1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX PRESENTERER

2
00:00:57,791 --> 00:01:02,041
Fire Petersbåtpaier med sterlett og stør!
Seks "Bronseryttere" med vilt!

3
00:01:02,125 --> 00:01:07,458
-Viltpaiene er visst populære!
-Det er spesialtilbud, med to for en.

4
00:01:08,708 --> 00:01:10,333
Som på et apotek.

5
00:01:14,208 --> 00:01:15,833
Du har ti tommeltotter.

6
00:01:20,375 --> 00:01:22,416
-Hvor er klokkene?
-Det glemte jeg.

7
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
Neste gang mister du jobben. Inn i ovnen!

8
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Da skal vi lage gyllen skorpe på deg.

9
00:01:40,166 --> 00:01:41,791
For en fin pai!

10
00:01:45,166 --> 00:01:46,791
Ut i butikken med den!

11
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Le Grand pailevering. Hallo!

12
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Ja, til i ettermiddag. Mokhovaya 32, ja.

13
00:01:55,875 --> 00:01:59,250
-Terentiev? Har han bestilt til jul ennå?
-Ja, 50 paier.

14
00:01:59,333 --> 00:02:02,291
VI LEVERER PÅ 30 MINUTTER

15
00:02:02,375 --> 00:02:04,083
Hvem er raskest av dere.

16
00:02:07,875 --> 00:02:08,875
Kom hit.

17
00:02:15,750 --> 00:02:18,125
Mokhovaya 32 innen 20 minutter.

18
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Unnskyld!

19
00:02:30,833 --> 00:02:32,458
Hei, kompis.

20
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
Rask på! Din late hest.

21
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
Unnskyld!

22
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
Tobakk! Kom og kjøp! Ikke vær sjenert, nå!

23
00:03:10,250 --> 00:03:12,958
Unna vei, er dere snille!
Jeg har det travelt.

24
00:03:39,916 --> 00:03:42,416
-Hva skjedde?
-Gata er stengt igjen.

25
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
…som får håret til å reise seg.

26
00:03:57,833 --> 00:04:01,208
-Ditt krek! Hvor skal du? Ta ham. Der!
-Stopp!

27
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Se på ham!

28
00:04:05,291 --> 00:04:06,291
Reis deg!

29
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
-Hold dere rolige.
-Jeg er rolig!

30
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
Ikke klag!

31
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
-Er du så smart? Hevet over loven?
-Hvilken lov da?

32
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Alle vet da det.
De ba oss vente. Da venter vi!

33
00:04:21,416 --> 00:04:22,833
Det må være dem.

34
00:04:42,208 --> 00:04:43,208
Stopp!

35
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Vent. Vi snur.

36
00:04:48,208 --> 00:04:49,541
Alice!

37
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
Alice! Hør etter, er du snill.

38
00:04:53,166 --> 00:04:56,250
Alice!
Når bør middagsinvitasjonene sendes ut?

39
00:04:56,333 --> 00:05:01,791
Ikke tidligere enn ti, men ikke senere
enn sju dager før tilstelningen.

40
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Bra.

41
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
Hvordan bør vertinnen føre seg

42
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
før gjestene finner sin plass ved bordet?

43
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Om det ikke er altfor mange gjester,

44
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
bør hun vandre rundt i stuen
og snakke med gjestene.

45
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Korrekt.

46
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Vi fortsetter etter lunsj,

47
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
med reglene for bordplassering av gjester.

48
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
Så spennende!

49
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
"Så spennende!"

50
00:05:37,916 --> 00:05:40,916
God dag, Nikolaj Nikolajevitsj!
Middagen er servert!

51
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Fjodor.

52
00:05:45,625 --> 00:05:47,625
Kjære!

53
00:05:57,333 --> 00:06:00,291
Miss Jackson! Alisa! Sett dere.

54
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Vi mottok en invitasjon til nyttårsball
fra storhertugen.

55
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Det blir à la russe.
På tradisjonelt russisk vis.

56
00:06:15,833 --> 00:06:18,958
-Er patriotisme på moten igjen?
-Det er det!

57
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Jeg snakket med kostymeansvarlig
på Mariinskij-teateret.

58
00:06:23,041 --> 00:06:27,000
Han syr kostymene våre.
Vi blir kveldens store samtaleemne.

59
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"For å markere århundreskiftet
blir gasslampene

60
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
i Eiffeltårnet erstattet
med elektriske lamper."

61
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Franskmennene vil ennå
tilbake til gammel storhet.

62
00:06:37,958 --> 00:06:41,958
Det får de nok ikke sett mye av
i løpet av det 20. århundre.

63
00:06:42,041 --> 00:06:43,416
Sann mine ord!

64
00:06:43,500 --> 00:06:46,916
Kvinner har i det minste
tilgang til høyere utdannelse der.

65
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
Maser du om det ennå?
Hvor mange ganger må jeg si det?

66
00:06:51,000 --> 00:06:53,916
Av det kommer det bare
fritenkere og rebeller.

67
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Slik høver ikke en respektabel dame.

68
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Unnskyld meg, Miss Jackson.

69
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
Hva mener De
om de såkalte kvinnerettighetene?

70
00:07:05,750 --> 00:07:11,541
Etter min mening
burde alle passe sine egne saker.

71
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Kvinner har én rolle, menn en annen.

72
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
Takk skal De ha.

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Hører du det, Alisa?

74
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
Dette mener en utdannet europeisk kvinne.

75
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Da er denne diskusjonen avsluttet.

76
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Men hva med dronning Victoria?

77
00:07:28,958 --> 00:07:31,583
Hva har hun med dette å gjøre?

78
00:07:37,875 --> 00:07:41,875
Noe rørte ved meg under bordet.
Kanskje det var en ånd?

79
00:07:41,958 --> 00:07:44,625
-Hva er det?
-Eller astrallegemet.

80
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Jeg sa jo at du ikke skulle
ta med det dyret inn i spisestuen!

81
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
Fornøyd nå? Kan jeg spille kort?

82
00:08:07,500 --> 00:08:09,916
-Behold dette.
-Tusen takk!

83
00:08:10,000 --> 00:08:12,833
Kom deg ut, nå. Lever esken først.

84
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
Jeg forstår ikke.

85
00:08:16,083 --> 00:08:21,083
Du var skammelig sen. Det var så pinlig
for Terentiev at han avlyste juleordren.

86
00:08:21,166 --> 00:08:23,916
Veien var stengt! Ingen kom forbi!

87
00:08:24,458 --> 00:08:25,916
Jeg gjør det godt igjen.

88
00:08:26,000 --> 00:08:29,708
Jeg kjenner din type.
Er du grei én gang, er du et svin senere.

89
00:08:31,000 --> 00:08:32,625
Jeg er ikke noe svin!

90
00:08:33,208 --> 00:08:36,250
Jeg forlanger full betaling
for siste måned!

91
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Hvis du forlanger det, skal du få det.

92
00:08:42,916 --> 00:08:44,458
-Kom deg ut!
-Hva gjør du?

93
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
-Slipp!
-Som du vil.

94
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
Det er meg.

95
00:09:18,250 --> 00:09:20,000
-Har du det?
-Ja.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Ikke vær sint, frue.

97
00:09:24,458 --> 00:09:27,833
Den begynte å kvekke.
Det var da det skjedde!

98
00:09:27,916 --> 00:09:30,500
Det er synd og skam. Tilgi meg, Gud!

99
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
Jeg er ikke sint. Takk, Prosja.

100
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
Og dette, slik du ba om.

101
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
Hva trenger du frosken til?

102
00:09:43,250 --> 00:09:45,083
Litt spådomskunst?

103
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
Det er snart Svyatki.

104
00:09:47,708 --> 00:09:49,208
Jeg vil også gjøre litt.

105
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Men da trenger jeg et større speil.

106
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Som ditt. Kan jeg komme i kveld?

107
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Hvem vil ha dette? Vi har ikke solgt noe!

108
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Vent litt.

109
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Bort!

110
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Du sa at vi ville tjene
masse penger på fisk.

111
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
Skitne nyheter fra Paris!

112
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Pokker!

113
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Unnskyld.

114
00:10:42,333 --> 00:10:43,666
La meg hjelpe deg.

115
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
Du store.

116
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
-Du har snø over hele deg.
-Ja.

117
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
Skitne nyheter fra Paris…

118
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Vent!

