> 00:03:51,375
…a hajad égnek állna tőle.

30
00:03:57,833 --> 00:04:00,041
Te csibész! Mit képzelsz? Fogják meg!

31
00:04:00,125 --> 00:04:01,166
Megállni!

32
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
Még ilyet!

33
00:04:05,333 --> 00:04:06,291
Felállni!

34
00:04:10,583 --> 00:04:13,291
- Higgadjon le mindenki!
- Én higgadt vagyok!

35
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
Ne sopánkodjon!

36
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
- Azt hiszed, te a törvények felett állsz?
- Ez törvényes lenne?

37
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Tudod, hogy megy ez.
Az van, amit mondanak.

38
00:04:21,416 --> 00:04:22,500
Ott jönnek.

39
00:04:41,666 --> 00:04:43,041
Hó!

40
00:04:43,666 --> 00:04:45,875
Hó! Fordulj csak meg!

41
00:04:48,125 --> 00:04:48,958
Alice!

42
00:04:50,250 --> 00:04:52,500
Alice! Ide koncentráljon!

43
00:04:53,125 --> 00:04:55,666
Mikor illik kiküldeni a meghívókat?

44
00:04:56,291 --> 00:05:00,041
Leghamarabb tíz, legkésőbb hét nappal

45
00:05:00,125 --> 00:05:01,791
a megtartandó esemény előtt.

46
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Úgy bizony.

47
00:05:03,583 --> 00:05:06,666
Mi a teendője a háziasszonynak,

48
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
mielőtt a vendégek elfoglalnák a helyüket?

49
00:05:09,791 --> 00:05:13,000
Amennyiben nincs túl sok vendég,

50
00:05:13,083 --> 00:05:16,708
a háziasszony dolga
szabadon társalogni a vendégeivel.

51
00:05:16,791 --> 00:05:17,916
Helyes.

52
00:05:18,708 --> 00:05:20,791
Ebéd után

53
00:05:20,875 --> 00:05:24,291
az ültetési rend szabályaival
fogjuk folytatni.

54
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Vérpezsdítő lesz.

55
00:05:28,541 --> 00:05:29,708
„Vérpezsdítő lesz.”

56
00:05:38,250 --> 00:05:40,750
Nyikolaj Nyikolajevics! A vacsora tálalva.

57
00:05:40,833 --> 00:05:41,708
Fjodor!

58
00:05:45,583 --> 00:05:47,666
Egyetlenem!

59
00:05:57,250 --> 00:05:58,458
Miss Jackson!

60
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
Alisza!

61
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
Csak tessék!

62
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
A nagyherceg meghívott minket
a szilveszteri báljára.

63
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
À la russe este lesz.
Hagyományos orosz stílusú.

64
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
Újra módi hazafiasnak lenni?

65
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Igen.

66
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Beszéltem
a Mariinszkij Színház jelmeztervezőjével.

67
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Ő fogja tervezni a ruháinkat.

68
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Mi leszünk az est fénypontjai.

69
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
„A századforduló alkalmából

70
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
az Eiffel-torony gázlámpáit
izzólámpákra cserélik.”

71
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Nagyon vissza akarják szerezni
a régi nagyságukat.

72
00:06:37,958 --> 00:06:41,916
Na de majd a 20. században
biztosan sikerül nekik.

73
00:06:42,000 --> 00:06:43,666
Mérget vennék rá.

74
00:06:43,750 --> 00:06:46,916
Ott legalább járhatnak egyetemre a nők.

75
00:06:47,000 --> 00:06:50,833
Még mindig ezen rágódik?
Hányszor mondjam még el?

76
00:06:50,916 --> 00:06:54,041
Ott csak szabadgondolkodókat
és lázadókat képeznek.

77
00:06:54,625 --> 00:06:57,291
Tiszteletre méltó hölgyek nem valók oda.

78
00:06:59,541 --> 00:07:01,583
Miss Jackson, ha szabad,

79
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
önnek mi a véleménye
erről a női egyenjogúságról?

80
00:07:05,583 --> 00:07:08,083
Szerintem

81
00:07:08,166 --> 00:07:11,958
mindenkinek a maga dolgánál kéne maradnia.

82
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Mindkét nemnek megvan a maga szerepe.

83
00:07:15,208 --> 00:07:17,041
Köszönöm szépen.

84
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Látja, Alisza?

85
00:07:18,541 --> 00:07:22,083
Egy művelt, európai nő is egyetért velem.

86
00:07:22,708 --> 00:07:25,250
Úgyhogy ne is hozzuk fel többé
ezt a témát!

87
00:07:25,333 --> 00:07:27,291
És akkor Viktória királynő?

88
00:07:28,958 --> 00:07:30,958
Ő meg hogy jön ide?

89
00:07:37,875 --> 00:07:39,500
Valami hozzám ért.

90
00:07:40,166 --> 00:07:41,875
Talán egy szellem volt.

91
00:07:41,958 --> 00:07:42,791
Tessék?

92
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
Vagy az asztráltest.

93
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Megmondtam, hogy ne hozza be az ebédlőbe
azt az állatot.

94
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
Elégedett? Akkor elmehetek kártyázni?

95
00:08:07,416 --> 00:08:08,708
Ez a tiéd.

96
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Köszönöm.

97
00:08:10,000 --> 00:08:12,833
Ki vagy rúgva. Add le a dobozodat!

98
00:08:14,958 --> 00:08:16,083
De miért?

99
00:08:16,166 --> 00:08:18,791
Mert a késésed miatt Tyerentyijev lemondta

100
00:08:18,875 --> 00:08:20,583
a karácsonyi rendelését.

101
00:08:20,666 --> 00:08:23,583
De lezárták az utcát.
Senkit se engedtek át.

102
00:08:24,541 --> 00:08:25,875
Hadd dolgozzam le!

103
00:08:25,958 --> 00:08:28,875
Ismerem a fajtád.
A lusta disznóknak ez jár.

104
00:08:30,916 --> 00:08:32,208
Nem vagyok disznó.

105
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
Fizesse ki a múlt havi bérem, követelem!

106
00:08:40,291 --> 00:08:42,833
Ja, ha követeled, akkor nem tehetek mást.

107
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
- Kifelé!
- Mit művel?

108
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
- Eresszen!
- Tessék!

109
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
Én vagyok az.

110
00:09:18,250 --> 00:09:19,791
- Sikerült?
- Igen.

111
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Elnézését kérem, asszonyom.

112
00:09:24,375 --> 00:09:27,708
De elkezdett brekegni, azért…

113
00:09:27,791 --> 00:09:30,000
Isten bocsássa meg a bűnömet!

114
00:09:30,083 --> 00:09:33,083
Nincs miért elnézést kérned.
Köszönöm, Parasa.

115
00:09:35,041 --> 00:09:37,333
És hoztam egy ilyet is, ahogy kérte.

116
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Mire fogja használni a brekit?

117
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Jóslásra?

118
00:09:46,208 --> 00:09:47,708
Lassan itt a szvjatki.

119
00:09:47,791 --> 00:09:49,208
Én is szeretnék jósolni.

120
00:09:49,291 --> 00:09:53,458
De ahhoz nagyobb tükörre lenne szükségem.

121
00:09:54,500 --> 00:09:57,458
Akkorára, mint az öné.
Este használhatnám az önét?

122
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
A kutyának se kell. Egyet se adtunk el.

123
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Várd ki a végét!

124
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Le a ládámról!

125
00:10:16,791 --> 00:10:19,625
Azt mondtad, hogy kapkodnak majd a halért.

126
00:10:22,625 --> 00:10:26,458
Olvassanak Párizs piszkos kis titkairól!

127
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
Az istenit!

128
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Bocsánat.

129
00:10:42,333 --> 00:10:43,208
Hadd segítsek!

130
00:10:43,750 --> 00:10:44,708
Jaj!

131
00:10:44,791 --> 00:10:46,458
- Tiszta havas lett.
- Igen.

132
00:10:46,541 --> 00:10:49,041
Olvassanak Párizs piszkos kis titkairól!

133
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
Várjon!

134
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Ezt elejtette!

135
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
A fenébe már! Ezt még megbánod!

136
00:11:02,250 --> 00:11:03,083
Várjon!

137
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Miért követtél?

138
00:11:17,666 --> 00:11:18,625
Ezt elejtette.

139
00:11:24,916 --> 00:11:27,708
Gyors vagy.
Hol tanultál meg így korcsolyázni?

140
00:11:28,375 --> 00:11:29,791
A munkahelyemen.

141
00:11:30,708 --> 00:11:32,166
A volt munkahelyemen.

142
00:11:33,000 --> 00:11:34,208
A Pirogue-nál.

143
00:11:34,750 --> 00:11:36,708
- „Minden kézbesítés…”
- Kirúgtak?

144
00:11:37,250 --> 00:11:39,250
- Igen.
- Akkor gratulálok!

145
00:11:39,875 --> 00:11:41,875
- Mihez?
- Az új életedhez.

146
00:11:42,416 --> 00:11:43,916
Kell munka?

147
00:11:44,916 --> 00:11:46,333
Igen, nagyon.

148
00:11:47,708 --> 00:11:51,458
Akkor gyere el ma este az Ördög hídhoz!
Tudod, melyik az?

149
00:12:15,750 --> 00:12:18,708
Csak megszédültem kicsit.
Előfordul az ilyen.

150
00:12:19,250 --> 00:12:22,541
- Még jó, hogy ott voltál.
- Csak a szerencsén múlt.

151
00:12:22,625 --> 00:12:24,250
A szerencsén…

152
00:12:24,791 --> 00:12:27,125
Véletlenek nincsenek. Így volt megírva.

153
00:12:27,875 --> 00:12:29,125
- Apa!
- Igen?

154
00:12:29,666 --> 00:12:35,625
És ha egy jégcsap a fejedre esne?
Akkor is ezt mondanád?

155
00:12:36,250 --> 00:12:39,000
Az attól függ. Ha a kormányzó fejére esne,

156
00:12:39,083 --> 00:12:41,791
legalább egyszer letörnék őket
az épületekről.

157
00:12:51,416 --> 00:12:52,250
Motya!

158
00:12:53,333 --> 00:12:56,083
Miért lógatod az orrod? Alig ismerek rád.

159
00:12:57,083 --> 00:12:59,041
Látom, hogy baj van. Mi történt?

160
00:13:01,416 --> 00:13:03,583
Semmi. Menjünk!

161
00:13:10,000 --> 00:13:10,958
Kirúgtak?

162
00:13:14,250 --> 00:13:16,916
Ezen ne csüggedj, Motya!

163
00:13:17,000 --> 00:13:18,291
Okos fiú vagy.

164
00:13:18,833 --> 00:13:22,208
Pillanatok alatt találsz majd
másik állást. Valami jobbat.

165
00:13:23,250 --> 00:13:25,916
Isten segedelmével
átvészeljük majd a hónapot.

166
00:13:26,000 --> 00:13:28,291
Lehet, hogy felvesznek majd mellém.

167
00:13:29,208 --> 00:13:32,083
Eljön majd az idő,
hogy mindent áram hajt majd.

168
00:13:33,375 --> 00:13:37,000
- Mese habbal.
- Nem mese ez. Az áramé a jövő.

169
00:13:37,541 --> 00:13:39,750
Kész. Borotválkozni lehetne vele.

170
00:13:39,833 --> 00:13:42,000
Ilyen az igazi holland minőség.

171
00:13:42,083 --> 00:13:46,208
Amikor nekem adtad, azt mondtad,
hogy ez egy varázskorcsolya.

172
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Mert nekem is ezt mondta az én édesapám.

173
00:13:50,250 --> 00:13:52,791
Nem mai darab, de hibátlan állapotban van.

174
00:13:53,500 --> 00:13:57,083
Ez az igazi varázslat. Nem az az áram.

175
00:13:57,625 --> 00:13:59,666
- Tessék!
- Ja.

176
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
- Ezt szeretem. Ki szerezte?
- Claude Debussy.

177
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Kár, hogy nem orosz.

178
00:14:12,750 --> 00:14:18,208
Feltűnt, hogy akkor szoktad ezt játszani,
amikor kérdezni akarsz tőlem valamit.

179
00:14:18,291 --> 00:14:19,916
Tehát jó a meglátásom.

180
00:14:20,000 --> 00:14:22,583
Niki, előtted semmi se titok.

181
00:14:22,666 --> 00:14:23,833
Ezzel áldottak meg.

182
00:14:24,375 --> 00:14:25,750
Átok ez inkább.

183
00:14:28,750 --> 00:14:32,000
Alisza

184
00:14:32,875 --> 00:14:36,416
egyre szemtelenebbül viselkedik.

185
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
Ma is láthattad.

186
00:14:37,791 --> 00:14:40,041
Nem fél tiszteletlennek lenni veled.

187
00:14:40,583 --> 00:14:42,333
És szerinted mit kéne tennem?

188
00:14:42,875 --> 00:14:43,875
Korbácsoljam meg?

189
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
A házasság még a legvadabb szíveket is
meg tudja szelídíteni.

190
00:14:49,333 --> 00:14:51,208
Én is szeretném férjhez adni.

191
00:14:51,291 --> 00:14:53,458
De nem könnyű ideális kérőt találni.

192
00:14:55,541 --> 00:15:00,500
Egész Szentpéterváron
nincs egyetlen alkalmas kérő se?

193
00:15:22,791 --> 00:15:25,958
Istenkém! Mi ez a boszorkányság?

194
00:15:26,041 --> 00:15:27,916
Csak tudomány.

195
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
Ó!

196
00:15:46,666 --> 00:15:47,833
TUDOMÁNY ÉS ÉLET

197
00:15:47,916 --> 00:15:51,625
„A Besztuzsev Intézet
női hallgatók jelentkezését várja.”

198
00:15:51,708 --> 00:15:56,583
Leendő férjem, jöjj el értem!

199
00:15:59,958 --> 00:16:03,625
Éppen… Lekapcsolhatnánk a lámpákat?
Fényben nem működik.

200
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Adok egy petróleumlámpát.

201
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Hát te, eltévedtél?

202
00:16:44,458 --> 00:16:46,416
Ide beszéltük meg… vele.

203
00:16:49,000 --> 00:16:49,958
Velem van.

204
00:16:53,083 --> 00:16:54,166
Ő Gróf.

205
00:16:54,250 --> 00:16:55,083
Ő Dzsingisz.

206
00:16:56,208 --> 00:16:57,041
Én meg Alex.

207
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Örvendek! Matvej.

208
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Ő pedig Légy.

209
00:17:01,875 --> 00:17:05,375
- Honnan jött ez a név?
- Onnan, hogy nehéz elkapni.

210
00:17:06,041 --> 00:17:06,875
Ó!

211
00:17:08,708 --> 00:17:12,541
Leendő férjem, jöjj el értem!

212
00:17:15,375 --> 00:17:17,500
Hol késlekedsz már, te gazember?

213
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Ki akarja próbálni?

214
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Még a gyertyák is égnek hozzá.

215
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
- Nem hiszek benne.
- Hogyhogy?

216
00:17:25,125 --> 00:17:28,625
Az anyukám is így találta meg apát,
a mamám meg tatámat.

217
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Másnap össze is házasodtak.

218
00:17:30,583 --> 00:17:32,916
És 40 boldog évet töltöttek együtt.

219
00:17:33,000 --> 00:17:34,875
Hogy lehet nem hinni ebben?

220
00:17:34,958 --> 00:17:39,250
Nem hinném, hogy egymilliárd emberből
pont egyet szántak neked.

221
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Mi az az „egymilliárd”?

222
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
Régóta csináljátok ezt?

223
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
Micsodát?

224
00:17:49,750 --> 00:17:51,166
Régóta loptok?

225
00:17:54,625 --> 00:17:55,958
Mi nem lopunk.

226
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
A célpontjaink nem tulajdonosok.

227
00:17:59,166 --> 00:18:00,125
Akkor kik ők?

228
00:18:01,041 --> 00:18:02,041
Bitorlók.

229
00:18:04,291 --> 00:18:05,875
A másokon élősködők.

230
00:18:06,583 --> 00:18:07,583
Kereskedők,

231
00:18:08,375 --> 00:18:09,541
földbirtokosok,

232
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
rendőrök,

233
00:18:11,916 --> 00:18:13,000
köztisztviselők,

234
00:18:14,000 --> 00:18:16,291
nemesek. Sokan vannak, mint Légió.