119
00:10:54,000 --> 00:10:55,625
Du mistet dette!

120
00:10:56,375 --> 00:10:58,625
Neste gang havner du under isen!

121
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
Hvorfor følger du etter meg?

122
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Du mista denne.

123
00:11:24,958 --> 00:11:28,291
En rask jævel!
Hvem lærte deg å gå så fort på skøyter?

124
00:11:28,375 --> 00:11:32,041
Jeg jobber med dette.
Eller, jeg gjorde det før.

125
00:11:33,166 --> 00:11:34,666
Le Grand Paibakeri.

126
00:11:34,750 --> 00:11:37,166
-"Vi leverer på 30…"
-Fikk du sparken?

127
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
-I dag.
-Gratulerer!

128
00:11:39,916 --> 00:11:42,333
-Hvorfor?
-Du starter et nytt liv.

129
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
Trenger du jobb, da?

130
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
Ja, virkelig.

131
00:11:47,708 --> 00:11:51,583
Kom til Djevelbroen ved midnatt.
Vet du hvor det er?

132
00:12:15,791 --> 00:12:18,833
Jeg mista bare balansen.
Det skjer den beste.

133
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
-Det går bra. Godt at du var der.
-Helt tilfeldig!

134
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
Det er det du tror.

135
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Ingenting er tilfeldig.

136
00:12:28,041 --> 00:12:29,125
-Pappa!
-Ja?

137
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
Hva om en istapp falt i hodet på deg?
Ville det også vært meningen?

138
00:12:36,333 --> 00:12:39,125
Det kommer an på.
Faller den ned på en direktør,

139
00:12:39,208 --> 00:12:41,750
begynner de kanskje å feie takene.

140
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
Motya!

141
00:12:53,333 --> 00:12:57,041
Hvorfor så lang i maska?
Du ser ikke ut som deg selv.

142
00:12:57,125 --> 00:12:58,958
Det ser jeg. Hva skjedde?

143
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
Glem det. Kom igjen.

144
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
Ga de deg sparken?

145
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Det går bra, Motya. Ikke ta sånn på vei.

146
00:13:17,000 --> 00:13:18,750
Du er en smart gutt.

147
00:13:18,833 --> 00:13:22,333
Du finner en ny jobb på null komma niks!
En mye bedre en.

148
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
Om Gud vil, kommer vi oss
gjennom denne måneden.

149
00:13:26,125 --> 00:13:28,291
Kanskje du kan bli lyktetenner?

150
00:13:29,458 --> 00:13:32,333
En dag blir alt elektrisk, vet du.

151
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
-De forteller deg eventyr.
-Eventyr? Det er fremtiden.

152
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
Se! Lynskarpe!

153
00:13:39,958 --> 00:13:42,000
Det er nederlandsk kvalitet, det.

154
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Husker du at du sa at det var
magiske skøyter da jeg fikk dem?

155
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
Det er det pappa fortalte meg.
En familietradisjon.

156
00:13:50,291 --> 00:13:53,416
I bruk i årevis,
men ikke noe dårligere av den grunn.

157
00:13:53,500 --> 00:13:57,625
Dette er ekte magi! Ikke elektrisitet!

158
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
-Her.
-Ja!

159
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
-Jeg liker dette. Hvem er komponisten?
-Claude Debussy.

160
00:14:10,791 --> 00:14:12,666
Synd han ikke er russisk.

161
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
Jeg har merket at du spiller dette
når du vil spørre meg om noe.

162
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
Ja, jeg har gjort det.

163
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
Deg kan man ikke gjemme noe fra!

164
00:14:22,666 --> 00:14:25,583
-Det er din begavelse!
-Det er min forbannelse.

165
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
Alisas frekke oppførsel

166
00:14:33,000 --> 00:14:37,708
har gått over styr i det siste.
I dag, for eksempel.

167
00:14:38,291 --> 00:14:39,958
Hun er frekk mot deg.

168
00:14:40,583 --> 00:14:42,791
Hva skal jeg gjøre med det, da?

169
00:14:42,875 --> 00:14:44,625
Gi henne juling?

170
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
Ekteskap kan roe ned
den verste villstyring.

171
00:14:49,375 --> 00:14:53,458
Det hadde ikke gjort noe.
Men gode kandidater vokser ikke på trær.

172
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
Fins det ikke én eneste
passende kandidat i hele St. Petersburg?

173
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
Lordy! Hva slags trolldom er dette?

174
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
Dette er vitenskap.

175
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
VITENSKAP OG LIV

176
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
"Bestutsjev kurssenter for kvinner
tar inn nye studenter."

177
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
Kom og spis middag, vordende ektemann!

178
00:16:00,000 --> 00:16:04,208
Jeg er litt… Kan jeg skru av lyset?
Jeg kan ikke gjøre det med lyset på.

179
00:16:04,291 --> 00:16:06,375
Jeg skal gi deg en parafinlampe.

180
00:16:42,458 --> 00:16:46,416
-Har du gått deg bort?
-Jeg ble invitert. Han inviterte meg!

181
00:16:49,000 --> 00:16:50,666
Han er en venn.

182
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Hertug!

183
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Djengis.

184
00:16:56,208 --> 00:16:57,500
Jeg heter Alex.

185
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Hyggelig. Jeg heter Matvey.

186
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Dette er Flua.

187
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
-Hvorfor "Flua"?
-Det er vanskelig å ta meg.

188
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
Kom og spis middag med meg,
vordende ektemann!

189
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
Kan du ikke komme, din tufs?

190
00:17:19,500 --> 00:17:20,750
Vil du prøve?

191
00:17:20,833 --> 00:17:23,000
Lysene er alt tent.

192
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
-Jeg tror ikke på dette.
-Hvorfor?

193
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
Det var slik mamma traff pappa
og bestemor bestefar.

194
00:17:28,833 --> 00:17:32,833
De gifta seg neste dag!
Og levde lykkelig i 40 år.

195
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Det må man da bare tro på?

196
00:17:35,000 --> 00:17:39,250
Jeg tror ikke at bare én
er den rette av en milliard mennesker.

197
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Hva er en milliard?

198
00:17:46,916 --> 00:17:49,666
-Har du drevet med dette lenge?
-Med hva da?

199
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
Stjelingen, da.

200
00:17:54,708 --> 00:17:55,958
Det er ikke å stjele.

201
00:17:56,041 --> 00:17:59,083
Du kan ikke stjele
noe som ikke tilhører dem.

202
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Hvem er "de"?

203
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
Snyltere.

204
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
De som lever av andre mennesker.

205
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
Handelsmenn,

206
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
grunneiere,

207
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
betjenter,

208
00:18:12,000 --> 00:18:13,416
offentlig ansatte,

209
00:18:13,500 --> 00:18:16,750
borgerskapet.
De kalles Legionen, for de er mange.

210
00:18:16,833 --> 00:18:21,375
Alt de tilsynelatende eier tilhører ikke
dem. De har det bare midlertidig.

211
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
Er keiseren også en snylter?

212
00:18:34,666 --> 00:18:38,250
Er du statsagent?
Tenk å spøre gode mennesker om sånt!

213
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Dere, jeg bare…

214
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Jeg tulla.

215
00:18:51,416 --> 00:18:52,916
Skal vi ta en tur?

216
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
Ingenting er mer ydmykende
enn å være slavens slave.

217
00:19:01,583 --> 00:19:04,500
-Hvis slave er han?
-Han er slave av sin kapital.

218
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
-Som alle borgerlige.
-Hva er det igjen?

219
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
De borgerlige. Herskerklassen,

220
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
som lever av inntekt
fra innleid arbeidskraft.

221
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Du gir han griller i hodet!

222
00:19:18,791 --> 00:19:20,375
Hva stirrer du på?

223
00:19:21,416 --> 00:19:25,541
Dette våpenskjoldet var
på vognen de stengte veien for.

224
00:19:25,625 --> 00:19:28,500
-En løve med en kost i munnen?
-De er steinrike!

225
00:19:28,583 --> 00:19:32,041
-Er dette også borgerlig?
-Nei, dette er aristokrater.

226
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
Det krever straff!

227
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
Du sikter for lavt.

228
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
Ta i brystvorta. Det går fint.

229
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
Vær forsiktig!

230
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Skynd deg, da.

231
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Begynn å male. Gjør det pent.