235
00:18:16,375 --> 00:18:18,791
De semminek se jogos tulajdonosai.

236
00:18:18,875 --> 00:18:21,583
Csak átmenetileg van minden a birtokukban.

237
00:18:24,416 --> 00:18:28,166
Akkor… a császár is csak egy bitorló?

238
00:18:34,666 --> 00:18:37,666
Az állam küldött?
Hogy kérdezhetsz egyáltalán ilyet?

239
00:18:40,541 --> 00:18:41,750
Srácok, én csak…

240
00:18:46,041 --> 00:18:47,166
Csak ugratlak.

241
00:18:51,416 --> 00:18:52,416
Kerüljünk egyet!

242
00:18:58,875 --> 00:19:01,375
Mi csak a rabszolgák rabszolgái vagyunk.

243
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Ő is rabszolga?

244
00:19:02,541 --> 00:19:04,500
A volt gazdád a tőke rabszolgája.

245
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
- Mint minden burzsoá.
- Az meg mi?

246
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
A burzsoázia az uralkodó osztály,

247
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
ami a mások által termelt profitból él.

248
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Alex, sok lesz ez neki így egyszerre.

249
00:19:18,750 --> 00:19:19,958
Mi az?

250
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
Az a címer volt a hintón,
ami miatt lezárták az utcát.

251
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
Az a seprűs oroszlános?

252
00:19:27,375 --> 00:19:28,458
Ki vannak tömve.

253
00:19:28,541 --> 00:19:30,000
Ő is burzsoázia tagja?

254
00:19:30,083 --> 00:19:32,041
Nem, ő az arisztokrácia tagja.

255
00:19:35,250 --> 00:19:38,958
Akkor ezért büntetést érdemelnek.

256
00:19:59,500 --> 00:20:00,916
Túl alacsonyan repültél.

257
00:20:01,916 --> 00:20:04,166
Kapaszkodj nyugodtan a bimbójába!

258
00:20:04,250 --> 00:20:05,583
De csak finoman!

259
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Csipkedd magad!

260
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
Fess rá valami szépet!

261
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
A kisasszony!

262
00:21:25,166 --> 00:21:26,583
Kérem, ne sikoltson.

263
00:21:40,625 --> 00:21:41,833
Szép vetődés.

264
00:21:44,708 --> 00:21:46,833
Húzás, tűnjünk innen!

265
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
Gyí, Légy!

266
00:21:52,750 --> 00:21:56,166
Jól elbánt veled.
Volt vér a tyúk pucájában.

267
00:21:57,583 --> 00:21:58,708
Srácok!

268
00:22:01,000 --> 00:22:02,250
Én megindulok haza.

269
00:22:02,958 --> 00:22:04,000
Arra lakok.

270
00:22:05,000 --> 00:22:05,875
Rendben.

271
00:22:06,625 --> 00:22:08,250
Hasznodat tudnánk venni,

272
00:22:08,333 --> 00:22:09,583
megégett kézzel is.

273
00:22:10,208 --> 00:22:11,166
Még

274
00:22:12,083 --> 00:22:14,041
a furcsa korcsolyád ellenére is.

275
00:22:14,125 --> 00:22:16,125
Megtalálsz minket a vásáron.

276
00:22:17,166 --> 00:22:20,625
Még átgondolom. Örvendtem!

277
00:22:21,625 --> 00:22:22,666
Szevasztok!

278
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Szevasz!

279
00:22:26,000 --> 00:22:28,375
Most láttuk utoljára. Túl rendes közénk.

280
00:22:28,458 --> 00:22:29,916
- Fogadunk?
- Aha.

281
00:22:40,375 --> 00:22:41,958
Jó reggelt!

282
00:22:42,583 --> 00:22:44,000
Hogy aludt?

283
00:22:44,791 --> 00:22:46,958
Jaj!

284
00:22:52,208 --> 00:22:54,041
Szóval csak jósolt tegnap este.

285
00:22:55,666 --> 00:22:57,583
Viszket utána az ember orra.

286
00:23:00,166 --> 00:23:02,208
És? Eljött?

287
00:23:03,208 --> 00:23:04,250
Milyen volt?

288
00:23:05,041 --> 00:23:07,416
Jóképű volt? Szimpatikus volt?

289
00:23:09,833 --> 00:23:10,666
Rendőr?

290
00:23:11,958 --> 00:23:13,125
Volt bajsza?

291
00:23:14,000 --> 00:23:15,083
Nemes?

292
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
Nem.

293
00:23:16,666 --> 00:23:17,833
Épp ellenkezőleg.

294
00:23:19,250 --> 00:23:20,416
Tessék?

295
00:23:23,916 --> 00:23:26,208
Ma este végre beteljesülhet az álmom.

296
00:23:27,250 --> 00:23:29,208
Meg fogom kérni Szonyecska kezét.

297
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
És mégis miért? Mindenki tudja,
hogy az apjának befellegzett.

298
00:23:36,041 --> 00:23:39,708
Kegyvesztett lett. Lőttek a karrierjének.

299
00:23:39,791 --> 00:23:41,166
- Uraim!
- Már elnézést…

300
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Foglaljanak helyet!

301
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
…de ez csak szóbeszéd.

302
00:23:48,708 --> 00:23:51,500
Úgy hallom,
hogy ő is kérőt keres a lányának.

303
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
Na az ő lánya aztán jó fogás.

304
00:23:53,791 --> 00:23:57,000
Az édesanyja tetemes hozományt hagyott rá.

305
00:24:07,333 --> 00:24:08,375
Lássunk neki!

306
00:24:08,458 --> 00:24:14,875
Bemutatom az úgynevezett rendőri gumibot
legmodernebb változatát.

307
00:24:14,958 --> 00:24:20,583
A kormányzat által hirdetett
gyors léptű modernizációs törekvéseknek

308
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
megfelelően véleményünk szerint
ideje erre cserélni a rendőri szablyát.

309
00:24:26,125 --> 00:24:32,166
Kemény ütéseket lehet vele szórni
és hatékonyan lehet vele tömeget oszlatni.

310
00:24:32,708 --> 00:24:35,875
Fontos megjegyezni,
hogy a szablyával ellentétben

311
00:24:36,416 --> 00:24:43,333
a gumibot nem okoz életveszélyes
vagy súlyos sérüléseket.

312
00:24:43,875 --> 00:24:45,625
Ahogy látható.

313
00:24:45,708 --> 00:24:51,833
Ami nem öl meg,
az, mondjuk úgy, bölcsebbé tesz.

314
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Nagyon vicces…

315
00:24:55,291 --> 00:24:58,000
- Ez lenne az úgy nevezett gumibot.
- Odavinné?

316
00:24:59,625 --> 00:25:03,166
Angliából importálnánk ezeket?

317
00:25:03,250 --> 00:25:04,541
Szó sincs róla.

318
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Ez mind orosz gyártmány.

319
00:25:07,125 --> 00:25:13,416
Egy Tula közeli gyár éves szinten
akár 10 000 darabot is tudna gyártani.

320
00:25:14,041 --> 00:25:16,416
Uraim, van bármilyen megjegyezésük?

321
00:25:23,541 --> 00:25:24,666
Arkagyij Trubeckoj.

322
00:25:24,750 --> 00:25:27,375
A rendvédelmi osztályról.

323
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
A jelenlegi,
politikailag feszült helyzetben

324
00:25:30,500 --> 00:25:33,541
a lakosság könnyen félreértelmezheti
a gumibotot.

325
00:25:34,333 --> 00:25:37,958
A szablya nélküli rendőröktől
kevésbé tartanának a rendbontók,

326
00:25:38,500 --> 00:25:41,083
ez pedig veszélyes helyzeteket szülhet.

327
00:25:41,166 --> 00:25:46,083
Úgy vélem, hogy a gumibot bevezetése
ellentétes lenne az állam érdekeivel.

328
00:25:47,708 --> 00:25:52,291
Nem túl fiatal még ahhoz,
hogy az állam érdekein morfondírozzon?

329
00:25:52,375 --> 00:25:54,875
Elnézést,
ez csupán az én véleményem.

330
00:25:54,958 --> 00:25:59,083
Van bármilyen rokoni viszony ön
és gróf Mihail Trubeckoj között?

331
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Igen, excellenciás uram. A fia vagyok.

332
00:26:01,875 --> 00:26:03,666
Értem.

333
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Lenne egy kérdésem erről a tulai gyárról.

334
00:26:07,083 --> 00:26:08,583
Igen, nagyméltóságú uram?

335
00:26:09,583 --> 00:26:13,125
Ez a gyár
nem véletlenül az apósa tulajdona?

336
00:26:15,291 --> 00:26:17,000
Ez puszta egybeesés.

337
00:26:18,208 --> 00:26:20,375
Ők kínálták a legkedvezőbb árat.

338
00:26:23,166 --> 00:26:24,500
Biztos vagyok benne.

339
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Üljön le!

340
00:26:28,708 --> 00:26:30,750
Alekszandr Ivanovics,

341
00:26:30,833 --> 00:26:33,791
egyelőre szerintem koncentráljon

342
00:26:33,875 --> 00:26:38,291
ezek helyett a gumibotok helyett,
ilyen egy ostoba szót,

343
00:26:38,375 --> 00:26:41,875
az egyre gyakoribb zsebtolvajlások
visszaszorítására.

344
00:26:41,958 --> 00:26:43,541
Az ellen nincs mit tenni.

345
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
- Ünnepek jönnek.
- Tessék?

346
00:26:46,958 --> 00:26:48,000
Excellenciás úr!

347
00:26:48,083 --> 00:26:50,000
- Igen?
- A szemtanúk szerint

348
00:26:50,083 --> 00:26:52,500
a tolvajok korcsolyázva lopnak.

349
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
A legtöbb ilyen eset
a jégen tartott vásáron történik.

350
00:26:55,958 --> 00:26:58,291
Igen. Nagyon gyorsak ezek a gazemberek.

351
00:26:58,375 --> 00:27:01,750
A rendőrök
nem mindig tudják tartani velük a lépést.

352
00:27:02,500 --> 00:27:04,583
De erre van megoldás.

353
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Mit javasol?

354
00:27:16,958 --> 00:27:20,000
- Mennyi a kolbász?
- Mennyei!

355
00:27:22,041 --> 00:27:23,166
Hé!

356
00:27:24,416 --> 00:27:26,666
Máshol nem fog ilyet találni.

357
00:27:28,583 --> 00:27:29,541
Még visszajövök.

358
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
- Sikerült átgondolni?
- Igen.

359
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
Ezt elbuktad, Légy.

360
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Lássuk, mit tudsz!

361
00:27:55,666 --> 00:28:00,750
Van, hogy az időzítésen múlik minden,
jókor kell lenni jó helyen.

362
00:28:02,041 --> 00:28:03,000
Egy pillanat.

363
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Csak el kell tenni.

364
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
Tessék!

365
00:28:10,208 --> 00:28:11,583
Ez a legszebb ebben.

366
00:28:12,166 --> 00:28:15,416
A korcsolyáinkkal olyan gyorsak vagyunk,
hogy a burzsoák

367
00:28:15,500 --> 00:28:17,625
észre se veszik az egészet.

368
00:28:18,791 --> 00:28:20,083
Gyors vagy a jégen,

369
00:28:20,166 --> 00:28:22,750
de a kezeidnek is gyorsan kell járniuk.

370
00:28:22,833 --> 00:28:23,708
Valahogy így.

371
00:28:25,125 --> 00:28:27,416
Láttad, hogy csináltam? Próbáld meg!

372
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
Fejleszteni fogjuk a kézügyességedet.

373
00:28:33,416 --> 00:28:36,791
Addig fogsz gyakorolni,
amíg nem megy automatikusan.

374
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
Hagyd, hogy a kezed dolgozzon!

375
00:28:39,875 --> 00:28:41,041
Ne agyalj rajta!

376
00:28:43,416 --> 00:28:45,625
Ez az úgynevezett „baleset”.

377
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Jaj! Legközelebb legyen óvatosabb!

378
00:28:52,500 --> 00:28:54,583
De bárkivel megeshet az ilyen.

379
00:28:55,125 --> 00:28:56,083
A „búgócsiga”.

380
00:28:56,166 --> 00:28:58,833
Megpörgetsz valakit,
hogy elszórja a dolgait.

381
00:28:59,458 --> 00:29:00,500
Miért ez a neve?

382
00:29:01,541 --> 00:29:02,541
Mert jól hangzik.

383
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Tizenharmadik fejezet.

384
00:29:05,916 --> 00:29:08,291
A kapitalista szerelme a tárcája.

385
00:29:10,083 --> 00:29:11,625
Minden kisa után…

386
00:29:11,708 --> 00:29:13,166
- Kisa?
- Kisajátítás.

387
00:29:13,250 --> 00:29:15,041
Le kell adnod a szajrét.

388
00:29:15,125 --> 00:29:17,250
Van is erre egy bankunk.

389
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Egy teát kérnék.

390
00:29:19,541 --> 00:29:20,666
Tizenöt kopejka.

391
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
Tízből négyszer ment!

392
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
Tízből tízszer kell mennie.

393
00:29:28,791 --> 00:29:30,208
Egymás után tízszer.

394
00:29:30,833 --> 00:29:31,708
Ez micsoda?

395
00:29:32,583 --> 00:29:34,375
- Egy érme.
- Több annál.

396
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Ezüsttel lehet csak aranyat szerezni.

397
00:29:43,791 --> 00:29:45,916
Ez az úgynevezett „lyukas zseb”.

398
00:29:47,333 --> 00:29:50,416
A legtöbbjük úgyis csak szórja a pénzt.

399
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Motya!

400
00:30:07,083 --> 00:30:08,833
Miben mesterkedsz mostanság?

401
00:30:10,291 --> 00:30:11,750
Találtam új munkát.

402
00:30:12,791 --> 00:30:13,708
Megmondtam én.

403
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
Milyen munkát?

404
00:30:16,291 --> 00:30:19,125
Semmi különös. Csak egy társaság.

405
00:30:19,208 --> 00:30:21,125
De mivel foglalkoznak?

406
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Kisajátítással.

407
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
Érdekes.

408
00:30:27,208 --> 00:30:28,375
Ilyen modern hely?

409
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Olyasmi.

410
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
Szép munka.

411
00:30:30,750 --> 00:30:32,041
Büszke vagyok rád.

412
00:30:33,625 --> 00:30:34,750
Ihatod.

413
00:30:36,041 --> 00:30:37,375
Már ránézni se bírok.

414
00:30:38,125 --> 00:30:40,291
Akkor ne nézz rá. Csak idd meg!

415
00:30:41,125 --> 00:30:42,416
A hártyát is?

416
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
Apa!

417
00:30:57,291 --> 00:30:59,041
Gazdagabbak, mint gondoltam.

418
00:30:59,583 --> 00:31:01,875
Továbbá van egy fényűző birtokuk

419
00:31:01,958 --> 00:31:05,875
a Ladoga-tónál, egy szőlészetük Nizzában
és egy palotájuk Jaltában.

420
00:31:05,958 --> 00:31:08,750
A palotához pedig
épp külön golfpálya épül.

421
00:31:09,666 --> 00:31:10,625
Egy micsoda?

422
00:31:10,708 --> 00:31:13,000
- Várnak minket, anya.
- Menjünk!

423
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
Nagyságos úr!

424
00:31:16,458 --> 00:31:17,500
Köszönjük.

425
00:31:17,583 --> 00:31:19,208
A Trubeckoj család!

426
00:31:19,916 --> 00:31:21,583
Jó újra látni.

427
00:31:22,333 --> 00:31:23,166
Mi az?

428
00:31:23,708 --> 00:31:26,000
- Grófnő!
- Nyikolaj Nyikolajevics!

429
00:31:26,541 --> 00:31:30,750
Gróf! Engedjék meg,
hogy bemutassam a feleségemet, Szeverinát!

430
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
És a lányomat, Aliszát.

431
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
Örvendek!

432
00:31:35,791 --> 00:31:38,208
Köszönjük a meghívást, excellenciás uram.

433
00:31:38,291 --> 00:31:39,625
Megtisztelt.

434
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Az édesapjával cimborák voltunk
a kaukázusi szolgálatunk alatt.

435
00:31:44,333 --> 00:31:46,541
Miért nem kért tőlem szívességeket?

436
00:31:47,083 --> 00:31:51,416
Szerintem az embert a tettei,
és nem a családja alapján kell megítélni.

437
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
- Apja fia.
- Anya!

438
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Abbahagytam.

439
00:31:54,250 --> 00:31:57,666
Örülök, hogy el tudott jönni, grófnő.

440
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
- Drágám!
- Remélem, tetszeni fog az előadás.

441
00:32:01,166 --> 00:32:02,416
Köszönjük.

442
00:32:21,625 --> 00:32:22,708
Az ikrek.

443
00:32:23,666 --> 00:32:28,250
Ez a csillagkép két fényes csillagból áll,

444
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
amelyek nagyon közel vannak egymáshoz.

445
00:32:34,166 --> 00:32:39,125
Az ikrek az első levegő jegy
az állatövi jegyek sorrendjében.

446
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
Az ikreket kettősség jellemzi.

447
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
Mindig megkaparinthatatlan dolgok
megszerzésére törekednek.

448
00:32:48,541 --> 00:32:51,416
Az ikrek eleme a levegő,

449
00:32:51,500 --> 00:32:52,708
bolygójuk a Merkúr.

450
00:32:53,416 --> 00:32:58,625
Leginkább az irodalom
és a politika érdekli őket.

451
00:32:59,375 --> 00:33:02,250
A leghíresebb ikrek közé tartozik

452
00:33:02,791 --> 00:33:03,833
Nagy Péter,

453
00:33:04,375 --> 00:33:06,125
Alekszandr Puskin…

454
00:33:09,083 --> 00:33:10,250
és a férjem.

455
00:33:11,291 --> 00:33:12,625
- Bravó!
- Köszönöm.

456
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Bravó!

457
00:33:14,500 --> 00:33:15,791
Bravó!

458
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Bravó!

459
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Uraim,
el kell rabolnom önöktől a férjemet.

460
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Elnézést.

461
00:33:23,708 --> 00:33:25,166
Csak hiányoztál.

462
00:33:25,708 --> 00:33:26,541
Gróf!

463
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
Élvezi az estélyt?

464
00:33:28,833 --> 00:33:30,000
- Felettébb.
- Igen?

465
00:33:30,083 --> 00:33:32,291
Nagyon élveztem az előadását.

466
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Ez magától értetődő.

467
00:33:34,541 --> 00:33:37,000
Szeretném megragadni az alkalmat.

468
00:33:37,083 --> 00:33:41,041
Közeleg a Birodalmi Korcsolya Szövetség
éves bálja.

469
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Nagy megtisz…

470
00:33:42,041 --> 00:33:45,416
Sajnos elég ingatag lábakon állok
a korcsolyázással.

471
00:33:48,208 --> 00:33:49,708
A lányát hívnám meg.

472
00:33:50,375 --> 00:33:52,291
Micsoda remek ötlet!

473
00:33:52,375 --> 00:33:54,666
A férjemmel úgyis szeretnénk

474
00:33:54,750 --> 00:33:57,333
több társasági eseményre küldeni Aliszát.

475
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Megfontoljuk az ajánlatát
és időben értesítjük majd.

476
00:34:08,583 --> 00:34:09,416
Köszönöm.

477
00:34:17,041 --> 00:34:18,333
Jó reggelt!

478
00:34:19,833 --> 00:34:22,083
Ébresztő! Vár a munka!

479
00:34:23,125 --> 00:34:25,458
Ki korán kel, aranyat lel!

480
00:34:27,791 --> 00:34:29,375
Jó reggelt!

481
00:34:45,875 --> 00:34:46,708
Apa!

482
00:34:48,666 --> 00:34:50,291
Menjünk el a kórházba!

483
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Hadd nézzenek meg!

484
00:34:53,583 --> 00:34:57,583
Orvosok! Mit tudnak azok?
A lélek fontosabb a testnél.

485
00:34:58,458 --> 00:35:00,083
Onnan erednek a betegségek.

486
00:35:06,125 --> 00:35:08,750
Még egyszer! Legyen szíves köhögni.

487
00:35:15,125 --> 00:35:16,083
Felöltözhet.

488
00:35:17,291 --> 00:35:19,250
Bent fogja tartani?

489
00:35:19,333 --> 00:35:21,000
Nem, nincs rá szükség.

490
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Hála az égnek!

491
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
- Mondtam, semmi komoly.
- De vért köhög.

492
00:35:25,916 --> 00:35:28,083
Mit tehetünk otthon ellene?

493
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Igyon tejet. Az enyhíti a tüneteket.

494
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
- Elnézést, de várnak még rám.
- Köszönöm.

495
00:35:35,500 --> 00:35:36,833
Nem tartozik semmivel.

496
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Várj meg itt!

497
00:35:39,708 --> 00:35:41,541
Csak létezik valamilyen kúra.

498
00:35:41,625 --> 00:35:43,875
- Nem maradhat így.
- Már túl késő.

499
00:35:43,958 --> 00:35:45,958
Előrehaladott gümőkórban szenved.

500
00:35:46,041 --> 00:35:49,041
Nem tehetünk semmit.
Csak nem akartam felzaklatni.

501
00:35:50,375 --> 00:35:51,833
Csak nem menthetetlen.

502
00:35:51,916 --> 00:35:55,291
Valahol csak tudnak segíteni rajta, nem?

503
00:35:55,375 --> 00:35:59,458
Egyedül Dr. Tyshler klinikáján
tudnának segíteni rajta Baden-Badenben.

504
00:35:59,541 --> 00:36:02,291
De az nagyon messze van.
És nagyon drága is.

505
00:36:02,375 --> 00:36:05,083
Önnek nincs rá pénze,
ezért nem is javasoltam.

506
00:36:05,166 --> 00:36:06,833
De ő tudna segíteni rajta?

507
00:36:06,916 --> 00:36:09,291
Motya, ne zaklasd már a doktor urat!

508
00:36:09,375 --> 00:36:10,791
Látod, mennyien várják.

509
00:36:10,875 --> 00:36:13,625
Amúgy is csak megfáztam.

510
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
Csak ő tudna.

511
00:36:15,750 --> 00:36:16,583
Menjünk!

512
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Tökéletes célpont.

513
00:36:27,208 --> 00:36:28,208
Eljött a te időd.

514
00:36:34,833 --> 00:36:36,000
Hajrá!

515
00:36:52,958 --> 00:36:55,166
Nem is rossz így elsőre.

516
00:37:03,291 --> 00:37:04,708
Mennyi a szán?

517
00:37:08,041 --> 00:37:10,208
- Te csak told a szánt…
- Fogják meg…

518
00:37:10,291 --> 00:37:12,000
…és tereld el a figyelmüket!

519
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Elviszem, uram!

520
00:37:14,750 --> 00:37:16,250
Mi a… Most én jövök!

521
00:37:16,333 --> 00:37:18,375
Uram, én gyorsabb vagyok!

522
00:37:18,458 --> 00:37:20,041
A Nikolszkaja térre!

523
00:37:20,125 --> 00:37:21,208
Ezt még megbánod!

524
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
- Óvatosabban!
- Bocsánat.

525
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Milyen szános maga? Ez az első napja?

526
00:38:23,875 --> 00:38:25,125
Megjegyezted az utat?

527
00:38:25,208 --> 00:38:26,708
Nincs itt semmi.

528
00:38:27,458 --> 00:38:28,708
És senki.

529
00:38:29,666 --> 00:38:30,916
Épp ez a lényeg.

530
00:38:32,541 --> 00:38:34,166
Nem akarunk szomszédokat.

531
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
Egy hajó?

532
00:38:43,583 --> 00:38:44,916
Van neve is?

533
00:38:45,000 --> 00:38:47,458
Még szép. Ez a Lyukas Fregatt.

534
00:38:48,291 --> 00:38:52,416
Ha minden terv szerint megy,
tavaszra kicseréljük a deszkákat

535
00:38:52,500 --> 00:38:54,333
és rendbe hozzuk a vitorlát.

536
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
Aztán mehetünk is.

537
00:38:56,041 --> 00:38:57,000
Hova?

538
00:38:59,791 --> 00:39:01,000
A kecsegtető jövőbe.

539
00:39:06,833 --> 00:39:08,000
Üdv a fedélzeten!

540
00:39:08,083 --> 00:39:09,708
Na, menj már beljebb!

541
00:39:22,625 --> 00:39:23,916
Segíts szétválogatni!

542
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
Szép termés.

543
00:39:27,666 --> 00:39:30,250
Egy nagy rakás friss, ünnepi készpénz.

544
00:39:30,333 --> 00:39:32,166
Szinte folyik rajta a tinta.

545
00:39:32,250 --> 00:39:33,416
Ez meg mi?

546
00:39:33,500 --> 00:39:34,333
Nem tudom.

547
00:39:34,875 --> 00:39:37,125
A zsebében volt, hát fogtam azt is.

548
00:39:37,208 --> 00:39:38,541
Mutasd csak!

549
00:39:43,208 --> 00:39:44,250
Mi áll benne?

550
00:39:44,875 --> 00:39:47,791
Meghívást kaptunk

551
00:39:48,791 --> 00:39:53,500
a Birodalmi Korcsolya Szövetség
éves báljára.

552
00:39:55,000 --> 00:39:57,500
Bejuthatunk a leggazdagabbak közé.

553
00:39:59,041 --> 00:40:01,958
Kettő van belőle.
Menjünk mi, rúgjunk ki a hámból!

554
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
Ez egy aranybánya.

555
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
Egy olyan fizimiskájú embert, mint te,
tíz meghívóval se engednék be.

556
00:40:08,166 --> 00:40:10,083
- Téged tán igen?
- Dehogy.

557
00:40:10,166 --> 00:40:11,041
Elég ebből!

558
00:40:12,083 --> 00:40:13,875
Matvej dönti el, kit visz.

559
00:40:16,333 --> 00:40:17,583
- Én?
- Ő?

560
00:40:21,333 --> 00:40:23,125
A zöldfülű? Csak mázlija volt!

561
00:40:23,208 --> 00:40:27,083
Ettől még
az ő mázlijának köszönhetjük a meghívókat.

562
00:40:29,833 --> 00:40:33,750
Szóval engem nem engednének be,
de őt igen?

563
00:40:34,625 --> 00:40:35,875
Ezekben a rongyokban?

564
00:40:40,708 --> 00:40:41,541
Igazad van.

565
00:40:43,500 --> 00:40:45,333
A rongyoknak menniük kell.

566
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
És végül

567
00:41:20,625 --> 00:41:21,458
egy korcsolya.

568
00:41:22,166 --> 00:41:24,375
- Vihetem az enyémet?
- Mutasd csak!

569
00:41:28,916 --> 00:41:29,750
Tessék!

570
00:41:30,791 --> 00:41:33,166
Túl szembeötlő. Pihentesd ma ezt!

571
00:41:33,250 --> 00:41:35,208
- De…
- Be akarsz épülni, nem?

572
00:41:36,791 --> 00:41:39,041
Kiköpött arisztokratának néz ki.

573
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
Egy igazi báró.

574
00:41:42,291 --> 00:41:46,458
Minél drágábbak a ruháid,
itt annál kevésbé vagy feltűnő.

575
00:41:46,541 --> 00:41:50,875
A társadalom krémjében
igenis a ruha teszi az embert.

576
00:41:50,958 --> 00:41:51,875
Itt a meghívóm.

577
00:41:52,708 --> 00:41:54,875
Ez de jó! Elnézést.

578
00:41:54,958 --> 00:41:57,875
Hidd csak el!
Párizsban télen megáll az élet.

579
00:41:57,958 --> 00:42:01,291
Bobrinszkij gróffal
majdnem belehaltunk az unalomba.

580
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
- Na mi van, nem tud olvasni?
- Parancsoljanak, uraim!

581
00:42:05,166 --> 00:42:07,458
- A korcsolyája, hercegné.
- Merci.

582
00:42:08,666 --> 00:42:09,625
De aranyos!

583
00:42:11,875 --> 00:42:13,416
Bonjour, mademoiselle!

584
00:42:14,000 --> 00:42:16,041
- Ismeritek egymást?
- Nem.

585
00:42:16,125 --> 00:42:17,375
Erre!

586
00:42:23,875 --> 00:42:26,000
- Ismered őket?
- Nem.

587
00:42:26,083 --> 00:42:28,333
De itt mindenki eljátssza, hogy ismer.

588
00:42:29,208 --> 00:42:30,333
Csak mosolyogj!

589
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
Après vous, mademoiselle!

590
00:42:41,083 --> 00:42:42,083
Köszönjük.

591
00:42:56,083 --> 00:42:57,291
- Jó estét!
- Pezsgő?

592
00:42:57,375 --> 00:42:58,208
Igen.

593
00:42:58,916 --> 00:43:00,041
Köszönjük.

594
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
- Ennyit a pezsgőről.
- Ott is van.

595
00:43:02,208 --> 00:43:04,416
Jaj! De csúszós ez a jég!

596
00:43:05,416 --> 00:43:08,125
- Merre találom a profiterolt?
- Arra, uram.

597
00:43:08,208 --> 00:43:09,041
Arra?

598
00:43:10,916 --> 00:43:12,375
Eljött a mi időnk.

599
00:43:13,500 --> 00:43:14,625
Profiterol!

600
00:43:17,791 --> 00:43:20,791
Hát nem mennyeiek?

601
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Vegyél te is párat!

602
00:43:22,375 --> 00:43:25,750
- Még mielőtt elfogynának!
- Pezsgőt!

603
00:43:27,416 --> 00:43:29,000
Elnézést, bocsánat.

604
00:43:29,083 --> 00:43:30,791
- Jól vagy?
- Alig ért hozzám.

605
00:43:37,916 --> 00:43:39,875
Túl tolakodó és túl udvariatlan.

606
00:43:40,833 --> 00:43:44,291
A nyilvános kacsintgatás
az etikett sárba tiprása.

607
00:43:44,375 --> 00:43:45,625
Az.

608
00:43:52,541 --> 00:43:54,125
Tisztelt vendégeink!

609
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
Isten hozta önöket
a Mihajlovszkij-palotában!

610
00:43:58,250 --> 00:44:02,000
Az eddigi báljaink közül
méltán hívhatom ezt a legpompásabbak.

611
00:44:02,541 --> 00:44:06,625
Ezt pedig csak és kizárólag
Konsztantin Alekszejevics nagyherceg

612
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
nagylelkűségének köszönhetjük.

613
00:44:11,125 --> 00:44:13,458
- Bravó!
- Bravó!

614
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Szeretettel köszöntök mindenkit
e szerény kis ünnepségen!

615
00:44:24,458 --> 00:44:30,166
Biztos vagyok benne, hogy az új évszázad
még az előzőnél is izgalmasabb lesz!

616
00:44:30,750 --> 00:44:31,583
Éljen!

617
00:44:32,750 --> 00:44:38,541
És most következzék
gróf Arkagyij Trubeckoj előadása!

618
00:44:38,625 --> 00:44:43,208
Megkérném a mélyen tisztelt vendégeinket,
hogy hagyják el a pályát.

619
00:44:48,500 --> 00:44:50,166
Milyen egy pompás este!

620
00:45:34,041 --> 00:45:35,333
Melyiket nézted ki?

621
00:45:36,208 --> 00:45:38,375
Túl kicsiben gondolkodsz, barátom.

622
00:45:44,541 --> 00:45:45,791
Bocsánat.

623
00:45:49,916 --> 00:45:51,750
Kicsit szorít a korcsolyám.

624
00:45:55,375 --> 00:46:01,208
Békeidőben jó sok időt tudnak
a kreativitásnak szentelni a katonák.

625
00:46:08,208 --> 00:46:09,500
Gyönyörűen csinálja.

626
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
- Bravó!
- Elképesztő!

627
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Micsoda ugrás!

628
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
- Bravó!
- Bravó!

629
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
- Köszönjük az estét.
- Bravó!

630
00:46:36,416 --> 00:46:37,916
Örülök, hogy eljöttek.

631
00:46:38,458 --> 00:46:40,458
Miss Jackson, Alice!

632
00:46:41,041 --> 00:46:44,500
Nagyon mély benyomást tett rám
az előadása.

633
00:46:44,583 --> 00:46:46,583
Remélem, nem csak önre.

634
00:46:48,500 --> 00:46:53,000
Miss Jackson, megengedi,
hogy felkérjem Alice-t keringőzni?