232
00:21:14,875 --> 00:21:15,875
En frøken!

233
00:21:25,291 --> 00:21:27,083
Ikke skrik, er du snill.

234
00:21:40,875 --> 00:21:42,125
Det var spektakulært!

235
00:21:44,708 --> 00:21:46,791
Skynd dere. Vi kommer oss vekk.

236
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Bær meg, Flua.

237
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Hun tok deg skikkelig.
Den dama har temperament!

238
00:21:57,583 --> 00:21:58,625
Dere!

239
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
Jeg drar nå.

240
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
Jeg bor den veien.

241
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
Greit.

242
00:22:06,708 --> 00:22:09,750
Vi kunne trengt hendene dine,
selv om de er brent.

243
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Og føttene.

244
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
På tross av de rare skøytene.

245
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Du finner oss på Istivoliet.

246
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Jeg skal tenke på det.
Det var hyggelig å treffe dere.

247
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
Vi ses.

248
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Ha det.

249
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
Han kommer ikke tilbake. For fisefin.

250
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
-Skal vi vedde?
-Ja!

251
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
God morgen!

252
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
Har du sovet godt?

253
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Du drev med spådom i går kveld!

254
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
Nesa di klør alltid etter det.

255
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
Og? Kom han?

256
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
Hvordan var han?

257
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Kjekk? Likte du ham?

258
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
En offiser?

259
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Med en bart?

260
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
En adelsmann?

261
00:23:15,666 --> 00:23:17,750
Nei. Det motsatte.

262
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
Hvordan da?

263
00:23:23,916 --> 00:23:27,208
Kveldens middag hos Sjuvalov-familien
forsegler min skjebne.

264
00:23:27,291 --> 00:23:29,208
Jeg ber om Sonetsjkas hånd.

265
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
Hva trenger du Sonetsjka til?
Alle vet at Sjuvalov er blakk.

266
00:23:36,041 --> 00:23:39,833
Han mistet alle forbindelsene
ved hoffet. Karrieren er over.

267
00:23:39,916 --> 00:23:41,625
-Jeg beklager…
-Mine herrer!

268
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Sett dere ned!

269
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
…men det er stygge rykter.

270
00:23:48,791 --> 00:23:51,625
De sier at datteren hans er ledig nå.

271
00:23:51,708 --> 00:23:53,833
Sesongens beste fangst.

272
00:23:53,916 --> 00:23:57,250
Moren hennes ga
den unge hertuginnen litt av en medgift.

273
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Vi begynner.

274
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Det jeg har her, er den nyeste modellen
av en politibatong.

275
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Siden myndighetene kunngjorde
at de ville modernisere raskt,

276
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
mener vi det er passende å erstatte
noen av sablene med disse batongene.

277
00:24:26,125 --> 00:24:32,125
De gir kraftige slag
og er effektive for å oppløse protester.

278
00:24:32,708 --> 00:24:35,916
I motsetning til sablene
gir ikke bruken av batonger

279
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
dødsfall eller alvorlige skader.

280
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
Der.

281
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
Det som ikke dreper deg,
for å si det sånn, gjør deg klokere.

282
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Veldig morsomt.

283
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
-Ba… t… ong.
-Send den videre.

284
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
Foreslår du at vi importerer dem
fra England?

285
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
Nei, ikke import.

286
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Disse er laget i Russland.

287
00:25:07,166 --> 00:25:13,416
Det er en fabrikk nær Tula
som kan lage inntil 10 000 i året.

288
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Hvem vil si noe, mine herrer?

289
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Arakadij Trubetskoj.

290
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
Avdelingen for offentlig ro og orden.

291
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
Gitt de nåværende politiske spenningene
i landet,

292
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
kan en slik modernisering mistolkes.

293
00:25:34,375 --> 00:25:38,416
Hvis potensielle rebeller ikke er
redde for politimenn med sabler,

294
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
kan konsekvensene bli uforutsigbare.

295
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Jeg tror at dette initiativet
går mot statens interesser.

296
00:25:47,666 --> 00:25:51,541
Er det ikke for tidlig i karrieren
å tenke på statens interesser?

297
00:25:52,416 --> 00:25:55,208
Beaklager, Aleksander Ivanovitsj,
det er min mening.

298
00:25:55,291 --> 00:25:59,083
Er du tilfeldigvis i slekt med
grev Mikhail Trubetskoj?

299
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Ja, Deres Eksellense. Han er faren min.

300
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Jeg forstår.

301
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Denne fabrikken nær Tula.

302
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Ja, Deres Høyhet.

303
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
Tilhører den kanskje svigerfaren din?

304
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Helt tilfeldig.

305
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
De tilbydde beste pris.

306
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
Selvsagt.

307
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Sett deg.

308
00:26:28,666 --> 00:26:33,791
Aleksander Ivanovitsj,
nå bør du fokusere innsatsen din på

309
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
noe annet enn disse batongene,
for Guds skyld,

310
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
nemlig økningen i antall lommetyverier.

311
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
Det er bare sånn det er.

312
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
-Det er høytid.
-Hva?

313
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
-Unnskyld meg.
-Ja?

314
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Bandittene bruker visstnok
skøyter under brekkene sine.

315
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Såvidt jeg vet,
skjer det mest på Istivoliet.

316
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Ja. Jævlene er raske.

317
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Politiet holder ikke alltid tritt med dem.

318
00:27:02,625 --> 00:27:04,583
Det kan løses.

319
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Har du noen ideer?

320
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
-Hvor mye koster pølsa?
-Den er deilig!

321
00:27:22,083 --> 00:27:23,375
Hei!

322
00:27:24,708 --> 00:27:27,250
Du får den ikke noe annet sted i byen.

323
00:27:28,583 --> 00:27:30,375
Jeg kommer innom senere.

324
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
-Tenkte du på det?
-Det gjorde jeg.

325
00:27:48,833 --> 00:27:51,083
Du har tapt veddemålet.

326
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Vi får se om du duger.

327
00:27:55,666 --> 00:27:59,041
Noen ganger er det nok
å velge riktig øyeblikk,

328
00:27:59,125 --> 00:28:01,083
være på rett sted til rett tid.

329
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Et øyeblikk.

330
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Den er det bare å ta.

331
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
Ta den!

332
00:28:10,250 --> 00:28:12,166
Det er den beste delen.

333
00:28:12,250 --> 00:28:15,416
Takket være skøytene er vi så raske
at de ikke merker

334
00:28:15,500 --> 00:28:18,708
at vi letter på vekten
av rikdommen i lommene deres.

335
00:28:18,791 --> 00:28:22,833
Du er rask på skøyter,
men du må ha raske hender også.

336
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
Se på meg.

337
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
Så du det? Nå prøver du.

338
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
Vi utvikler fingerferdighetene.

339
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
Du øver til det blir naturlig.

340
00:28:37,333 --> 00:28:39,833
Hendene dine bør gjøre alt arbeidet.

341
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
Uten at du tenker.

342
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
Og dette er det vi kaller "trafikkulykke".

343
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Oi! Du burde være mer forsiktig!

344
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
Det kan skje den beste.

345
00:28:55,125 --> 00:28:59,333
Dette er en "snurrebass". Spinn mannen
til han mister overflødig vekt.

346
00:28:59,416 --> 00:29:01,500
Hvorfor "snurrebass"?

347
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
Det høres fint ut.

348
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Kapittel 13.

349
00:29:05,916 --> 00:29:08,916
Veien til en kapitalists hjerte
går gjennom lommeboken.

350
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Etter hver eks…

351
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
-Hva?
-Ekspropriasjon.

352
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Så må du legge fra deg fangsten.

353
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Da har vi en bank
der vi kan lagre det midlertidig.

354
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Te, min venn.

355
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
Det blir 15 kopek.

356
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
Fire av ti!

357
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
Det må være ti av ti.

358
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
Ti ganger på rad.

359
00:29:30,791 --> 00:29:31,750
Hva er dette?

360
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
-En mynt.
-Mer enn det.

361
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
For å skaffe gull trenger du sølv.

362
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
Og dette kaller vi "en hullete lomme".

363
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
De fleste vet ikke
hvor pengene blir av uansett.

364
00:30:05,833 --> 00:30:07,000
Motya!

365
00:30:07,083 --> 00:30:09,166
Hva er det du gjør for tiden?

366
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
Jeg har fått ny jobb.

367
00:30:12,791 --> 00:30:15,083
Jeg sa jo det! Hva er det?

368
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
Ingenting spesielt. Et kompani.

369
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Hva driver de med?

370
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
Ekspropriasjon.

371
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
Interessant.

372
00:30:27,291 --> 00:30:29,750
-Noe moderne?
-På en måte.

373
00:30:29,833 --> 00:30:32,000
Godt jobba. Jeg er stolt av deg.

374
00:30:33,666 --> 00:30:35,125
Kom igjen.

375
00:30:36,083 --> 00:30:38,125
Jeg klarer ikke å se på lenger.

376
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
Ikke se på, da. Drikk det.

377
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
-Spis i det minste skinnet.
-Pappa!

378
00:30:57,333 --> 00:30:59,083
De er rikere enn jeg trodde.

379
00:30:59,583 --> 00:31:02,541
De eier også en overdådig
eiendom ved Ladogasjøen,

380
00:31:02,625 --> 00:31:05,541
gamle vinmarker ved Nice
og et slott i Jalta.

381
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Snart får de privat golfbane.

382
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Hva?

383
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
-De venter på oss, mamma.
-Kom igjen.

384
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
Deres Høyhet!

385
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Takk.

386
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
Trubetskoy-familien!

387
00:31:19,916 --> 00:31:22,166
Det er en ære å treffe deg.

388
00:31:22,250 --> 00:31:23,625
Hva?

389
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
-Grevinne!
-Nikolaj Nikolajevitsj!

390
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Grev.

391
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
La meg presentere dere for hverandre.
Min kone Severina.

392
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Min datter Alisa.

393
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Hyggelig.

394
00:31:35,791 --> 00:31:38,250
Tusen takk for invitasjonen.

395
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Det er meg en stor ære.

396
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Din avdøde far og jeg var
kamerater under tjenesten i Kaukasus.

397
00:31:44,333 --> 00:31:46,458
Hvorfor har du ikke bedt om hjelp?

398
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
Man bør dømmes for sitt arbeid,
ikke etter sine slektninger.

399
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
-Som far, så sønn!
-Mor!

400
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Greit.

401
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Det er godt å se Dem igjen, grevinne.

402
00:31:57,875 --> 00:32:00,541
Jeg håper at De liker forestillingen.

403
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Takk.

404
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Tvillingene.

405
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Stjernebildet består av
to stjerner med sterkt lys,

406
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
som er veldig nær hverandre.

407
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
Tvillingene er det første
lufttegnet i dyrekretsen.

408
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
De vil ha dualitet.

409
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
De jakter på noe uoppnåelig.

410
00:32:48,541 --> 00:32:52,708
Luften er deres element.
Merkur er deres planet.

411
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
De interesserer seg for
å skrive og for politikk.

412
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Av de mest kjente tvillingene finner vi

413
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
Peter den store,

414
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Aleksandr Pusjkin…

415
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
…og ektemannen min.

416
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
-Bravo!
-Tusen takk, vennen.

417
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Bravo!

418
00:33:19,416 --> 00:33:22,166
Mine herrer,
jeg må nesten låne ektemannen min.

419
00:33:22,250 --> 00:33:23,583
Ha meg unnskyldt.

420
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
Jeg savnet deg.

421
00:33:25,791 --> 00:33:28,750
Greve! Hva syns du om kvelden?

422
00:33:28,833 --> 00:33:29,916
-Fantastisk!
-Å?

423
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
Jeg likte virkelig forestillingen.

424
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Sånn skal det låte.

425
00:33:34,541 --> 00:33:37,083
Hertug!
Jeg vil gjerne benytte anledningen.

426
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
Den kongelige skøyteklubben
avholder snart sitt årlige ball.

427
00:33:41,208 --> 00:33:45,416
-Det hadde vært en ære…
-Skøyteløp er ikke blant mine forser.

428
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
Jeg mente datteren din.

429
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
Det er en vidunderlig idé.

430
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
Min ektemann og jeg har snakket om

431
00:33:54,750 --> 00:33:57,416
å få Alisa mer ut blant folk.

432
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Vi skal vurdere forslaget
og gi deg et svar innen rimelig tid.

433
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Takk!

434
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
God morgen!

435
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
Opp og hopp! På tide å jobbe!

436
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
Førstemann til mølla!

437
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
God morgen!

438
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
Far!

439
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Vi må på sykehuset.

440
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
La legene ta en titt.

441
00:34:53,583 --> 00:34:56,916
Leger! Hva vet vel de?
Man bør lege sjelen, ikke kroppen.

442
00:34:58,583 --> 00:35:00,583
Det er der all sykdom stammer fra.

443
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
En gang til. Host igjen, er du snill.

444
00:35:15,208 --> 00:35:16,833
Kle på deg.

445
00:35:17,333 --> 00:35:21,000
-Skal han bli værende på sykehuset?
-Det er det ikke behov for.

446
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Takk Gud!

447
00:35:22,833 --> 00:35:26,333
-Det var det jeg sa, ikke noe stort.
-Men han hoster blod.

448
00:35:26,416 --> 00:35:28,750
Hva gjør vi om det fortsetter?

449
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Drikk mer melk. Det lindrer symptomene.

450
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
-Det er andre som venter.
-Takk!

451
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
Det er gratis.

452
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Vent her.

453
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Det må fins en behandling.

454
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
-Han kan ikke ha det sånn.
-For sent.

455
00:35:43,958 --> 00:35:45,958
Han har fremskredet ftisis.

456
00:35:46,041 --> 00:35:49,791
Vi kan ikke gjøre noe.
Ville bare ikke gjøre deg opprørt.

457
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
Vent! Det må da være noe.

458
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
Jeg vet ikke.
Det må finnes en behandling.

459
00:35:55,375 --> 00:35:59,625
Den eneste som kan hjelpe
er dr. Tyshler i Baden-Baden.

460
00:35:59,708 --> 00:36:02,291
I Tyskland. Veldig langt unna.
Veldig dyrt.

461
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
Du har dessverre ikke råd.
Derfor sa jeg ingenting.

462
00:36:05,500 --> 00:36:06,916
Kan han hjelpe, da?

463
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
Slutt å plage Grigorij Anatolijevitsj!

464
00:36:09,375 --> 00:36:13,625
Se hvor mange pasienter han har!
Jeg har en enkel forkjølelse.

465
00:36:13,708 --> 00:36:16,666
-Han er den eneste.
-Kom igjen.

466
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Han ber om det.

467
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
Nå er det din tur!

468
00:36:34,833 --> 00:36:36,166
Kjør på.

469
00:36:53,000 --> 00:36:55,541
Ikke verst til å være første gang.

470
00:37:03,291 --> 00:37:05,208
Hvor mye koster det å leie?

471
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
-Bare dytt sleden…
-Ta ham!

472
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
…og distraher dem på riktig tidspunkt.

473
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Hopp inn!

474
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Hva i… Det er min tur!

475
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
Jeg er raskere!

476
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Ta meg til Nikolskaja-plassen.

477
00:37:20,125 --> 00:37:21,750
Jeg har sett deg før!

478
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
-Rolig nå, unge mann!
-Ja.

479
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Hvem kjører sånn?
Er det første dag på jobb?

480
00:38:23,916 --> 00:38:26,916
Husker du hvordan vi kom hit?
Det er ingenting her.

481
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Ikke en sjel.

482
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
Det er poenget.

483
00:38:32,541 --> 00:38:34,625
Vi vil ikke ha naboer.

484
00:38:34,708 --> 00:38:36,333
Et skip?

485
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
Har det et navn?

486
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
Ja! Den lekke fregatten.

487
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
Hvis ting går etter planen,
har vi tettet hullene til våren,

488
00:38:52,625 --> 00:38:55,958
justert og ordnet seilene
og er på vei ut på tur.

489
00:38:56,041 --> 00:38:57,833
Hvor da?

490
00:38:59,791 --> 00:39:01,541
I retning en bedre fremtid.

491
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Velkommen om bord.

492
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
Kom igjen! Raska på!

493
00:39:22,625 --> 00:39:25,000
Hjelp meg med å sortere byttet.

494
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
Det er det jeg kaller en god fangst!

495
00:39:27,666 --> 00:39:30,250
En bunke med ferske feriepenger.

496
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
De lukter fortsatt blekk.