635
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
A keringő remekül hangzik. Alice!

636
00:46:57,750 --> 00:46:58,666
Alice?

637
00:47:07,875 --> 00:47:10,000
A korcsolyázás nem az erősségem.

638
00:47:11,750 --> 00:47:15,500
Önnek nem kell csinálnia semmit, Alisza.
Bízzon rám mindent!

639
00:47:20,666 --> 00:47:23,666
Alisza, lehetek őszinte önnel?

640
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Igen.

641
00:47:26,291 --> 00:47:29,208
Régóta úgy érzem,
hiányzik valami az életemből.

642
00:47:30,500 --> 00:47:32,833
Amióta az eszemet tudom,

643
00:47:33,666 --> 00:47:36,208
rejtelmes üresség lakozik a szívemben.

644
00:47:36,291 --> 00:47:38,916
Ezen egy orvos tudna segíteni, nem én.

645
00:47:39,458 --> 00:47:40,583
Igazán szellemes.

646
00:47:41,250 --> 00:47:45,666
Míg fiatal, erős és egyedülálló vagyok,
Hódolok a korcsolya örömének

647
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
A téli hideg gátat szab
Az orvosok özönének

648
00:47:51,125 --> 00:47:53,125
Amióta megláttam,

649
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
csak ön mellett tudom elképzelni
az életem.

650
00:47:58,541 --> 00:48:01,500
Hisz csak most beszéltünk
életünkben először.

651
00:48:01,583 --> 00:48:03,041
Nem is ismerem önt.

652
00:48:04,125 --> 00:48:08,500
Elnézést a zavarásért,
de felmerült egy kis probléma.

653
00:48:08,583 --> 00:48:09,875
Egy perc, és megyek.

654
00:48:11,125 --> 00:48:13,000
Nagyobb baj is lehet belőle.

655
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
Alisza, megbocsát nekem egy pillanatra?

656
00:48:18,291 --> 00:48:20,083
Visszakísérem Miss Jacksonhoz.

657
00:48:20,166 --> 00:48:23,916
Semmi szükség rá.
Inkább gyakorolnám kicsit a korcsolyázást.

658
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Ahogy óhajtja.

659
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Nem, a…
Mindig ebben a zsebemben tartom az órámat.

660
00:48:31,333 --> 00:48:34,583
És most nincs itt.
Úgyhogy valaki biztosan ellopta.

661
00:48:34,666 --> 00:48:37,583
- Gróf Trubeckoj, szolgálatára!
- Az történt…

662
00:48:45,250 --> 00:48:47,708
- Köszönöm.
- Szívesen.

663
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
- Ön az!
- Igen.

664
00:48:52,208 --> 00:48:55,416
Csak egy hülye fogadás volt.
Nem akartam megijeszteni.

665
00:48:55,500 --> 00:48:56,916
Fogadásból csinálta?

666
00:48:57,625 --> 00:49:00,333
Az anatómiai ismeretei elég érdekesek.

667
00:49:00,875 --> 00:49:03,291
Az erkélyes művére gondolok.

668
00:49:03,833 --> 00:49:07,208
A zseniket nem szokták megérteni
a saját korukban.

669
00:49:09,416 --> 00:49:11,041
Sokat változott azóta.

670
00:49:11,125 --> 00:49:13,666
Egy gyorsan változó korban élünk.

671
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
Nem találom a tárcámat.

672
00:49:15,375 --> 00:49:18,291
Az előbb még itt volt a zsebemben.

673
00:49:20,125 --> 00:49:24,000
Ez nem az, amire gondol.
De gondolom, jobb, ha elmegyek.

674
00:49:25,208 --> 00:49:26,208
Várjon csak!

675
00:49:29,458 --> 00:49:30,500
Mondom, mi lesz.

676
00:49:31,083 --> 00:49:32,833
Nem adom fel, ha…

677
00:49:33,375 --> 00:49:36,125
- Szólok a zenekarnak.
- Szoljanoj út 13.

678
00:49:36,208 --> 00:49:37,125
Holnap délben.

679
00:49:37,666 --> 00:49:39,416
Ez nem zsarolás?

680
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
De, az.

681
00:49:41,708 --> 00:49:45,958
Hölgyeim és Uraim!
Felmerült egy kisebb probléma.

682
00:49:46,041 --> 00:49:49,291
Amennyiben elhagyták
vagy nem találják valamijüket,

683
00:49:49,375 --> 00:49:50,750
kérem, fáradjanak a…

684
00:49:50,833 --> 00:49:53,541
Már mindenhol kerestem.

685
00:49:53,625 --> 00:49:56,166
Vár ránk a mama névnapi ünnepsége.

686
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
Hol van a Breguet-m?

687
00:49:57,583 --> 00:49:59,041
Amennyiben…

688
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
Áll az alku?

689
00:50:00,208 --> 00:50:04,250
…ismeretlen, gyanús személyeket láttak,
kérem, keressék fel…

690
00:50:04,333 --> 00:50:05,333
Gróf Trubeckoj!

691
00:50:05,416 --> 00:50:06,791
…gróf Trubeckojt.

692
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
Miért állt meg a zenekar?

693
00:50:10,166 --> 00:50:11,458
Szólok nekik.

694
00:50:17,375 --> 00:50:19,083
Uraim, mi történt odabent?

695
00:50:19,166 --> 00:50:20,916
- Láttak egy kutyát?
- Tessék?

696
00:50:21,000 --> 00:50:23,125
Eltűnt a grófnő kedvenc kutyája.

697
00:50:23,208 --> 00:50:25,250
- Csukják be a kaput!
- Gyorsan!

698
00:50:26,708 --> 00:50:28,583
- Egy kutya?
- Távozott valaki?

699
00:50:28,666 --> 00:50:30,333
Kivel bájologtál?

700
00:50:30,416 --> 00:50:31,958
Nem, nagyságos úr.

701
00:50:40,416 --> 00:50:44,125
Belehabarodtál egy osztályellenségbe?

702
00:50:48,833 --> 00:50:52,291
Ne felejtsd el,
hogy ki vagy és hogy honnan jöttél!

703
00:50:57,250 --> 00:50:58,083
Menjünk!

704
00:51:04,083 --> 00:51:06,416
- Anna Pavlovna!
- A mindenit! Még sose…

705
00:51:06,500 --> 00:51:09,583
Nagyherceg, elhagyta az óráját.

706
00:51:12,125 --> 00:51:13,541
Ma este ünneplünk.

707
00:51:59,416 --> 00:52:00,875
Apa, te még fent vagy?

708
00:52:02,875 --> 00:52:05,125
Megéleznéd majd ezeket?

709
00:52:07,416 --> 00:52:09,666
- Azok meg mik?
- A munkához kellettek.

710
00:52:11,166 --> 00:52:12,416
Mi baj a tiéddel?

711
00:52:14,833 --> 00:52:16,791
Az enyémet pihentettem ma.

712
00:52:17,375 --> 00:52:20,708
Nem használhatunk ósdi,
mármint antik korcsolyát.

713
00:52:20,791 --> 00:52:22,833
Biztonsági okokból.

714
00:52:23,375 --> 00:52:24,833
Nagyon szigorú a főnök.

715
00:52:24,916 --> 00:52:26,291
Hol voltál egész este?

716
00:52:27,250 --> 00:52:29,500
És mi ez a ruha rajtad? Be vagy rúgva?

717
00:52:29,583 --> 00:52:30,500
Apa!

718
00:52:31,750 --> 00:52:33,375
Ezt nézd!

719
00:52:34,791 --> 00:52:37,666
És ez csak egy része. Van még itt is.

720
00:52:39,333 --> 00:52:40,291
Ezt kapd ki!

721
00:52:41,208 --> 00:52:42,041
Meg ezt.

722
00:52:42,708 --> 00:52:43,791
Meg ezt is.

723
00:52:45,166 --> 00:52:46,208
Meg még ezt.

724
00:52:48,041 --> 00:52:49,583
Rakjuk el!

725
00:52:50,291 --> 00:52:52,000
Hol van a dobozka?

726
00:52:55,333 --> 00:52:56,166
Matvej!

727
00:52:58,416 --> 00:53:02,375
A tisztességtelen módon szerzett pénz
sosem vezet jóra.

728
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
Mi köze ennek a tisztességhez?

729
00:53:05,208 --> 00:53:08,000
Mi túl szegények vagyunk
tisztességesnek lenni.

730
00:53:08,541 --> 00:53:12,708
Matvej, ezt a pénzt vissza kell adnod
a tulajdonosának.

731
00:53:13,250 --> 00:53:15,666
Amíg még nem késő. Add a szavad!

732
00:53:17,541 --> 00:53:18,458
Nem.

733
00:53:19,416 --> 00:53:20,625
Szükségünk van rá.

734
00:53:22,208 --> 00:53:23,916
A kezelésedre kell.

735
00:53:24,916 --> 00:53:26,041
Megmondta az orvos.

736
00:53:26,125 --> 00:53:28,541
Mihamarabb el kell vinnünk Németországba.

737
00:53:28,625 --> 00:53:31,416
Fiam, nem értesz.

738
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
Te az én testemet félted,
de én a te lelkedet féltem.

739
00:53:34,666 --> 00:53:36,375
És ha nem is létezik a lélek?

740
00:53:36,458 --> 00:53:37,916
Se a túlvilág?

741
00:53:38,000 --> 00:53:39,708
Csak ez az élet, aztán vége.

742
00:53:40,333 --> 00:53:43,041
Hogy mondhatsz ilyet?
Tudod, hogy mindent hall.

743
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
És mi van, ha ő se létezik?

744
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Rajt!

745
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
Gyorsabban!

746
00:54:34,125 --> 00:54:35,041
Ne maradjon le!

747
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Figyeljenek a testtartásra!

748
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Ez az!

749
00:54:52,625 --> 00:54:53,750
Folytassa!

750
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
Ne sajnálják a bábukat!

751
00:55:06,958 --> 00:55:13,958
Ez egy gyors reagálású
gyorskorcsolyázó osztag.

752
00:55:15,125 --> 00:55:16,833
Ez az, aminek az ötlete

753
00:55:16,916 --> 00:55:20,416
már rég megfogalmazódott önben?

754
00:55:20,500 --> 00:55:24,958
Közvetlen utasítást kaptunk
a minisztériumtól, hogy minden erőnket

755
00:55:25,041 --> 00:55:28,583
az állam elleni bűncselekmények
felderítésére fordítsuk.

756
00:55:28,666 --> 00:55:33,250
Tegnap este meglopták a nagyherceget
a birodalmi jégkorcsolyapályán.

757
00:55:33,791 --> 00:55:38,333
Eltűnt egy felbecsülhetetlen értékű
családi ereklye, a nagyapja órája.

758
00:55:38,416 --> 00:55:42,833
Szerintem nem kell külön kiemelnem,
hogy ki volt a nagyapja.

759
00:55:42,916 --> 00:55:44,750
Nem, nagyon jól emlékszem rá.

760
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
Biztos vagyok benne,

761
00:55:46,458 --> 00:55:49,083
hogy ez is
a vásáron garázdálkodó banda műve.

762
00:55:50,083 --> 00:55:52,958
A császári család tulajdonának ellopása

763
00:55:53,041 --> 00:55:55,375
szinte kimeríti a terrorizmus fogalmát.

764
00:55:55,458 --> 00:55:58,625
Mikor lesz bevetésre kész az osztaga?

765
00:55:58,708 --> 00:56:00,666
Holnap már járőrözni fogunk.

766
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
Kitűnő.

767
00:56:03,458 --> 00:56:07,916
Látja, Nyikolaj Nyikolajevics,
csak lett valami haszna a gumibotoknak.

768
00:56:10,416 --> 00:56:11,250
Sorakozó!

769
00:56:26,416 --> 00:56:27,583
Tudtál aludni?

770
00:56:28,916 --> 00:56:30,500
Remélem, nem vertünk fel.

771
00:56:35,000 --> 00:56:36,666
Jó korán jöttél.

772
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Alex,

773
00:56:39,750 --> 00:56:43,375
lakhatnék itt egy darabig?

774
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Ameddig csak akarsz.

775
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
Gyere csak!

776
00:56:52,250 --> 00:56:54,166
Ébresztő, elvtársak!

777
00:56:54,250 --> 00:56:57,208
Eleget pihentünk már!
A kabátodat hagyd itt!

778
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
Ez a teljes összeg fele.

779
00:57:22,625 --> 00:57:24,833
Felhívná nekem a klinikát,

780
00:57:25,625 --> 00:57:27,958
és lebeszélne mindent Tyshlerrel?

781
00:57:28,041 --> 00:57:29,458
Meglesz a másik fele is.

782
00:57:31,416 --> 00:57:33,958
Tegye ezt el,
Tyshler professzor úrnak lesz!

783
00:57:34,583 --> 00:57:37,583
Felhívom,
de ne tétovázzon sokat a másik felével!

784
00:57:37,666 --> 00:57:39,541
Au! Még élek ám!

785
00:57:43,083 --> 00:57:44,916
Nagyon beteg lehetek.

786
00:57:45,833 --> 00:57:47,083
Nagy a baj, kedvesem.

787
00:57:50,583 --> 00:57:53,666
Felküldetek Parasával
egy csésze forró teát.

788
00:57:55,416 --> 00:57:56,416
Meg…

789
00:57:58,083 --> 00:57:59,125
egy sütit.

790
00:58:22,416 --> 00:58:23,791
Adj egy rubelt!

791
00:58:23,875 --> 00:58:24,958
Nem bank vagyok.

792
00:58:25,666 --> 00:58:26,708
Hová megy?

793
00:58:26,791 --> 00:58:28,166
Hó!

794
00:58:33,416 --> 00:58:35,791
Hó!

795
00:58:35,875 --> 00:58:36,708
Állj!

796
00:58:40,250 --> 00:58:41,458
Itt várjon meg!

797
00:58:42,125 --> 00:58:43,458
Hát eljött!

798
00:58:43,541 --> 00:58:45,791
- Ön pedig nem adott fel.
- Menjünk!

799
00:58:46,458 --> 00:58:48,708
- Ide be?
- Igen, jöjjön!

800
00:58:48,791 --> 00:58:51,750
- Mi ez a hely?
- Olvassa el a táblát!

801
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
NŐI KÉPZÉSEK

802
00:58:52,875 --> 00:58:53,708
De én…

803
00:58:55,833 --> 00:58:58,333
- El akar velem lopatni valamit?
- Nem.

804
00:58:58,416 --> 00:59:00,208
Játssza el a férjemet!

805
00:59:02,375 --> 00:59:04,166
Mengyelejev is ott lesz.

806
00:59:06,541 --> 00:59:07,583
Akkor…

807
00:59:08,625 --> 00:59:09,875
Vjazemszkaja!

808
00:59:11,125 --> 00:59:12,250
- Ön az?
- Igen.

809
00:59:12,333 --> 00:59:13,458
Ön következik.

810
00:59:14,000 --> 00:59:15,041
Ön várjon itt!

811
00:59:16,000 --> 00:59:16,833
Parancsoljon!

812
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
És ezzel a képlettel
kész is a reakcióegyenlet.

813
00:59:36,916 --> 00:59:39,041
- Ez igen!
- Most meglepett.

814
00:59:40,875 --> 00:59:42,083
Barátaim!

815
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Ezer bocsánat a késésért.

816
00:59:46,500 --> 00:59:48,208
Az állomásról jövök.

817
00:59:48,291 --> 00:59:51,041
Nem sajnálkoznék,
ha önhibámból késtem volna.

818
00:59:51,125 --> 00:59:52,583
De késett a vonat.

819
00:59:52,666 --> 00:59:53,708
Már megint.

820
00:59:53,791 --> 00:59:56,208
Látom, mérgesek rám…

821
00:59:56,291 --> 00:59:57,250
Mindig ez van.

822
00:59:57,333 --> 00:59:58,708
…folytassuk hát!

823
00:59:58,791 --> 01:00:00,916
Mit, vagy éppen kit láthatunk itt?

824
01:00:02,125 --> 01:00:06,166
Mademoiselle, engedje meg,
hogy bemutatkozzak! Dimitrij Ivanovics.

825
01:00:07,416 --> 01:00:09,458
- Mi a kedves neve?
- Alisza.

826
01:00:09,541 --> 01:00:11,625
Alisza? Örvendek!

827
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
Mivel készült?