497
00:39:32,333 --> 00:39:34,458
-Hva er dette?
-Jeg vet ikke.

498
00:39:34,958 --> 00:39:38,875
-Det lå i lomma hans, så jeg tok det.
-La meg se.

499
00:39:43,208 --> 00:39:44,208
Hva er det?

500
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
Det er en invitasjon til

501
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
ballet ved Den kongelige skøyteklubben.

502
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
Dit kommer de rikeste damene.

503
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
To stykker! Du og jeg på rangel!

504
00:40:02,500 --> 00:40:04,250
Det blir en gullgruve.

505
00:40:04,333 --> 00:40:08,083
Med trynet ditt kommer du ikke inn
om du så har ti med deg!

506
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
-Har du sett deg selv?
-Jeg vil jo ikke.

507
00:40:10,333 --> 00:40:12,041
Det er lett.

508
00:40:12,125 --> 00:40:14,750
Matvey bestemmer hvem han tar med seg.

509
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
-Meg?
-Ham?

510
00:40:20,583 --> 00:40:23,708
Han er ikke tørr bak ørene!
Var heldig én gang!

511
00:40:23,791 --> 00:40:26,750
Det holdt til å skaffe oss invitasjonene.

512
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
Så de slipper ikke inn meg,
men de slipper ham inn?

513
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
Kledd i de fillene der?

514
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Du har rett.

515
00:40:43,583 --> 00:40:46,000
Ikke i de fillene der, nei.

516
00:41:19,625 --> 00:41:22,083
Og til slutt har vi skøytene dine.

517
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
-Hva med dem?
-La meg få se.

518
00:41:28,791 --> 00:41:29,791
Her.

519
00:41:30,583 --> 00:41:33,250
De er for påfallende.
La dem hvile i kveld.

520
00:41:33,333 --> 00:41:35,958
-Vel…
-Du bør ikke bli lagt merke til.

521
00:41:36,833 --> 00:41:40,041
-Ser han ikke ut som en aristokrat nå?
-En ekte baron!

522
00:41:42,333 --> 00:41:46,333
Jo dyrere antrekk, jo mindre mistanke
blant de fornemme folka der.

523
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
Klær skaper helt klart mannen.

524
00:41:50,958 --> 00:41:52,791
Her er invitasjonen.

525
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Jeg må le. Unnskyld meg.

526
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
Det er ingenting å finne på i Paris
om vinteren!

527
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Grev Bobrinskij og jeg
hadde dødd av kjedsomhet!

528
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
-Kan du ikke lese?
-Velkommen, mine herrer.

529
00:42:05,208 --> 00:42:08,000
-Skøytene, hertuginne. Din størrelse.
-Merci.

530
00:42:08,708 --> 00:42:10,333
For en søtnos!

531
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
Bonjour, Mademoiselle.

532
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
-Kjenner du ham?
-Nei.

533
00:42:15,625 --> 00:42:17,625
-…champagne?
-Det passer bra!

534
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
-Kjenner du dem?
-Jeg vet ikke.

535
00:42:25,958 --> 00:42:29,208
Men alle her later som
om de kjenner hverandre.

536
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
Bare smil.

537
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
Après vous, Mademoiselle!

538
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Takk.

539
00:42:56,000 --> 00:42:56,833
God aften!

540
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
-Brut?
-Ja.

541
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Takk.

542
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
-Flott. Nå er det tomt for champagne.
-Det fins mer.

543
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Jøss! Så glatt!

544
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
-Hvor får jeg vannbakkels?
-Der borte.

545
00:43:08,458 --> 00:43:09,708
Der?

546
00:43:10,916 --> 00:43:12,833
Store bedrifter venter på oss!

547
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Fylt vannbakkels!

548
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
Er de ikke nydelige?

549
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Hvorfor spiser ikke du?

550
00:43:22,875 --> 00:43:25,625
-Ta noen før de blir kalde!
-Champagne!

551
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
Unnskyld, det var min feil!

552
00:43:29,208 --> 00:43:32,208
-Går det bra?
-Ja, han var så vidt borti meg.

553
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
For direkte og for frekk.

554
00:43:40,791 --> 00:43:44,291
Å blunke offentlig er
det styggeste bruddet på takt og tone.

555
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Ja.

556
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
Kjære gjester!

557
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
Velkommen til Mikhailovskij-palasset!

558
00:43:58,291 --> 00:44:01,958
Aldri før har dette ballet
vært så storslått!

559
00:44:02,541 --> 00:44:06,208
Dette kan vi takke

560
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
storhertug Konstantin Alekseevitsj for!

561
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
Bravo!

562
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Det er godt å ønske dere velkommen
til denne beskjedne feiringen!

563
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
Jeg er sikker på at det 20. århundre
blir enda mer spennende!

564
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
Hurra!

565
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
Nå får dere se en offiser opptre,
grev Arkadij Trubetskoj!

566
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Hvis våre ærede gjester
kan flytte seg fra midten av skøytebanen.

567
00:44:48,458 --> 00:44:49,958
For en vidunderlig aften!

568
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
Hvem av dem?

569
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
Tenk større, min venn.

570
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Unnskyld meg.

571
00:45:50,000 --> 00:45:52,166
Skøytene mine er litt for små.

572
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
I fredstid har offiserer
massevis av kreativ energi.

573
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
Dette er så vakkert.

574
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
-Bravo.
-Utrolig!

575
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
For et hopp!

576
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Bravo!

577
00:46:30,708 --> 00:46:32,750
-Tusen takk for alt.
-Bravo!

578
00:46:36,500 --> 00:46:38,375
Det var så godt at du kom!

579
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Miss Jackson, Alice.

580
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
Det du gjorde har gjort
uutslettelig inntrykk på meg.

581
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
Ikke bare på deg, håper jeg.

582
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Miss Jackson, kan du la
meg invitere Alice med på en vals?

583
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
Det er en vidunderlig idé. Alice.

584
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
Alice?

585
00:47:07,833 --> 00:47:10,000
Skøyteløp er ikke min forse, greve.

586
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
Bare stå stille, Alisa.
Jeg skal gjøre alt for deg.

587
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Kan jeg være ærlig med deg, Alisa?

588
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Ja.

589
00:47:26,375 --> 00:47:29,958
Hele livet har jeg følt
at det har vært noe som har manglet.

590
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
Jeg har alltid følt på en merkelig,

591
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
nesten mystisk tomhet i hjertet mitt.

592
00:47:36,416 --> 00:47:39,500
Dette bør du snakke med legen om,
ikke med meg.

593
00:47:39,583 --> 00:47:41,291
Så festlig.

594
00:47:41,375 --> 00:47:46,166
Nå som jeg er ung, sterk og singel
Setter jeg pris på å stå på skøyter, da

595
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
Vinterkulde og spaserturer
Holder legen unna

596
00:47:51,125 --> 00:47:53,125
Helt siden jeg først møtte deg

597
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
har jeg ikke kunnet se for meg
et liv uten deg.

598
00:47:58,541 --> 00:48:03,125
Vi har aldri snakket sammen før, greve.
Jeg kjenner deg overhodet ikke.

599
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
Beklager avbrytelsen,

600
00:48:05,666 --> 00:48:08,666
men noe har skjedd, som du må ta tak i.

601
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
Jeg kommer om et øyeblikk.

602
00:48:11,250 --> 00:48:13,666
Dette kan bli veldig alvorlig.

603
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
Du får ha meg unnskyldt
et øyeblikk, Alisa.

604
00:48:18,291 --> 00:48:20,291
Jeg følger deg til Miss Jackson.

605
00:48:20,375 --> 00:48:23,916
Nei da, greve.
Jeg blir her og øver meg litt.

606
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Naturligvis.

607
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Nei, det er…
Jeg har alltid klokken i denne lommen.

608
00:48:31,333 --> 00:48:34,708
Hvor kan den være?
Det betyr at noen har stjålet den.

609
00:48:34,791 --> 00:48:37,583
-Til tjeneste, grev Trubetskoj.
-Dette skjedde…

610
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
-Takk.
-Bare hyggelig.

611
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
-Det er deg!
-Det er meg.

612
00:48:52,208 --> 00:48:55,416
Det var et teit veddemål.
Jeg ville ikke skremme deg.

613
00:48:55,500 --> 00:48:56,833
Et veddemål?