828
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
Nem számítottam rá, hogy itt lesz.

829
01:00:15,666 --> 01:00:18,125
Szinte fejből tudom A kémia alapjait.

830
01:00:18,208 --> 01:00:21,750
Azt majd meglátjuk.

831
01:00:22,375 --> 01:00:23,541
Megengedi?

832
01:00:23,625 --> 01:00:25,500
- Az eleje jó.
- Köszönöm.

833
01:00:26,250 --> 01:00:27,375
Szép munka!

834
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Lányok, szóljatok a barátnőiteknek…

835
01:00:30,916 --> 01:00:33,291
Nagyon merész munka.

836
01:00:33,375 --> 01:00:35,458
Nagyon merész és nagyon jó.

837
01:00:36,500 --> 01:00:37,583
Tisztelt kollégák!

838
01:00:38,958 --> 01:00:41,625
Eleget láttam. Vegyük fel a hölgyet!

839
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
Azért lenne még itt valami.

840
01:00:44,791 --> 01:00:50,458
Feltételezem, az édesapja vagy a férje
felhatalmazta, hogy itt tanuljon, ugye?

841
01:00:51,791 --> 01:00:54,041
Természetesen. A férjem el is kísért.

842
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Hívja be!

843
01:00:58,750 --> 01:01:00,500
Tetszik, hogy ilyen merész.

844
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
- Köszönöm.
- Jó merész.

845
01:01:04,583 --> 01:01:06,958
Ő lenne a férje.

846
01:01:11,333 --> 01:01:13,916
Én, igen… én vagyok a férje.

847
01:01:14,000 --> 01:01:15,625
Mindenbe beleegyeztem.

848
01:01:15,708 --> 01:01:18,833
- Látják?
- Éjjel-nappal nyaggatott a nejem.

849
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
„Feleség akarok lenni…”

850
01:01:20,791 --> 01:01:23,208
Mármint halogató akar lenni.

851
01:01:23,750 --> 01:01:24,583
Hallgató, na.

852
01:01:25,916 --> 01:01:27,208
Hallgató.

853
01:01:27,291 --> 01:01:31,458
Látják? Még a férje is áldását adta.

854
01:01:31,541 --> 01:01:32,500
Igen.

855
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Tisztelt kollégák! Vegyük fel a hölgyet!

856
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
Azért lenne még itt valami.

857
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
Hozott írásos meghatalmazást?

858
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
- Nem.
- Hogyhogy?

859
01:01:45,916 --> 01:01:47,333
Akkor írjon egyet most!

860
01:01:48,125 --> 01:01:50,375
Legyen szíves adni neki egy lapot.

861
01:01:50,458 --> 01:01:53,500
- Csak tessék!
- Gyerünk, fiatalember!

862
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Mire vár?

863
01:01:57,333 --> 01:01:58,250
Mitől fél?

864
01:01:58,333 --> 01:01:59,708
Jöjjön csak!

865
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
Mi megvárjuk.

866
01:02:03,000 --> 01:02:04,375
Elég röviden is.

867
01:02:05,333 --> 01:02:06,583
Tessék!

868
01:02:08,916 --> 01:02:10,583
Megtisztelne minket.

869
01:02:13,666 --> 01:02:14,500
Aha…

870
01:02:15,541 --> 01:02:19,291
Hol esküdtek? Melyik templomban?

871
01:02:19,833 --> 01:02:21,333
- A Vlagyi…
- A Szent And…

872
01:02:26,083 --> 01:02:27,250
Jöhet a következő.

873
01:02:31,041 --> 01:02:32,875
Beszélje ezt meg édesapjával!

874
01:02:32,958 --> 01:02:34,583
Micsoda remek ötlet!

875
01:02:34,666 --> 01:02:36,291
Hogy nem jutott ez eszembe?

876
01:02:36,833 --> 01:02:38,375
Szívesen.

877
01:02:39,208 --> 01:02:42,541
Csak szarkasztikus voltam,
tudja egyáltalán, mi az?

878
01:02:46,625 --> 01:02:48,083
Nem ismeri őt.

879
01:02:48,750 --> 01:02:52,833
Ő kicsit máshogy látja,
hogy mi egy tiszteletre méltó hölgy dolga.

880
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Nem értem.

881
01:02:54,000 --> 01:02:56,833
Akkor hiába vették volna fel.

882
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Úgyis rájött volna.

883
01:03:01,875 --> 01:03:03,541
Meg akartam szökni tőle.

884
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Minden a felvételemen múlt.

885
01:03:09,791 --> 01:03:11,166
Miért nem mondta?

886
01:03:11,708 --> 01:03:15,041
Nem tudtam,
hogy írnom is kell és kihallgatnak majd.

887
01:03:15,125 --> 01:03:18,125
Azt hittem,
hogy az ön szakmájában jól hazudnak.

888
01:03:20,875 --> 01:03:21,958
Adja a kezét!

889
01:03:23,833 --> 01:03:24,833
Köszönöm.

890
01:03:24,916 --> 01:03:25,750
Ez meg mi?

891
01:03:25,833 --> 01:03:26,916
Az idejéért.

892
01:03:27,000 --> 01:03:28,791
Nem ezért segítettem.

893
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Tegye el!

894
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Ne aggódjon, nem adom fel!

895
01:03:33,708 --> 01:03:36,500
Fogja fel úgy, hogy ellopta tőlem!

896
01:03:36,583 --> 01:03:37,833
Vigyen vissza!

897
01:03:37,916 --> 01:03:39,625
Tudja, ahogy szokta.

898
01:03:49,416 --> 01:03:51,083
Mit tudsz te rólam?

899
01:03:51,791 --> 01:03:55,458
Te egy hatalmas palotában nőttél fel.
Én egy lépcsősor alatt.

900
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
- Tessék?
- Nem tudok olvasni.

901
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
És lopok a gazdagoktól.

902
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
De ti évszázadok óta loptok
a szegényektől.

903
01:04:01,750 --> 01:04:02,791
Már bocs.

904
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
- Én soha nem loptam.
- Neked már nem kellett.

905
01:04:07,541 --> 01:04:09,208
A felmenőid már megtették.

906
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
- Ki építette a palotátokat?
- A nagyapám.

907
01:04:12,166 --> 01:04:15,375
Hát persze.
És hány jobbágya volt a nagyapádnak?

908
01:04:15,458 --> 01:04:17,083
Ezer? Kétezer?

909
01:04:19,750 --> 01:04:20,666
Tízezer.

910
01:04:27,750 --> 01:04:29,333
Gyí! Gyorsabban!

911
01:04:30,791 --> 01:04:32,583
Nem akartam megbántani.

912
01:04:33,833 --> 01:04:34,750
Igaza van.

913
01:04:36,083 --> 01:04:39,333
Fogalmam sincs, milyen szegénynek lenni.

914
01:04:39,416 --> 01:04:41,750
Vagyis átlagembernek lenni.

915
01:04:44,666 --> 01:04:47,000
Miért akarsz tanulni? Mi a célod vele?

916
01:04:47,666 --> 01:04:48,583
Nem egyértelmű?

917
01:04:49,958 --> 01:04:53,416
A tudósok képesek jobbá tenni a világot.

918
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Például új gyógymódokkal.

919
01:04:55,791 --> 01:04:58,833
Jobbá tehetik az életet mindenki számára.

920
01:04:59,625 --> 01:05:00,500
Érti már?

921
01:05:06,208 --> 01:05:07,583
Hó! Megjöttünk.

922
01:05:13,750 --> 01:05:15,333
Még a nevedet se tudom.

923
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisza Maria Augusta
von Schlessenburg-Vjazemszkaja.

924
01:05:23,291 --> 01:05:24,125
És az öné?

925
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvej.

926
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Csak Matvej.

927
01:05:31,500 --> 01:05:33,583
Tartozok önnek legalább ennyivel.

928
01:05:34,958 --> 01:05:35,833
Inkább…

929
01:05:38,125 --> 01:05:39,250
Találkozzunk!

930
01:05:40,916 --> 01:05:42,416
Valamikor.

931
01:05:42,958 --> 01:05:44,083
Mondjuk, ma este.

932
01:05:44,625 --> 01:05:46,541
Sétálgatnánk, korcsolyáznánk.

933
01:05:46,625 --> 01:05:48,708
Megmutathatnám a város másik arcát.

934
01:05:49,250 --> 01:05:52,583
Matvej, ez nem egy titkos találka lenne?

935
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
De, az.

936
01:05:56,875 --> 01:05:58,083
Túl sokat kér tőlem.

937
01:05:58,166 --> 01:06:00,583
Csak egy kis sétálgatás lenne.

938
01:06:01,833 --> 01:06:02,916
Kérem a kabátomat.

939
01:06:09,458 --> 01:06:10,375
Meg ne lássák!

940
01:06:12,000 --> 01:06:13,791
- Öt kopejka lesz.
- Mindjárt.

941
01:06:14,333 --> 01:06:15,750
Akkor mit…

942
01:06:15,833 --> 01:06:17,958
Talán majd egyszer.

943
01:06:37,083 --> 01:06:39,958
Boldog karácsonyt, barátom! Köszönjük.

944
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Legyen mindenben szerencsés,
legyen az munka vagy enyelgés!

945
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
Boldog Karácsonyt!

946
01:07:01,125 --> 01:07:02,708
Vegyék, vigyék!

947
01:07:02,791 --> 01:07:04,041
Kér egy teát?

948
01:07:12,416 --> 01:07:13,625
- Tessék!
- Köszönöm.

949
01:07:14,583 --> 01:07:15,416
Vigyázzon!

950
01:07:17,000 --> 01:07:19,125
- Nézz már a lábad elé!
- Bocsánat.

951
01:07:24,083 --> 01:07:24,958
Ez is az öné.

952
01:07:31,958 --> 01:07:34,166
Nem is tudom, hogy a nagylelkűséged

953
01:07:35,375 --> 01:07:39,250
vagy az eszedet szeretem jobban.

954
01:07:39,791 --> 01:07:43,791
Úgy voltam vele,
hogy gyémántból sose elég.

955
01:07:48,166 --> 01:07:49,166
Alisza!

956
01:07:51,291 --> 01:07:54,333
Nem akarja felpróbálni az új ékszerét?

957
01:07:56,291 --> 01:08:00,875
Nem kell félnie, kedvesem,
az öné is legalább olyan pazar.

958
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Gyönyörű.

959
01:08:10,458 --> 01:08:12,833
- Köszönöm.
- Bámulatos.

960
01:08:12,916 --> 01:08:14,750
Igen, nagyon szép.

961
01:08:15,583 --> 01:08:17,416
Az ön ajándéka…

962
01:08:17,500 --> 01:08:19,458
- Igen?
- Az udvaron várja.

963
01:08:20,666 --> 01:08:23,333
Nem lesek.

964
01:08:24,041 --> 01:08:24,958
Voilà!

965
01:08:28,166 --> 01:08:30,500
Egy ló nélküli kocsi.

966
01:08:30,583 --> 01:08:32,583
Csak három van belőle a városban.

967
01:08:32,666 --> 01:08:36,666
Az egyik a császáré,
a másik a bankáré, Rjabusinszkijé,

968
01:08:36,750 --> 01:08:42,625
a harmadik pedig
az én csodás, szeretett férjemé.

969
01:08:44,708 --> 01:08:45,541
Ön egy csoda.

970
01:08:46,500 --> 01:08:48,958
Meddig fogja ez bírni?

971
01:08:49,041 --> 01:08:50,583
Az első kátyúig?

972
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Jogos.

973
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Hamarabb fogunk megtanulni repülni,
mint utat javítani.

974
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fjodor, a kátyúk a mi titkos fegyverünk

975
01:09:00,791 --> 01:09:02,750
a nyugatiak ellen.

976
01:09:02,833 --> 01:09:05,833
Ilyen rossz utakkal
érinthetetlenek vagyunk.

977
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
- Hogy kell ezt vezetni?
- Pofonegyszerű.

978
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Ezt a pedált kell benyomni, ha menni akar,
a kormánnyal pedig irányít.

979
01:09:13,958 --> 01:09:16,708
Ez a pedál felel a lassításért.

980
01:09:16,791 --> 01:09:18,541
Az a pedál. Igen.

981
01:09:18,625 --> 01:09:19,916
Akkor lássuk!

982
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Nem indul.

983
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
- Melyik pedál az?
- A jobb.

984
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
Óvatosan!

985
01:09:29,958 --> 01:09:30,875
És már megy is.

986
01:09:34,041 --> 01:09:36,208
Érdekes egy csecsebecse, az biztos.

987
01:09:36,291 --> 01:09:38,666
Csecsebecse? Ne vicceljen!

988
01:09:38,750 --> 01:09:41,291
Tíz ló ereje van ebben a kocsiban.

989
01:09:41,375 --> 01:09:43,833
És egyik se piszkít az útra.

990
01:09:45,416 --> 01:09:48,083
- De jöjjön Alisza ajándéka!
- Vegye elő!

991
01:09:54,541 --> 01:09:58,125
Egy lakhely a szőrös kis barátjának.

992
01:10:02,625 --> 01:10:04,583
- Köszönöm.
- Támadt egy ötletem!

993
01:10:04,666 --> 01:10:09,416
Menjünk az éjféli misére az automobillal!

994
01:10:09,500 --> 01:10:11,583
Remek ötlet. Nem, Alisza?

995
01:10:15,791 --> 01:10:17,000
Még gyenge vagyok.

996
01:10:18,041 --> 01:10:20,250
Inkább itthon maradnék, ha megengedi.

997
01:10:41,500 --> 01:10:42,666
Mit keres ön itt?

998
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
Karácsony van. Gondoltam, megleplek.

999
01:10:47,791 --> 01:10:49,791
Tessék? És ha meglátják?

1000
01:10:49,875 --> 01:10:52,416
Megígértem, hogy megmutatom a várost.

1001
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
- Matvej, megőrültél?
- Vigyázat!

1002
01:10:59,083 --> 01:11:02,375
Nem mehetek csak úgy el,
főleg nem ilyen későn.

1003
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Segítek.

1004
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
Matvej!

1005
01:11:11,458 --> 01:11:12,666
Nyugi, nem lesz baj!

1006
01:11:14,375 --> 01:11:15,833
- Megcsinálom én.
- Nem.

1007
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Matvej, nem tudok korcsolyázni, láttad.

1008
01:11:20,291 --> 01:11:22,041
Majd segítünk ezen.

1009
01:11:25,666 --> 01:11:28,125
Ez az! Gyorsítsunk fel egy kicsit!

1010
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
Nem megy.

1011
01:11:33,000 --> 01:11:36,625
Dehogynem.
Csak ne gondolkodj rajta, és menni fog!

1012
01:11:42,583 --> 01:11:43,916
Csináljuk együtt!

1013
01:11:44,000 --> 01:11:46,041
- Egy, kettő…
- Egy, kettő…

1014
01:11:46,125 --> 01:11:47,250
Egy…

1015
01:11:47,791 --> 01:11:50,375
Csak kapaszkodj belém és ne nézz le!

1016
01:11:50,916 --> 01:11:52,833
Egy, kettő.

1017
01:11:52,916 --> 01:11:54,541
Egy, kettő.

1018
01:11:54,625 --> 01:11:58,083
Csak zárj ki mindent és nézz előre!

1019
01:11:59,958 --> 01:12:00,916
Ez az!

1020
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Az ott a Négy Oroszlán hídja.

1021
01:12:16,125 --> 01:12:18,416
Aki átmegy alatta, az kívánhat egyet.

1022
01:12:26,208 --> 01:12:28,791
Az édesapám gyújtja meg ezeket a lámpákat.

1023
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
- Igen?
- Aha.

1024
01:12:42,958 --> 01:12:45,250
- Ne ijedj meg!
- Mire készülsz?

1025
01:12:47,416 --> 01:12:48,333
Erre.

1026
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Mekkora agancs!

1027
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CINISELLI CIRKUSZ

1028
01:13:17,833 --> 01:13:18,666
Szabad?

1029
01:13:18,750 --> 01:13:21,083
…le ne maradjanak róla!

1030
01:13:25,958 --> 01:13:28,208
- Mi az ott alatta?
- Állj elém!

1031
01:13:28,291 --> 01:13:30,000
- Miért?
- Így.

1032
01:13:34,916 --> 01:13:35,875
Ez csak liszt.