614
00:48:57,625 --> 00:49:00,791
Du har et spesielt syn på anatomi.

615
00:49:00,875 --> 00:49:03,833
Jeg snakker om mesterverket ditt
på balkongen min.

616
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
Vel… Det er slik jeg ser det.

617
00:49:09,458 --> 00:49:13,666
-Du har forandret deg mye siden!
-Vi lever i en tid med raske endringer.

618
00:49:13,750 --> 00:49:18,291
Jeg finner ikke lommeboken!
Den var i lommen min for litt siden!

619
00:49:20,250 --> 00:49:24,083
Det er ikke hva du tror det er.
Nå er det vel på tide at jeg drar.

620
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
Vent.

621
00:49:29,458 --> 00:49:31,083
Dette er planen.

622
00:49:31,166 --> 00:49:33,291
Jeg angir deg ikke, om du…

623
00:49:33,375 --> 00:49:36,125
-Jeg varsler orkesteret.
-Soljanoj 13.

624
00:49:36,208 --> 00:49:39,541
-I morgen klokken 12.
-Dette er jo utpressing.

625
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Det er det.

626
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Mine damer og herrer,
det er noe som har skjedd her.

627
00:49:46,125 --> 00:49:49,583
Om dere tror at dere har mistet noe,
eller ikke finner det,

628
00:49:49,666 --> 00:49:51,000
kom til rotunden…

629
00:49:51,083 --> 00:49:56,166
Jeg har lett etter deg! Vi vil ikke komme
for sent til bestemors middag.

630
00:49:56,250 --> 00:49:59,041
Hvor er Breguet-klokken? Hvis du har sett…

631
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
Avtale?

632
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
…noen ukjente eller mistenkelige,
si ifra til…

633
00:50:04,250 --> 00:50:06,791
-Arkadij Mikhajlovitsj!
-…til grev Trubetskoj.

634
00:50:06,875 --> 00:50:10,083
Hvorfor sluttet orkesteret å spille?

635
00:50:10,166 --> 00:50:12,208
Jeg tar meg av dette.

636
00:50:17,500 --> 00:50:19,125
Hva skjer, mine herrer?

637
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
-Har du sett en hvit hund?
-Hva?

638
00:50:21,125 --> 00:50:23,416
Grevinnen mistet favoritthunden sin.

639
00:50:23,500 --> 00:50:26,000
-Lukk porten, ikke slipp den ut!
-Fort!

640
00:50:26,083 --> 00:50:28,583
-En hund?
-Har noen dratt nå nettopp?

641
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
Hvem snakka du med?

642
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
Nei, Deres Høyhet!

643
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
Har du falt for et medlem
av fiendens klasse?

644
00:50:48,791 --> 00:50:52,166
Du skal aldri glemme
hvem du er og hvor du kommer fra.

645
00:50:57,375 --> 00:50:58,375
Denne veien.

646
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
-Anna Pavlovna!
-Du store, vi…

647
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
Storhertug, du mistet klokken din!

648
00:51:12,291 --> 00:51:14,291
I kveld feirer vi.

649
00:51:59,458 --> 00:52:01,458
Er du fortsatt våken, far?

650
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Kan du slipe dem til i morgen?

651
00:52:07,458 --> 00:52:10,541
-Hvilke skøyter er dette?
-De er til jobb.

652
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
Hva feiler det dine?

653
00:52:14,916 --> 00:52:17,291
La dem få hvile litt.

654
00:52:17,375 --> 00:52:20,875
Vi får ikke bruke gamle,
jeg mener antikke skøyter, på jobb.

655
00:52:20,958 --> 00:52:24,833
Av sikkerhetshensyn.
Sjefen vår er veldig streng.

656
00:52:24,916 --> 00:52:27,166
Hvor har du vært i hele kveld?

657
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
Hva har du på deg? Er du full?

658
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
Far!

659
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Se på dette i stedet.

660
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
Det er ikke alt. Det er mer.

661
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Se.

662
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Her.

663
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
Det er mer.

664
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
Her.

665
00:52:48,083 --> 00:52:49,500
Vi må legge det et sted.

666
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Hvor er det lille skrinet?

667
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvey.

668
00:52:58,208 --> 00:53:02,541
Det kommer aldri noe godt ut av
penger som man har tjent på uærlig vis.

669
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
Hva har det med saken å gjøre?

670
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
Ære er for dem som har råd til det.

671
00:53:08,541 --> 00:53:13,250
Matvey, du må gi tilbake pengene
til dem du tok dem fra.

672
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
Før det er for sent. Lov meg det.

673
00:53:17,625 --> 00:53:20,541
Jeg gjør ikke det. Vi trenger pengene.

674
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
Til behandlingen din.

675
00:53:24,916 --> 00:53:28,500
Det sa legen. Vi må få deg til Tyskland
så fort som mulig.

676
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
Min sønn… Du forstår ikke.

677
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
Du vil redde kroppen min.
Jeg vil redde sjelen din.

678
00:53:34,666 --> 00:53:38,000
Hva om det ikke fins noen sjel?
Ikke noe liv etter døden.

679
00:53:38,083 --> 00:53:40,291
Bare dette livet, og ikke mer?

680
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Hvordan kan du si det? Han hører alt!

681
00:53:44,125 --> 00:53:46,208
Hva om Han ikke er der heller?

682
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Kom igjen!

683
00:54:32,041 --> 00:54:35,041
Raskere! Hold farten!

684
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Holdning!

685
00:54:41,875 --> 00:54:42,875
Bra jobba.

686
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Fortsett.

687
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
Slå hardere!

688
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Dette er et hurtigutrykkende
utrykningsteam på skøyter.

689
00:55:15,208 --> 00:55:20,125
Forstår jeg det rett hvis jeg sier
at du tenkte på dette for lenge siden?

690
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
Vi får direkte ordre fra departementet

691
00:55:24,750 --> 00:55:28,583
om å legge alle ressurser i
å bekjempe politisk kriminalitet.

692
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
I går kveld ble storhertugen
ranet i Den kongelige skøyteklubben.

693
00:55:33,916 --> 00:55:38,000
Et uvurderlig familieklenodium
ble stjålet. Hans bestefars ur.

694
00:55:38,500 --> 00:55:42,958
Jeg må vel ikke minne deg om
hvem bestefaren hans var.

695
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Det husker jeg svært godt.

696
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
Jeg er overbevist, Deres Eksellense,
om at dette er gjengen fra kanalene.

697
00:55:50,125 --> 00:55:55,416
Å prøve å stjele storhertugfamiliens
eiendom er som terrorisme å regne.

698
00:55:55,500 --> 00:56:00,666
-Når er teamet klare til tjeneste?
-Vi begynner å patruljere i morgen.

699
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Utmerket.

700
00:56:03,541 --> 00:56:07,750
Ser du det, Nikolaj Nikolajevitsj?
Batongene kom til nytte, ja.

701
00:56:09,916 --> 00:56:10,958
Oppstilling!

702
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
Har du sovet godt?

703
00:56:29,041 --> 00:56:31,041
Vi har vel ikke forstyrret deg?

704
00:56:35,166 --> 00:56:36,791
Jeg tror at det går fint.

705
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Alex.

706
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
Kan jeg bo her en stund?

707
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
Du kan bli så lenge du vil.

708
00:56:50,625 --> 00:56:52,291
Kom igjen.

709
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
Opp og hopp, kamerater!

710
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
Vi har fått nok hvile!
La jakkene ligge igjen.

711
00:57:19,875 --> 00:57:22,583
Her er halvparten av summen.

712
00:57:22,666 --> 00:57:25,541
Kan du være så snill og ringe klinikken,

713
00:57:25,625 --> 00:57:29,458
snakke med Tyshler og ordne alt?
Jeg får tak i resten.

714
00:57:31,416 --> 00:57:34,583
Legg det vekk,
det er til professor Tyshler.

715
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Jeg ringer ham, men du må skynde deg.

716
00:57:37,666 --> 00:57:39,875
Au! Jeg er fortsatt i live, altså!

717
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
Jeg er vel veldig syk, da.

718
00:57:45,833 --> 00:57:47,500
Det er ikke bra.

719
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Jeg skal få Prosja
til å komme med en kopp varm te.

720
00:57:55,416 --> 00:57:56,416
Og…

721
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
En pepperkjeks.

722
00:58:22,416 --> 00:58:24,958
-Lån meg en rubel!
-Jeg er ingen bank!

723
00:58:25,625 --> 00:58:28,166
-Hvor skal du?
-Prro!

724
00:58:35,875 --> 00:58:36,875
Stopp.

725
00:58:40,458 --> 00:58:41,458
Vent her.

726
00:58:42,083 --> 00:58:43,583
Du kom!

727
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
-Du anga meg ikke.
-Kom igjen.

728
00:58:46,583 --> 00:58:49,000
-Inn her?
-Ja, skynd deg.

729
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
-Hva er dette for sted?
-Les skiltet.

730
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
KURS FOR KVINNER

731
00:58:52,875 --> 00:58:54,500
Men jeg…

732
00:58:55,833 --> 00:58:58,416
-Skal jeg få tak i noe?
-Nei.

733
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Lat som om du er mannen min.

734
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
Mendeleev kommer til å være der!

735
00:59:06,541 --> 00:59:07,541
Så.

736
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Vjasjemskaja!

737
00:59:11,166 --> 00:59:12,458
-Er det deg?
-Ja.

738
00:59:12,541 --> 00:59:15,041
Det er din tur. Vent her.

739
00:59:16,041 --> 00:59:17,041
Kom inn.

740
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Og denne formelen
fullfører den kjemiske ligningen.

741
00:59:37,833 --> 00:59:39,791
-Godt gjort.
-Jeg er overrasket.

742
00:59:40,958 --> 00:59:42,666
Mine venner!

743
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Jeg er så lei for at jeg kommer sent.

744
00:59:46,500 --> 00:59:48,916
-Jeg kom rett fra stasjonen.
-Endelig.

745
00:59:49,000 --> 00:59:52,750
Jeg hadde ikke vært stressa
om det var min feil. Toget var sent!

746
00:59:52,833 --> 00:59:53,708
Som vanlig.

747
00:59:53,791 --> 00:59:57,250
-Dere er ikke sinte på meg…
-Han er seg selv lik.

748
00:59:57,333 --> 00:59:58,708
…la oss fortsette!

749
00:59:58,791 --> 01:00:02,125
Hva, eller rettere sagt hvem,
er det vi har her?

750
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
La meg presentere meg, mademoiselle.
Dimitrij Ivanovitsj.

751
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
-Og hva heter du?
-Alisa.

752
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
Alisa? Hyggelig å møte deg.

753
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
Og så?

754
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
Jeg forventet ikke å møte deg.

755
01:00:15,125 --> 01:00:18,250
Jeg føler at jeg kan
din Grunnleggende kjemi utenat.

756
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
Det får vi vel se på!

757
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
La meg.

758
01:00:24,500 --> 01:00:26,083
-Begynnelsen er god.
-Takk.

759
01:00:26,166 --> 01:00:27,833
Godt jobbet!

760
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Jenter. Fortell vennen din at jeg…

761
01:00:31,041 --> 01:00:35,458
Dette er veldig dristig!
Veldig dristig, og veldig bra!

762
01:00:36,541 --> 01:00:39,000
Mine kjære kolleger,

763
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
jeg har sett nok. Hun tar vi inn.

764
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
Ikke så fort, Dimitrij Ivanovitsj.

765
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Du har vel tillatelse til å studere
fra din far eller ektemann?

766
01:00:51,916 --> 01:00:54,583
Selvsagt. Ektemannen min er her.

767
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Be ham inn.

768
01:00:58,708 --> 01:01:00,500
Jeg liker at du er så djerv.

769
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
-Takk.
-Virkelig djerv.

770
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Her er ektemannen hennes.

771
01:01:11,458 --> 01:01:13,916
Jeg, ja… Ektemannen hennes.

772
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Jeg går med på det hele.

773
01:01:15,750 --> 01:01:18,833
Skjønner dere?
Hun plager meg konstant… kona mi.

774
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
"Jeg vil gifte meg…"

775
01:01:20,791 --> 01:01:24,583
Jeg mener studere, ta høyere utdønning.
Utdanning, mener jeg!

776
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
Utdanning.

777
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
Selv ektemannen hennes
er ikke imot det, han er for.

778
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
Ja!

779
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Da tar vi henne inn, mine kolleger!

780
01:01:35,791 --> 01:01:40,041
Ikke så fort, Dimitrij Ivanovitsj.
Har du skrevet en anbefaling?

781
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
-Nei.
-Hvorfor ikke?

782
01:01:46,000 --> 01:01:47,125
Skriv den nå, da.

783
01:01:48,125 --> 01:01:51,500
Gi ham et ark. Kom igjen.

784
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Kom igjen, unge mann.

785
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Hva venter du på?

786
01:01:57,416 --> 01:01:59,708
-Ikke vær blyg.
-Her borte.

787
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
Vel?

788
01:02:03,000 --> 01:02:04,625
Med dine egne ord.

789
01:02:05,833 --> 01:02:07,208
Vær så snill.

790
01:02:08,958 --> 01:02:10,583
Gjør oss den ære.

791
01:02:15,666 --> 01:02:19,250
Hvor giftet dere dere? I hvilken kirke?

792
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
-Vladmiriskaja.
-St. Andreas.

793
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
Neste.

794
01:02:31,083 --> 01:02:34,583
-Kan du ikke snakke med faren din?
-For en utmerket idé!

795
01:02:34,666 --> 01:02:38,333
-Hvorfor tenkte jeg ikke på det?
-Bare hyggelig, da.

796
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
Det er sarkasme. Har du hørt om det før?

797
01:02:46,750 --> 01:02:48,666
Du kjenner ham ikke.

798
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
Hans syn på hva en aktet ung dame
bør lære er noe helt annet.

799
01:02:53,000 --> 01:02:57,208
Jeg forstår ikke.
Om du sto og kom inn, hva skulle du gjort?

800
01:02:57,291 --> 01:02:58,833
Han hadde funnet det ut.

801
01:03:01,833 --> 01:03:03,541
Jeg ville flytte hjemmefra.

802
01:03:04,875 --> 01:03:07,333
Alt sto og falt på denne prøven.

803
01:03:09,916 --> 01:03:11,708
Hvordan kunne jeg vite det?

804
01:03:11,791 --> 01:03:15,041
Du sa ikke at jeg måtte skrive
eller svare på spørsmål.

805
01:03:15,125 --> 01:03:18,666
Med det du jobber med,
trodde jeg at du var en dyktig løgner.

806
01:03:21,000 --> 01:03:23,083
Gi meg hånden din.

807
01:03:23,916 --> 01:03:25,791
-Takk.
-Hva er dette?

808
01:03:25,875 --> 01:03:28,666
-For bryet.
-Det var ikke derfor jeg kom!

809
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Ta det, du.

810
01:03:31,791 --> 01:03:33,625
Jeg skal ikke si det til noen.

811
01:03:33,708 --> 01:03:36,583
Se for deg at du tok det
uten at jeg merket det.

812
01:03:36,666 --> 01:03:40,041
Kjør meg hjem. Den vanlige veien.

813
01:03:49,541 --> 01:03:51,791
Du vet ingenting om meg!

814
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Du vokste opp i et stort slott.
Jeg ble født under en trapp.

815
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
-Hva?
-Jeg kan ikke lese.

816
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
Jeg stjeler fra de rike.

817
01:03:58,958 --> 01:04:02,625
Dere har stjålet fra de fattige
i flere århundrer. Unnskyld!

818
01:04:03,291 --> 01:04:06,208
-Jeg stjeler ikke fra noen!
-Det trenger du ikke.

819
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
Forfedrene dine gjorde jobben.

820
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
-Hvem bygde slottet ditt?
-Bestefar.

821
01:04:12,166 --> 01:04:17,083
Netopp. Hvor mange treller hadde han?
Tusen? To tusen?

822
01:04:19,833 --> 01:04:21,250
Ti.

823
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
Flytt dere!

824
01:04:30,750 --> 01:04:32,583
Jeg mente ikke å fornærme deg.

825
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Du har rett.

826
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
Jeg vet ingenting
om hvordan fattige lever.

827
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Vanlige folk, mente jeg.

828
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
Hvorfor vil du studere?

829
01:04:47,708 --> 01:04:49,916
Er det ikke åpenbart?

830
01:04:50,000 --> 01:04:53,958
Forskere kan bruke kunnskapen sin
til å gjøre verden bedre.