1033
01:13:36,750 --> 01:13:38,000
Értem már!

1034
01:13:38,541 --> 01:13:41,541
A diffúzió növeli a reakció kiterjedését.

1035
01:13:41,625 --> 01:13:43,000
- Érted már?
- Nem.

1036
01:13:46,208 --> 01:13:47,041
Nagyon finom.

1037
01:13:47,125 --> 01:13:48,541
- Köszönjük.
- Köszönjük.

1038
01:13:50,083 --> 01:13:52,333
- Hogy kell…
- Csak harapd!

1039
01:13:55,375 --> 01:13:57,333
Nem megyünk vissza a birkózókhoz?

1040
01:13:57,875 --> 01:13:59,916
- És a hinta?
- Majd megnézzük.

1041
01:14:01,625 --> 01:14:02,958
Matvej!

1042
01:14:06,916 --> 01:14:08,208
Micsoda meglepetés!

1043
01:14:09,208 --> 01:14:10,583
Alex, Margo!

1044
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisza.

1045
01:14:12,375 --> 01:14:13,541
Jó estét!

1046
01:14:13,625 --> 01:14:14,625
Emlékszem rá.

1047
01:14:14,708 --> 01:14:16,833
- Alisza?
- Itt lesztek végig?

1048
01:14:17,541 --> 01:14:18,625
- A…
- Szabad?

1049
01:14:18,708 --> 01:14:21,708
Csak úgy sétálgatni akartatok?
Az olyan unalmas!

1050
01:14:22,875 --> 01:14:23,916
Ez az!

1051
01:14:48,583 --> 01:14:51,041
A mennyiségből minőség lesz.

1052
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Hosszú idő vizet forralni,
de a forrás egy pillanat alatt áll be.

1053
01:14:55,791 --> 01:14:58,000
Az emberek hirtelen

1054
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
elkezdenek majd forrongni,
és akkor vége a birodalomnak.

1055
01:15:03,041 --> 01:15:07,375
Tehát szerinted a társadalmi igazságosság
elérésének az a kulcsa,

1056
01:15:07,916 --> 01:15:10,250
hogy a többség lemondjon a javairól?

1057
01:15:10,333 --> 01:15:13,166
A többségnek nincsenek javai.
Nem ők a probléma.

1058
01:15:13,250 --> 01:15:15,250
A probléma a bitorlók osztálya,

1059
01:15:15,333 --> 01:15:18,791
aminek a helyét tanácsoknak kell átvennie.
De itt is van.

1060
01:15:19,333 --> 01:15:20,666
Olvasd ezt el!

1061
01:15:20,750 --> 01:15:22,833
Segít majd megérteni a helyzetet.

1062
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Ez az én karácsonyi ajándékom önnek.

1063
01:15:26,000 --> 01:15:27,416
A karácsonyi ajándékra!

1064
01:15:27,500 --> 01:15:28,875
- Úgy van!
- Úgy van!

1065
01:15:32,583 --> 01:15:33,500
Köszönöm.

1066
01:15:33,583 --> 01:15:35,000
A TŐKE

1067
01:15:36,250 --> 01:15:39,666
Jó ez a vizes példád.
Mert a gőz csak elforrt víz, H2O.

1068
01:15:40,291 --> 01:15:42,958
Az anyag ugyanaz marad,
csak máshogy néz ki.

1069
01:15:43,500 --> 01:15:45,166
Lényeges változás nem lesz,

1070
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
ha az úgynevezett bitorló osztályt
másik bitorló osztály váltja.

1071
01:15:51,916 --> 01:15:52,750
Látjátok?

1072
01:15:52,833 --> 01:15:55,333
Ezért nem lesz békés átmenet,

1073
01:15:55,416 --> 01:15:58,541
mert nem hajlandóak önként feladni
a privilégiumaikat.

1074
01:15:59,416 --> 01:16:01,208
- Úgy van!
- Te hogy látod ezt?

1075
01:16:03,333 --> 01:16:07,583
Szerintem azokra a dolgokra kéne
koncentrálnunk, amik összekötnek minket,

1076
01:16:07,666 --> 01:16:10,500
nem a különbségeinkre.

1077
01:16:11,375 --> 01:16:13,000
Miért neki adsz igazat?

1078
01:16:13,083 --> 01:16:14,958
Ő egy burzsoá.

1079
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Nyilván védi magát.

1080
01:16:17,500 --> 01:16:20,791
Mondjuk,
ez a bájgúnár mindenben igazat adna neki,

1081
01:16:20,875 --> 01:16:23,750
csak hogy bejusson a szoknyája alá.

1082
01:16:24,583 --> 01:16:26,583
Ezt a vak is látja!

1083
01:16:30,666 --> 01:16:31,541
Kérj elnézést!

1084
01:16:40,833 --> 01:16:44,791
Elárulok egy titkot.

1085
01:16:45,958 --> 01:16:48,916
A testük tekintetében
minden nő ugyanolyan.

1086
01:16:50,791 --> 01:16:52,041
Legyen az hercegnő…

1087
01:16:54,250 --> 01:16:55,250
vagy parasztlány.

1088
01:16:57,833 --> 01:16:59,000
Te rohadék!

1089
01:17:06,083 --> 01:17:07,333
Na! Bunyó van?

1090
01:17:10,958 --> 01:17:12,333
Állítsd le őket!

1091
01:17:12,416 --> 01:17:15,916
Nem a főnökük vagyok,
nem parancsolok, csak javaslok.

1092
01:17:18,250 --> 01:17:19,750
Akkor javasolj!

1093
01:17:19,833 --> 01:17:21,708
Azt javaslom, hogy álljatok le.

1094
01:17:21,791 --> 01:17:24,916
- Rossz emberrel kezdett ki.
- Fogd vissza magad!

1095
01:17:25,000 --> 01:17:26,500
Te meg nyugodj le!

1096
01:17:27,041 --> 01:17:27,875
Alex!

1097
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Egy buli se buli bunyó nélkül.

1098
01:17:34,833 --> 01:17:37,666
- Erre iszok!
- Hová mész?

1099
01:17:48,583 --> 01:17:49,500
Még egy kicsit.

1100
01:17:53,458 --> 01:17:54,291
Matvej!

1101
01:17:56,166 --> 01:17:57,000
Köszönöm.

1102
01:17:59,125 --> 01:18:01,291
Én egy darabban hazaértem, de te…

1103
01:18:08,416 --> 01:18:10,291
Pikkpakk begyógyul majd.

1104
01:18:14,208 --> 01:18:17,750
Én lennék a legboldogabb,
ha örökké tarthatna ez az éjszaka,

1105
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
de…

1106
01:18:19,708 --> 01:18:20,541
De micsoda?

1107
01:18:23,208 --> 01:18:24,666
Tudnia kell valamit.

1108
01:18:26,541 --> 01:18:28,666
A családom férjhez akar adni.

1109
01:18:30,625 --> 01:18:31,458
De…

1110
01:18:33,166 --> 01:18:34,833
Ön tanulni akart.

1111
01:18:37,041 --> 01:18:39,625
Nem fontos önnek a szerelem?

1112
01:18:44,375 --> 01:18:49,875
A szerelem
csak egy véletlenszerű szexuális ösztön…

1113
01:18:57,916 --> 01:19:01,041
ami elvakítja az embert.

1114
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Jobb, ha elindul.

1115
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Viszlát!

1116
01:19:26,541 --> 01:19:28,833
Ez de csodálatos!

1117
01:19:28,916 --> 01:19:31,541
Egyszer élünk, inni ne féljünk!

1118
01:19:32,166 --> 01:19:34,875
Ó, szesz! Szevasz, pajtás!

1119
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
Adj egy köményes vodkát!
Vagy inkább kettőt! Vagy hármat!

1120
01:19:40,750 --> 01:19:42,916
Hogy el ne ragadjon a bánat!

1121
01:19:47,000 --> 01:19:48,916
Szevasz, cimbora!

1122
01:19:49,958 --> 01:19:51,500
Jöhet még!

1123
01:19:52,416 --> 01:19:57,416
Megveszem az egész üveget!
Ma gazdag vagyok!

1124
01:19:57,500 --> 01:19:59,666
Gazdag vagyok, tartsd meg az aprót!

1125
01:20:00,458 --> 01:20:01,458
Köszönöm.

1126
01:20:04,583 --> 01:20:05,875
Egészségünkre!

1127
01:20:10,791 --> 01:20:12,583
Uram, elejtette a tárcáját.

1128
01:20:12,666 --> 01:20:15,750
A tárcám. Az én kis tárcám.

1129
01:20:30,666 --> 01:20:31,666
Maruszja!

1130
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
Hova indulsz? El fogsz esni!

1131
01:20:44,416 --> 01:20:45,500
Hölgyeim és uraim!

1132
01:20:46,208 --> 01:20:51,916
Szeretnék mindenkinek
boldog részeg délutánt kívánni!

1133
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
Megállni!

1134
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Rendőrség! Elkaptalak, te csibész!

1135
01:21:15,416 --> 01:21:16,500
Menj haza!

1136
01:21:20,666 --> 01:21:22,250
Mondom, menj haza!

1137
01:21:38,041 --> 01:21:39,541
Most!

1138
01:21:44,708 --> 01:21:45,791
Légy!

1139
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
Húzás!

1140
01:22:12,333 --> 01:22:13,166
El az útból!

1141
01:22:24,375 --> 01:22:25,583
Bukj le!

1142
01:23:03,583 --> 01:23:04,583
El az útból!

1143
01:23:18,500 --> 01:23:20,541
- El az útból!
- Félre!

1144
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
- Álljanak félre!
- Félre!

1145
01:23:23,958 --> 01:23:26,041
- Forgass meg!
- Rendben!

1146
01:23:27,125 --> 01:23:29,541
Csússz át alatta!

1147
01:23:39,875 --> 01:23:41,416
- Légy!
- Csináljuk!

1148
01:23:55,458 --> 01:23:56,291
Váljunk szét!

1149
01:23:58,125 --> 01:23:58,958
Matvej!

1150
01:24:02,375 --> 01:24:03,250
Köszönöm.

1151
01:25:08,250 --> 01:25:09,708
Nem mész sehova.

1152
01:25:33,000 --> 01:25:33,833
Köszönöm.

1153
01:25:35,708 --> 01:25:39,625
Nagy szerencséje volt.
Nem ért csontot a golyó.

1154
01:25:40,166 --> 01:25:41,000
Óvatosan!

1155
01:25:42,333 --> 01:25:45,333
Tartózkodjon minden megerőltető mozgástól!

1156
01:25:49,458 --> 01:25:51,958
Ez pedig majd segít a fájdalmak ellen.

1157
01:25:53,583 --> 01:25:54,500
Köszönöm.

1158
01:26:02,125 --> 01:26:06,291
Miss Jackson, Alice! Jó estét!

1159
01:26:06,375 --> 01:26:08,916
Te jó ég! Mi történt önnel?

1160
01:26:09,458 --> 01:26:10,916
A szolgálat velejárója.

1161
01:26:12,375 --> 01:26:14,791
De muszáj volt újra látnom Alice-t.

1162
01:26:16,833 --> 01:26:18,208
Elkísérhetem a helyére?

1163
01:26:19,375 --> 01:26:20,291
Menjen csak!

1164
01:26:23,916 --> 01:26:25,666
A múltkor azt akartam…

1165
01:26:25,750 --> 01:26:30,625
Nagyon hízelgő az érdeklődése,
de engem más dolgok foglalkoztatnak.

1166
01:26:31,208 --> 01:26:33,041
Biztosan millió másik nő venné…

1167
01:26:33,125 --> 01:26:34,291
Tudom.

1168
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Tessék?

1169
01:26:36,125 --> 01:26:38,291
Alisza, én tudom, hogy ön más.

1170
01:26:38,833 --> 01:26:40,416
Ön egy művelt, modern nő.

1171
01:26:40,958 --> 01:26:42,416
Egy 20. századi nő.

1172
01:26:42,500 --> 01:26:45,750
Higgye el,
hogy hasonlóbban gondolkodunk, mint hinné!

1173
01:26:46,375 --> 01:26:47,291
Valóban?

1174
01:26:48,458 --> 01:26:52,166
Ön szerint van helye nőknek
a felsőoktatásban?

1175
01:26:55,916 --> 01:26:58,125
Talán nehéz lesz elhinnie, de…

1176
01:27:00,583 --> 01:27:02,333
liberális vagyok.

1177
01:27:03,000 --> 01:27:05,958
Támogatom a női egyenjogúságot.
Minden téren.

1178
01:27:06,750 --> 01:27:08,375
A választójogban is.

1179
01:27:09,666 --> 01:27:11,583
De itt nincsenek is választások.

1180
01:27:11,666 --> 01:27:14,750
Gróf, ön Alisza mellett fog ülni.

1181
01:27:22,666 --> 01:27:27,958
Két ember segítségére lesz szükségem.

1182
01:27:28,666 --> 01:27:30,750
Egy férfiére és egy nőére.

1183
01:27:31,375 --> 01:27:33,666
A jinére és a jangéra.

1184
01:27:37,250 --> 01:27:41,916
Az ő energiáik
fogják megszelídíteni az elemeket

1185
01:27:42,000 --> 01:27:44,458
a következő számomhoz.

1186
01:27:45,916 --> 01:27:47,250
Szeverina,

1187
01:27:47,333 --> 01:27:51,708
megtisztelne azzal,
hogy választ nekem két segítőt?

1188
01:28:12,458 --> 01:28:15,750
Szerintem Alisza és Arkagyij

1189
01:28:16,666 --> 01:28:18,500
tökéletes segítők lesznek.

1190
01:28:19,125 --> 01:28:20,791
Csodás.

1191
01:28:21,875 --> 01:28:28,041
Alisza és Arkagyij,
kérem, fáradjanak ide a gyertyáikkal!

1192
01:28:30,958 --> 01:28:33,416
Alisza, kérem, hogy álljon a balomra,

1193
01:28:33,500 --> 01:28:35,041
a szív oldalára!

1194
01:28:35,625 --> 01:28:38,666
Arkagyij, ön pedig a jobbomra!

1195
01:28:40,666 --> 01:28:44,291
Most pedig helyezzék

1196
01:28:44,833 --> 01:28:49,916
a gyertyáik lángját a tál tartalmához!

1197
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
De csak óvatosan!

1198
01:28:51,625 --> 01:28:55,708
Egyszerre kell hozzáérnie
a két gyertya lángjának.

1199
01:28:57,291 --> 01:28:58,125
Egy!

1200
01:28:59,333 --> 01:29:01,041
Kettő!

1201
01:29:01,625 --> 01:29:02,916
Három!

1202
01:29:05,583 --> 01:29:06,875
Fiatalok,

1203
01:29:07,416 --> 01:29:13,666
úgy érzem, hogy az önök energiáit
egymásnak szánta a sors.

1204
01:29:13,750 --> 01:29:17,958
Ha jól érzem, akkor ez a láng
nem lesz rám semmilyen hatással.

1205
01:29:47,875 --> 01:29:49,583
Csodás!

1206
01:29:49,666 --> 01:29:52,041
Az energiáik miatt nem éget meg a tűz!

1207
01:29:54,500 --> 01:29:55,916
Alisza!

1208
01:29:56,000 --> 01:29:58,083
Mondom én, erősek az energiái!

1209
01:29:58,166 --> 01:30:00,291
Ez az úgynevezett hideg égés.

1210
01:30:00,375 --> 01:30:02,541
- Alisza!
- Etanolt, bórsavat és…

1211
01:30:02,625 --> 01:30:04,833
Megkérem, hogy fejezze ezt be.

1212
01:30:04,916 --> 01:30:06,791
Alisza!

1213
01:30:06,875 --> 01:30:08,000
Jöjjön le onnan!

1214
01:30:08,625 --> 01:30:10,458
Megparancsolom, hogy jöjjön le!

1215
01:30:11,083 --> 01:30:12,083
És nem forró.

1216
01:30:12,708 --> 01:30:16,250
Ez nem varázslat. Csupán kémia.

1217
01:30:17,041 --> 01:30:20,000
De amikor az alkohol is elkezd égni,

1218
01:30:20,083 --> 01:30:21,666
beindul a nagy hőleadás.

1219
01:30:34,625 --> 01:30:36,916
Elnézésüket kérem, hölgyeim és uraim.

1220
01:30:45,583 --> 01:30:46,416
Apa!

1221
01:31:05,541 --> 01:31:06,750
Alisza, szeretnék…

1222
01:31:06,833 --> 01:31:08,583
- Apa!
- …beszélni önnel…

1223
01:31:08,666 --> 01:31:11,458
- Mindig kopog, mielőtt bejön.
- …a ma estéről.

1224
01:31:11,541 --> 01:31:14,000
Mit rejteget a háta mögött? Adja ide!

1225
01:31:35,416 --> 01:31:39,291
Hát nem tanultunk semmit
a dekabristák lázadásából?

1226
01:31:42,208 --> 01:31:45,291
Úgy tűnik, hogy minden problémánk forrása,

1227
01:31:45,375 --> 01:31:48,208
hogy már nem korbácsoljuk a gyerekeinket.

1228
01:31:48,791 --> 01:31:50,500
Hozzam a korbácsot?

1229
01:31:51,541 --> 01:31:54,541
- Vagy van önnél is?
- Ez nem a szarkazmus ideje.

1230
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Ezek csak könyvek.

1231
01:31:56,416 --> 01:32:00,375
Fogalma sincs,
hogy mekkora tüzet tudnak ezek szítani.

1232
01:32:06,333 --> 01:32:07,166
Tűzre velük!

1233
01:32:17,541 --> 01:32:19,208
A TŐKE

1234
01:32:28,041 --> 01:32:30,416
Mit bámulsz? Kifelé!

1235
01:32:55,875 --> 01:32:56,708
Ez az!

1236
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Ügyes vagy.

1237
01:32:59,416 --> 01:33:02,875
Nyugi, foglak!
Csak utánozd, amit csinálok!

1238
01:33:02,958 --> 01:33:06,000
Úgy! Most pedig kanyarodjunk! Motya!

1239
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Sose lefele nézz!

1240
01:33:10,125 --> 01:33:11,625
Mindig csak előre nézz!

1241
01:33:13,125 --> 01:33:13,958
Most egyedül!

1242
01:33:14,500 --> 01:33:15,458
Hajrá!

1243
01:33:15,541 --> 01:33:17,125
Segítség nélkül. Ez az!

1244
01:33:23,833 --> 01:33:24,750
Ügyes vagy.

1245
01:33:26,666 --> 01:33:28,916
Apa, tudok korcsolyázni! Látod?

1246
01:33:29,000 --> 01:33:32,166
Ügyes vagy, Motya! Ne lefele nézz!

1247
01:33:33,666 --> 01:33:34,791
Csakis előre!

1248
01:33:44,708 --> 01:33:45,541
Apa?

1249
01:33:48,000 --> 01:33:49,041
Apa!

1250
01:34:14,833 --> 01:34:18,166
A tisztességtelen módon szerzett pénz
sosem vezet jóra.

1251
01:34:18,250 --> 01:34:21,875
Ezt a pénzt vissza kell adnod
a tulajdonosának.

1252
01:34:22,500 --> 01:34:24,083
Add a szavad!

1253
01:34:28,708 --> 01:34:29,916
A szavamat adom.

1254
01:35:01,750 --> 01:35:04,000
Úgy döntöttem, hogy holnap hazautazok.

1255
01:35:05,416 --> 01:35:06,583
Angliába.

1256
01:35:14,791 --> 01:35:17,041
Láttam ma valamit a szemedben,

1257
01:35:17,916 --> 01:35:20,500
ami annyi mindenre ráébresztett.

1258
01:35:30,125 --> 01:35:32,208
Egész életemben

1259
01:35:33,208 --> 01:35:36,541
egy olyan életet éltem,
amilyet sose akartam élni.

1260
01:35:37,208 --> 01:35:41,166
Csak úsztam az élet folyamának sodrásával,

1261
01:35:41,250 --> 01:35:43,708
és nagyon jól tudtam, hogy merre tart,

1262
01:35:44,833 --> 01:35:48,541
de sose volt bátorságom
szembefordulni vele.

1263
01:35:58,750 --> 01:36:00,375
Egy utolsó lecke.

1264
01:36:02,541 --> 01:36:05,166
Ne mások szabályai szerint élj!

1265
01:36:06,791 --> 01:36:08,208
Élj a sajátjaid szerint!

1266
01:36:10,416 --> 01:36:12,541
Tudod, hogy mire vágysz igazán?

1267
01:36:14,708 --> 01:36:17,166
Akkor ígérd meg, hogy megpróbálod elérni!

1268
01:36:26,916 --> 01:36:31,375
Van, hogy a legnehezebb döntéseket
a legkönnyebb meghozni.

1269
01:36:38,750 --> 01:36:39,916
Tartsd csak meg!

1270
01:36:41,291 --> 01:36:44,791
Nem tehetem. A szavamat adtam édesapámnak.

1271
01:36:47,625 --> 01:36:48,916
Hol van Gróf?

1272
01:36:50,291 --> 01:36:51,291
Majd jön.

1273
01:36:54,125 --> 01:36:55,791
Végleges a döntésed?

1274
01:37:00,916 --> 01:37:02,916
Akkor miért jöttél egyáltalán ide?

1275
01:37:05,125 --> 01:37:07,083
Személyesen akartam közölni.

1276
01:37:26,583 --> 01:37:29,791
Az apának tett eskü sérthetetlen.

1277
01:37:31,250 --> 01:37:32,666
Nem lehet megszegni.

1278
01:38:05,416 --> 01:38:06,250
Mi ez?

1279
01:38:07,750 --> 01:38:08,916
Álljon meg!

1280
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
Megállni!

1281
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fjodor!

1282
01:38:28,875 --> 01:38:30,000
Egy lány vezette.

1283
01:38:33,625 --> 01:38:39,208
Simogass meg olyan édesen
Éljünk álomba illő életet

1284
01:38:40,958 --> 01:38:43,041
Nem történt semmi Gróffal!

1285
01:38:43,125 --> 01:38:47,708
Biztos csak Duszjával van,
holnap reggel felbukkan majd.

1286
01:38:47,791 --> 01:38:49,208
Gróf sose…

1287
01:38:57,000 --> 01:38:58,291
Téged keresett.

1288
01:38:59,250 --> 01:39:00,250
Alisza?

1289
01:39:02,583 --> 01:39:03,708
Elszöktem.

1290
01:39:03,791 --> 01:39:05,500
Elmegyek Párizsba.

1291
01:39:05,583 --> 01:39:08,166
Beiratkozok az egyetemükre. Kémia szakra.

1292
01:39:08,250 --> 01:39:09,708
Elhoztam pár ékszeremet.

1293
01:39:09,791 --> 01:39:13,125
Ezekből kijön majd az út
és az édesapád kezelése.

1294
01:39:38,041 --> 01:39:38,875
Meg is van.

1295
01:39:40,375 --> 01:39:42,125
Így egész este meleg lesz.

1296
01:39:46,041 --> 01:39:50,333
Nem olyan lakályos itt, mint nálatok,
de remélem, jót fogsz tudni aludni.

1297
01:39:50,875 --> 01:39:51,708
Biztosan.

1298
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
Örülök, hogy akkor összetalálkoztunk.

1299
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
Te hol fogsz aludni?

1300
01:40:04,083 --> 01:40:05,041
Lent.

1301
01:40:05,583 --> 01:40:06,708
Ez Alex kabinja.

1302
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
Holnap kimegyek az állomásra.

1303
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
Megnézem, mikor indul vonat Párizsba.

1304
01:40:15,416 --> 01:40:16,500
Jó éjszakát!

1305
01:40:17,041 --> 01:40:18,666
Jó éjszakát!

1306
01:40:22,750 --> 01:40:23,583
Matvej!

1307
01:40:41,833 --> 01:40:42,875
Mit felelnél,

1308
01:40:44,458 --> 01:40:47,458
ha megkérnélek rá,
hogy tarts velem Párizsba?

1309
01:41:45,250 --> 01:41:47,208
Mondj valamit franciául!

1310
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Ami először eszedbe jut.

1311
01:41:54,333 --> 01:41:55,416
Je t'aime.

1312
01:41:59,708 --> 01:42:01,083
Ez mit jelent?

1313
01:42:02,541 --> 01:42:03,791
Uraim!

1314
01:42:04,833 --> 01:42:06,666
Körbevettük önöket!

1315
01:42:07,208 --> 01:42:09,708
Hiábavaló az ellenállás!

1316
01:42:10,250 --> 01:42:13,291
Jöjjenek ki egyenként feltartott kézzel,

1317
01:42:13,833 --> 01:42:16,916
különben keményen fellépünk önök ellen!

1318
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
Pandúrok!

1319
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
Harminc másodpercük van!

1320
01:42:34,958 --> 01:42:37,458
Letelt az idejük, uraim!

1321
01:42:41,416 --> 01:42:42,375
Csinálják!

1322
01:43:01,750 --> 01:43:02,750
Ég a hajó!

1323
01:43:04,000 --> 01:43:05,125
Körbevettek minket.

1324
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Rengetegen vannak.

1325
01:43:16,875 --> 01:43:18,625
Megtaláltak a rendőrök.

1326
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Pont önt kerestem.

1327
01:43:21,958 --> 01:43:26,166
Alisza, ön azt mondta, hajlandó lenne
feláldozni magát a köznépért.

1328
01:43:26,250 --> 01:43:27,375
Hagyd őt ki ebből!

1329
01:43:27,458 --> 01:43:30,500
Nem esik baja.
Csak elcseréljük őt a szabadságunkra.

1330
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
- Alex, nem kapok levegőt!
- Megyünk már, drága.

1331
01:43:33,500 --> 01:43:35,125
Nincs időnk lovagiaskodni.

1332
01:43:36,625 --> 01:43:37,875
- Alex!
- Futás!

1333
01:43:37,958 --> 01:43:39,083
Alex!

1334
01:43:47,333 --> 01:43:49,416
- Meneküljetek!
- És te?

1335
01:43:49,500 --> 01:43:50,958
Tudom, mit csinálok.

1336
01:43:54,416 --> 01:43:55,250
Erre!

1337
01:44:01,750 --> 01:44:02,958
Add a kezed!

1338
01:44:05,708 --> 01:44:06,541
Mehetnek.

1339
01:44:07,541 --> 01:44:08,666
Nyomás!

1340
01:44:10,625 --> 01:44:13,000
Várj! Arra!

1341
01:44:20,291 --> 01:44:21,166
Megvagy!

1342
01:44:21,916 --> 01:44:23,125
Fogd a lányt!

1343
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Engedjen el!

1344
01:44:29,166 --> 01:44:30,000
Erre!

1345
01:44:30,083 --> 01:44:31,208
Itt nincs rendőr.

1346
01:44:31,291 --> 01:44:32,958
Pont, mint az erkélyen.

1347
01:44:38,791 --> 01:44:40,250
Engedjetek el!

1348
01:44:41,166 --> 01:44:43,041
Engedjetek el, szemetek!

1349
01:44:46,750 --> 01:44:48,875
Veled mi lesz? Hogy fogsz lejutni?

1350
01:44:48,958 --> 01:44:50,375
Megoldom.

1351
01:45:03,708 --> 01:45:04,875
Persze, ráértek.

1352
01:45:05,791 --> 01:45:08,458
Megmondtam,
hogy ne felejtsd el, hogy ki vagy.

1353
01:45:08,541 --> 01:45:10,166
- Alex…
- Mi az ott?

1354
01:45:11,625 --> 01:45:12,541
Ne!

1355
01:45:12,625 --> 01:45:14,041
És hogy honnan jöttél.

1356
01:45:14,875 --> 01:45:16,208
Nem halt meg.

1357
01:45:30,250 --> 01:45:31,208
Mind itt van?

1358
01:45:31,750 --> 01:45:33,208
Ejtettem egy túszt!

1359
01:45:35,625 --> 01:45:36,583
Egy nemest!

1360
01:45:38,916 --> 01:45:40,041
Miniszter az apja.

1361
01:45:43,916 --> 01:45:45,541
Aliszának hívják.

1362
01:45:47,125 --> 01:45:47,958
Blöfföl?

1363
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Ne lőjön!

1364
01:45:56,416 --> 01:45:59,583
Engedd el! Hagyd őt ki ebből!

1365
01:45:59,666 --> 01:46:02,208
Előbb engedd el te őket,
aztán beszélhetünk!

1366
01:46:17,125 --> 01:46:19,791
Siess, különben megsül a túsz!

1367
01:46:22,791 --> 01:46:24,291
Állítsák fel őket!

1368
01:46:27,791 --> 01:46:28,958
Őt is engedd el!

1369
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
De ő egy áruló!

1370
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Igen, de a mi árulónk.
Látod, hogy megdolgozták.

1371
01:46:38,458 --> 01:46:39,541
Most te jössz.

1372
01:46:40,083 --> 01:46:42,583
Mi a garancia,
hogy tényleg elengeded őket?

1373
01:46:45,500 --> 01:46:47,000
Becsület szavamat adom.

1374
01:47:01,125 --> 01:47:02,333
Elmehetnek.

1375
01:47:17,791 --> 01:47:19,166
Kapaszkodj a kötélbe!

1376
01:47:30,541 --> 01:47:31,500
Kapjátok el!

1377
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvej!

1378
01:48:22,791 --> 01:48:24,958
Üss meg még egyszer, ha az segít!

1379
01:48:27,875 --> 01:48:30,208
- Ne!
- Mi legyen a banditákkal?

1380
01:48:30,291 --> 01:48:31,583
Kapják el őket!

1381
01:48:31,666 --> 01:48:33,500
- Elkapni őket!
- Utánuk!

1382
01:48:33,583 --> 01:48:35,625
Minden rendben lesz vele.

1383
01:48:35,708 --> 01:48:36,875
Igen?

1384
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
Soha nem fogom újra látni.

1385
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Róla beszéltem, nem rólad.

1386
01:48:41,625 --> 01:48:43,125
Megállni!

1387
01:48:45,291 --> 01:48:46,291
Állj, vagy lövök!

1388
01:48:49,500 --> 01:48:52,750
Szóval ennyit ér manapság
egy rendőr becsület szava.

1389
01:48:57,000 --> 01:48:58,958
Azt hitted, hogy van esélyetek?

1390
01:48:59,041 --> 01:49:01,833
Az egész ország történetében

1391
01:49:01,916 --> 01:49:04,208
sose létezett egy ilyen kapcsolat se.

1392
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Szeretjük egymást.
Ennek az országhoz semmi köze.

1393
01:49:09,791 --> 01:49:10,625
Jól hangzik.

1394
01:49:13,833 --> 01:49:14,958
Indulhatsz.

1395
01:49:15,041 --> 01:49:16,125
Megolvadt a jég.

1396
01:49:19,791 --> 01:49:21,291
Jól fuss neki!

1397
01:49:27,000 --> 01:49:27,833
És te?

1398
01:49:30,583 --> 01:49:33,125
A kapitány hagyja el utoljára a hajót.

1399
01:49:45,291 --> 01:49:46,791
Találkozunk odaát!

1400
01:49:51,333 --> 01:49:52,708
Van valaki a hajóorron.

1401
01:50:15,375 --> 01:50:16,500
Eltaláltam.

1402
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
Ne!

1403
01:51:05,958 --> 01:51:08,333
A lánya nagyon megbánta a tettét.

1404
01:51:08,875 --> 01:51:10,666
Nem tudta, kihez forduljon.

1405
01:51:10,750 --> 01:51:13,291
Biztosra veszem, hogy nem szökik el többé.

1406
01:51:13,375 --> 01:51:17,791
Nyikolaj Nyikolajevics,
kérem, legyen irgalmas vele.

1407
01:51:25,708 --> 01:51:28,000
Gyí!

1408
01:51:29,166 --> 01:51:34,000
Grigorij Anatoljevics, két halász behozott
egy fiút fagyási sérülésekkel.

1409
01:51:39,583 --> 01:51:40,458
Tegyék le!

1410
01:51:43,208 --> 01:51:46,291
A víz mellett feküdt.

1411
01:51:47,791 --> 01:51:50,708
Megnéztük, szerintünk még életben van.

1412
01:51:52,333 --> 01:51:53,166
Vagy volt.

1413
01:51:54,000 --> 01:51:55,333
Forraljanak vizet!

1414
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Sikerült felszámolnunk

1415
01:52:08,041 --> 01:52:12,916
a veszélyes zsebtolvajbandát,
akik a vásáron és a jégpályán is működtek.

1416
01:52:13,000 --> 01:52:16,625
A vezetőjük a visszaeső Alekszej Taraszov,
vagy Alex volt.

1417
01:52:17,291 --> 01:52:19,708
Megtaláltuk az eldugott zsákmányaikat.

1418
01:52:19,791 --> 01:52:23,666
A nagyherceg
nagyapjától örökölt óráját is,

1419
01:52:24,583 --> 01:52:27,250
amit a birodalmi jégpályán loptak el tőle.

1420
01:52:49,875 --> 01:52:51,416
Alisza!

1421
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Gratulálok!

1422
01:52:57,250 --> 01:53:00,333
Arkagyij megkérte tőlem a kezét.

1423
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Én pedig igent mondtam.

1424
01:53:04,333 --> 01:53:05,833
Fjodor, pezsgőt!

1425
01:53:06,916 --> 01:53:08,666
- Éljen!
- Éljen!

1426
01:53:17,583 --> 01:53:18,708
Grófnő!

1427
01:53:21,041 --> 01:53:22,250
Csodás.

1428
01:53:22,333 --> 01:53:24,500
Úgy örülünk önöknek.

1429
01:53:31,958 --> 01:53:36,375
Ma este, a szilveszteri bálon
fogjuk bejelenteni az eljegyzést.

1430
01:53:36,458 --> 01:53:37,416
Rendben?

1431
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Gratulálunk!

1432
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
Ez egy jó előjel.

1433
01:53:48,375 --> 01:53:49,750
Mindig csak előre nézz!

1434
01:53:50,666 --> 01:53:51,500
Oké?

1435
01:53:52,125 --> 01:53:53,125
Most egyedül!

1436
01:53:56,750 --> 01:53:57,750
Ne lefele nézz!

1437
01:53:59,166 --> 01:54:00,291
Csakis előre!

1438
01:54:11,708 --> 01:54:14,875
A halálból tért vissza.

1439
01:54:17,416 --> 01:54:18,250
Parancsoljon!

1440
01:54:21,166 --> 01:54:22,041
Matvej!

1441
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
Az apját ide hozták be.

1442
01:54:30,333 --> 01:54:31,166
Viszlát!

1443
01:54:38,416 --> 01:54:40,291
Egy pillanat. Doktor úr!

1444
01:54:45,541 --> 01:54:46,916
Köszönök mindent.

1445
01:54:58,125 --> 01:55:00,916
Az excellenciás úr
az automobilban várja önöket.

1446
01:55:34,125 --> 01:55:37,916
Von Schlessenburg-Vjazemszkij herceg
és hitvese!

1447
01:55:38,000 --> 01:55:40,166
Nyikolaj Nyikolajevics!

1448
01:55:40,250 --> 01:55:44,708
Isten hozta önöket szerény kis bálunkon!

1449
01:55:44,791 --> 01:55:47,125
Üdvözlöm, Szeverina Genrikovna!

1450
01:55:47,208 --> 01:55:52,041
Az esemény alkalmából
készültem egy kis meglepetéssel.

1451
01:55:55,750 --> 01:55:56,875
Az órám!

1452
01:55:58,000 --> 01:55:59,125
Előkerítette?

1453
01:56:00,416 --> 01:56:06,750
Beszámolok majd a teljesítményéről
felséges unokaöcsémnek.

1454
01:56:06,833 --> 01:56:11,666
Köszönöm, de minden érdem
gróf Arkagyij Trubeckojt illeti.

1455
01:56:11,750 --> 01:56:13,125
Emlékszem önre.

1456
01:56:13,916 --> 01:56:14,750
A jégtáncos.

1457
01:56:15,375 --> 01:56:17,916
Az ősi családi legendánk szerint

1458
01:56:18,458 --> 01:56:23,291
Marie Antoinette egyedül ezt az értékét
tudta kicsempészi Versailles-ból,

1459
01:56:23,375 --> 01:56:28,000
amikor azok a vörös sipkás parasztok
lerohanták a palotát.

1460
01:56:28,583 --> 01:56:31,375
Mit gondol,
hova rejtette, hogy el ne vegyék?

1461
01:56:31,458 --> 01:56:33,250
Hova?

1462
01:56:35,625 --> 01:56:36,958
Ki se merem mondani.

1463
01:56:40,041 --> 01:56:42,625
- Parancsoljanak!
- Köszönjük, fenség.

1464
01:56:42,708 --> 01:56:44,583
Gróf Olszufjev és hitvese!

1465
01:57:01,000 --> 01:57:01,833
Mit képzelnek?

1466
01:57:02,833 --> 01:57:05,333
Azonnal szedjék össze! Mit álldogálnak?

1467
01:57:05,916 --> 01:57:07,958
Tudják, milyen drágák ezek?

1468
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
Ezek egzotikus gyümölcsök!

1469
01:57:40,083 --> 01:57:41,750
- Parancsoljon!
- Köszönöm.

1470
01:57:48,333 --> 01:57:49,958
Nem az ellensége vagyok.

1471
01:57:50,500 --> 01:57:53,000
Idővel megismer majd, aztán…

1472
01:57:55,083 --> 01:57:58,291
Elnézést, gróf, de ki kell mennem.

1473
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Elkísérem.

1474
01:58:02,625 --> 01:58:04,416
- Gróf!
- Mehetnék egyedül?

1475
01:58:04,500 --> 01:58:07,041
Gróf! Ne szaladjon el!

1476
01:58:07,125 --> 01:58:07,958
Természetesen.

1477
01:58:08,041 --> 01:58:10,791
Gróf, megtisztelne, ha…

1478
01:58:34,708 --> 01:58:37,000
Hé, cimbora, öntsön nekünk!

1479
01:59:03,875 --> 01:59:04,708
Alisza!

1480
01:59:08,916 --> 01:59:09,750
Alisza!

1481
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
Vettem két jegyet.

1482
01:59:18,083 --> 01:59:20,208
Még elérhetjük a párizsi vonatot.

1483
01:59:21,250 --> 01:59:22,375
Mit művel?

1484
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
Kellemetlenkedett?

1485
01:59:27,708 --> 01:59:29,666
Nyomás vissza dolgozni! Azonnal.

1486
01:59:30,458 --> 01:59:36,666
A századforduló ünnepélyes alkalmából

1487
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
szeretnék megosztani önökkel
egy örömteli hírt.

1488
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
Alisza és gróf Arkagyij Trubeckoj
jegyben járnak!

1489
01:59:47,458 --> 01:59:50,333
- Éljen!
- Gróf, hol van Alisza?

1490
01:59:52,208 --> 01:59:55,833
- Megkeresem.
- Egy perc van hátra újévig!

1491
01:59:55,916 --> 01:59:59,250
Számoljunk hát vissza együtt! Hatvan!

1492
02:00:00,250 --> 02:00:02,291
- Ötvenkilenc!
- Ötvenkilenc!

1493
02:00:02,375 --> 02:00:04,458
- Ötvennyolc!
- Ötvennyolc!

1494
02:00:04,541 --> 02:00:06,291
- Ötvenhét!
- Ötvenhét!

1495
02:00:06,375 --> 02:00:08,791
- Ötvenhat!
- Ötvenhat!

1496
02:00:08,875 --> 02:00:10,958
- Ötvenöt!
- Ötvenöt!

1497
02:00:11,041 --> 02:00:12,208
- Ötven…
- Ötven…

1498
02:00:12,291 --> 02:00:14,250
Ott állt.

1499
02:00:15,375 --> 02:00:17,375
- Ötvenkettő!
- Ötvenkettő!

1500
02:00:22,541 --> 02:00:24,583
- Ötvenegy!
- Ötvenegy!

1501
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
SZENTPÉTERVÁR-PÁRIZS

1502
02:00:27,708 --> 02:00:28,541
Siessünk!

1503
02:00:38,291 --> 02:00:40,125
- Négy!
- Négy!

1504
02:00:40,208 --> 02:00:41,416
- Három!
- Három!

1505
02:00:41,958 --> 02:00:43,208
- Kettő!
- Kettő!

1506
02:00:43,291 --> 02:00:44,625
- Egy!
- Egy!

1507
02:00:45,333 --> 02:00:47,875
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!

1508
02:01:06,333 --> 02:01:07,541
Siessünk!

1509
02:01:34,958 --> 02:01:37,458
- Tisztelt utasaink!
- Még elérhetjük.

1510
02:01:37,541 --> 02:01:39,500
- A párizsi vonatra…
- Erre!

1511
02:01:39,583 --> 02:01:42,291
megkezdődött a felszállás!

1512
02:01:48,125 --> 02:01:49,041
Időben vagyunk.

1513
02:01:52,166 --> 02:01:53,083
Utat!

1514
02:01:54,250 --> 02:01:55,791
Ide nem jöhet be lóval!

1515
02:01:55,875 --> 02:01:56,875
Álljon meg!

1516
02:01:57,625 --> 02:02:00,375
Gróf Trubeckoj, negyedik hadosztály.

1517
02:02:03,916 --> 02:02:04,875
Ezek az oroszok…

1518
02:02:04,958 --> 02:02:06,916
Ez a város megőrjíti az embert.

1519
02:02:16,916 --> 02:02:18,083
Bon voyage!

1520
02:02:18,958 --> 02:02:21,750
Láthatnám a jegyeiket? Köszönöm.

1521
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
- És az öné?
- Ez kettő.

1522
02:02:23,500 --> 02:02:25,000
- Ez csak egy.
- Tessék?

1523
02:02:25,083 --> 02:02:27,500
Ezt nem értem. Kettő volt nálam.

1524
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
- Vehetnénk öntől egy jegyet?
- A jegypénztár arra van.

1525
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Még van öt percük.

1526
02:02:38,500 --> 02:02:39,333
Elkísérlek.

1527
02:02:44,625 --> 02:02:45,791
Gyors leszek.

1528
02:02:46,416 --> 02:02:47,833
Te csak szállj fel!

1529
02:02:48,666 --> 02:02:50,625
- Nyugodtan.
- Segíthetek?

1530
02:02:50,708 --> 02:02:52,666
- Köszönöm.
- Parancsoljon!

1531
02:02:52,750 --> 02:02:54,791
Poggyász nélkül utaznak?

1532
02:02:54,875 --> 02:02:55,791
Igen.

1533
02:02:55,875 --> 02:02:57,333
Nyugi, gyors leszek!

1534
02:02:57,416 --> 02:02:59,083
Erre parancsoljon!

1535
02:03:00,666 --> 02:03:01,541
Köszönöm.

1536
02:03:01,625 --> 02:03:03,333
Ne engedje leszállni!

1537
02:03:04,291 --> 02:03:05,208
Kérem.

1538
02:03:06,458 --> 02:03:07,500
Parancsoljon!

1539
02:03:49,583 --> 02:03:51,958
- Matvej!
- Álljon meg!

1540
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Megőrült? Már elindult a vonat.

1541
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvej!

1542
02:04:11,750 --> 02:04:13,166
Nagyságos úr!

1543
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvej!

1544
02:04:22,916 --> 02:04:25,166
- Matvej!
- Nagyságos úr!

1545
02:04:56,708 --> 02:04:57,791
Nem vérzel.

1546
02:05:16,541 --> 02:05:19,333
- Maga…
- Tessék, a jegyem!

1547
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Várjunk csak! Minden rendben van?

1548
02:05:25,208 --> 02:05:26,041
Igen.

1549
02:05:27,416 --> 02:05:30,541
Ilyet! Fáradjanak a fülkéjükbe!

1550
02:05:37,166 --> 02:05:40,291
Ez egy varázskorcsolya.

1551
02:05:48,500 --> 02:05:51,875
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB

1552
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
- Dimitrij Ivanovics!
- Igen?

1553
02:05:54,500 --> 02:05:59,625
Tudom, hogy a lányom évek óta
titkos levelezést folytat önnel.

1554
02:06:08,958 --> 02:06:13,666
Mivel ön is tud róla,

1555
02:06:14,666 --> 02:06:17,500
én nem nevezném titkos levelezésnek.

1556
02:06:19,500 --> 02:06:22,416
- És mindezt eltitkolta előlem?
- Üljön vissza!

1557
02:06:22,958 --> 02:06:27,250
Dimitrij Ivanovics,
mint a kémia tudományának szakértője,

1558
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
mi a véleménye az eredményeiről?

1559
02:06:31,750 --> 02:06:34,916
Hallotta ezt? Szakértő volnék. Ez tetszik.

1560
02:06:36,166 --> 02:06:39,875
Nos, szakértőként az a véleményem,

1561
02:06:40,625 --> 02:06:45,833
hogy jelentős eredményeket ért el
a lánya.

1562
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
Ráadásul jövőre
minden bizonnyal diplomát fog szerezni,

1563
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
ami nagyon ritka női hallgatóknál.

1564
02:06:59,458 --> 02:07:00,375
Bizony.

1565
02:07:00,458 --> 02:07:05,250
Azután a tudomány világa
tárt karokkal várja majd.

1566
02:07:05,333 --> 02:07:10,958
Európa legjobb egyetemei
versengenek majd érte.

1567
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
És…

1568
02:07:17,708 --> 02:07:20,583
orosz egyetemek is versengenek majd érte?

1569
02:07:23,416 --> 02:07:24,833
Nyikolaj Nyikolajevics,

1570
02:07:24,916 --> 02:07:29,375
az egyetem szabályzata szerint
nem taníthat nő az egyetemen.

1571
02:07:32,083 --> 02:07:34,208
Nem szentírás az. Megváltoztatjuk.

1572
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
Bizony ám!

1573
02:07:38,916 --> 02:07:39,750
Ugye?

1574
02:07:40,875 --> 02:07:41,708
Mi ez itt?

1575
02:07:48,583 --> 02:07:50,416
Összekeverjük

1576
02:07:50,500 --> 02:07:53,583
a megfelelő mennyiségű bórsavat
és etanolt,

1577
02:07:53,666 --> 02:07:59,208
kénsavat adunk hozzá, ami a hő hatására
katalizátorként fog működni.

1578
02:08:01,750 --> 02:08:08,333
A trietilborán lángja kék színű és hideg.

1579
02:08:08,416 --> 02:08:09,500
Látják?

1580
02:08:12,500 --> 02:08:13,916
Gyönyörű, ugye?

1581
02:08:16,125 --> 02:08:18,625
Nagyon szeretem bemutatni
ezt a kísérletet.

1582
02:08:19,416 --> 02:08:22,666
Mert volt egy érdekes esetem
ezzel a vegyülettel.

1583
02:08:23,208 --> 02:08:24,333
- Elnézést.
- Igen?

1584
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
- Elmesélné?
- Igen. Nagyon kíváncsiak vagyunk.

1585
02:08:28,000 --> 02:08:31,875
Szavamat adom,
hogy majd valamikor máskor elmesélem.

1586
02:08:31,958 --> 02:08:37,458
És most vizsgáljuk meg a reakciót
a kémia lencséjén keresztül!

1587
02:08:37,541 --> 02:08:42,041
Etanolt, bórsavat
és kénsavat keverünk össze…

1588
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Minden előadásán tele van a terem.

1589
02:08:44,958 --> 02:08:49,625
A trietilborán tehát kék lánggal ég,
aminek mi a sajátossága?

1590
02:08:49,708 --> 02:08:51,625
- Hogy hideg.
- Hogy hideg.

1591
02:08:57,000 --> 02:08:58,333
Hogy hideg.

1592
02:09:01,416 --> 02:09:03,666
- Csak óvatosan!
- Rendben.

1593
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Indulás!

1594
02:09:11,291 --> 02:09:14,125
Ez az! Ne lefele nézz! Mindig előre nézz!

1595
02:09:15,083 --> 02:09:16,000
Ügyes vagy.

1596
02:09:16,541 --> 02:09:19,958
Nagyon jól megy. Most próbáld meg egyedül!

1597
02:09:27,750 --> 02:09:29,083
Most mondd meg!

1598
02:09:30,250 --> 02:09:31,333
Az apjára ütött.

1599
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
- Petya!
- Nézd, mit tud apa!

1600
02:09:39,375 --> 02:09:40,291
Szuper, ugye?

1601
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Kapd el apát!

1602
02:09:47,000 --> 02:09:48,166
Ügyes vagy!

1603
02:16:39,750 --> 02:16:41,833
A feliratot fordította: Szabó Gábor