831
01:04:54,041 --> 01:04:58,833
Kurere uhelbredelige sykdommer. Gjøre
livet bedre for alle, ikke bare rike.

832
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
Forstår du?

833
01:05:06,333 --> 01:05:07,583
Nå er vi fremme!

834
01:05:13,791 --> 01:05:15,791
Jeg vet ikke engang hva du heter.

835
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vjasjemskaja.

836
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Og du heter?

837
01:05:25,666 --> 01:05:27,958
Matvey. Bare Matvey.

838
01:05:31,500 --> 01:05:33,708
Jeg må få takket deg på noe vis.

839
01:05:34,958 --> 01:05:36,583
Jeg vil heller…

840
01:05:38,166 --> 01:05:39,583
Bli med meg.

841
01:05:40,875 --> 01:05:44,125
Ikke nå! Kanskje i kveld?

842
01:05:44,625 --> 01:05:49,166
Vi kan gå en tur, stå på skøyter.
La meg vise deg et annet St. Petersburg.

843
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Ber du meg ut på et hemmelig stevnemøte,
Matvey?

844
01:05:53,958 --> 01:05:54,958
Ja.

845
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
For å gå tur, mente jeg!

846
01:06:01,833 --> 01:06:03,458
Gi meg kåpen min.

847
01:06:09,458 --> 01:06:11,083
Her må du snu.

848
01:06:12,041 --> 01:06:14,291
-Det blir fem kopek!
-Vent.

849
01:06:14,375 --> 01:06:17,833
-Hva med…
-Kanskje en dag.

850
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
God jul, min venn! Takk.

851
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Måtte lykken stå deg bi,
måtte du få en pen dame ved din si'!

852
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
Takk! God jul!

853
01:07:01,125 --> 01:07:04,041
-Kom og kjøp!
-Hva med en kopp te?

854
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
-Vær så god.
-Tusen takk.

855
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Se opp!

856
01:07:17,083 --> 01:07:19,041
-Se deg for!
-Unnskyld.

857
01:07:24,083 --> 01:07:25,791
Denne er din.

858
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
Jeg vet ikke hva jeg liker best.
Generøsiteten eller visdommen din.

859
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Det er vel ikke noe som heter
for mange diamanter.

860
01:07:48,208 --> 01:07:49,208
Alisa!

861
01:07:51,333 --> 01:07:54,250
Vil du ikke prøve det nye smykket?

862
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
Stol på meg, kjære datter,
dette er ikke noe mindre luksuriøst.

863
01:08:04,375 --> 01:08:05,791
Så vakkert det er.

864
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
-Takk!
-Vidunderlig!

865
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Ja, det er veldig pent.

866
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
Din gave blir at vi drar…

867
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
-Hvor?
-Til borggården.

868
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
Jeg kikker ikke!

869
01:08:24,125 --> 01:08:25,375
Voilà!

870
01:08:28,208 --> 01:08:32,666
En vogn uten hest!
Det fins bare tre slike i St. Petersburg.

871
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
Én tilhører keiseren,
en bankdirektør Rjabusjinskij,

872
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
og en min fantastiske,
høyt skattede ektemann.

873
01:08:44,166 --> 01:08:45,541
Du er fantastisk.

874
01:08:46,583 --> 01:08:50,791
Hvor langt kjører denne?
Til første hull i veien?

875
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Det stemmer.

876
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Vi begynner vel å fly
før vi lærer å reparere veiene.

877
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fjodor. Hullene i veien
er vår strategiske fordel

878
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
overfor våre vestlige partnere.

879
01:09:03,000 --> 01:09:06,541
Så lenge vi har dårlige veier,
er vi uovervinnelige.

880
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
-Hvordan fungerer den?
-Det er enkelt.

881
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Her. Trykk på pedalen
og styr slik du selv vil.

882
01:09:14,458 --> 01:09:16,333
Bruk denne til å stanse.

883
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
Den pedalen. Det er alt.

884
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
La meg se.

885
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
Den beveger seg ikke!

886
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
-Hvilken pedal?
-Den til høyre.

887
01:09:28,458 --> 01:09:30,625
-Forsiktig!
-Hvor skal du?

888
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
For et spennende leketøy.

889
01:09:36,291 --> 01:09:41,291
Et leketøy? Tuller du?
Den er like sterk som ti hester.

890
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
Uten at noen driter på veien.

891
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
-Og nå en gave til Alisa.
-Hent den fort!

892
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Et hus til din pelskledde venn.

893
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
-Takk!
-Jeg fikk en herlig idé!

894
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Vi drar til julegudstjeneste
med denne automobilen.

895
01:10:09,500 --> 01:10:11,916
For en fantastisk idé! Ikke sant, Alisa?

896
01:10:15,583 --> 01:10:17,000
Jeg er fortsatt uvel.

897
01:10:18,291 --> 01:10:20,916
Jeg blir helst hjemme, om det er greit.

898
01:10:41,791 --> 01:10:43,916
Hva gjør du her?

899
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
Det er jul. Jeg har en liten gave til deg.

900
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
Hva? Noen kan se deg!

901
01:10:50,125 --> 01:10:52,958
Jeg lovte å vise deg
St. Petersburg om kvelden!

902
01:10:53,041 --> 01:10:54,750
-Er du gal?
-Se opp!

903
01:10:59,083 --> 01:11:03,166
Jeg kan ikke bare forlate huset,
spesielt ikke på denne tiden.

904
01:11:03,250 --> 01:11:05,666
-Jeg skal hjelpe Dem.
-Matvey!

905
01:11:11,458 --> 01:11:13,083
Det går fint.

906
01:11:14,375 --> 01:11:16,208
-La meg gjøre det.
-Vent.

907
01:11:17,708 --> 01:11:21,833
-Jeg er dårlig til å stå på skøyter.
-Det finner vi ut av.

908
01:11:25,833 --> 01:11:27,916
Bra. Litt raskere, nå.

909
01:11:30,916 --> 01:11:32,958
Jeg klarer det ikke.

910
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
For noe tull. Ikke tenk på det,
så går det helt fint.

911
01:11:42,583 --> 01:11:44,166
Vi gjør det sammen.

912
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
-En…
-En…

913
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
-To!
-To!

914
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Én…

915
01:11:48,333 --> 01:11:50,916
Hold deg fast i meg. Ikke se ned.

916
01:11:51,000 --> 01:11:52,833
Én, to.

917
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Én, to.

918
01:11:54,708 --> 01:11:58,208
Glem alt sammen og se fremover.

919
01:11:59,958 --> 01:12:01,583
Sånn, ja.

920
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Der ser vi Løvebroen.

921
01:12:16,083 --> 01:12:19,416
Går vi under, vil et hvert ønske
gå i oppfyllelse.

922
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Faren min tenner alle gatelyktene.

923
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
-Gjør han?
-Ja.

924
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
-Ikke vær redd.
-Hva gjør du?

925
01:12:47,458 --> 01:12:48,458
Se.

926
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Se på geviret!

927
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CINISELLI SIRKUS

928
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
Kan jeg?

929
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
"…enn å høre om det hundre ganger."

930
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
-Hva har han der?
-Dekk meg.

931
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
-Hvor skal du?
-Nettopp.

932
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
Det er mel.

933
01:13:36,791 --> 01:13:38,458
Jeg vet det!

934
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
Diffusjon øker reaksjonsoverflaten!

935
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
-Visste du det?
-Nei.

936
01:13:46,375 --> 01:13:47,750
-Så godt!
-Takk.

937
01:13:47,833 --> 01:13:48,833
Takk.

938
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
-Hvordan…
-Ta et tygg.

939
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
La oss se på bryterne.

940
01:13:57,833 --> 01:14:00,583
-Hva med husken, da?
-Vi kommer tilbake.

941
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
Matvey!

942
01:14:03,375 --> 01:14:04,666
VARME PIROGER

943
01:14:06,958 --> 01:14:08,583
Hvilken overraskelse!

944
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
Alex. Margo.

945
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisa.

946
01:14:12,416 --> 01:14:14,750
-God kveld.
-Jeg husker Alisa.

947
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
-Alisa?
-Hva er planen?

948
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Skal dere gå tur? Så kjedelig!

949
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
Opa!

950
01:14:48,583 --> 01:14:51,041
Kvantitet blir kvalitet.

951
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Det tar tid å varme opp vann,
men det koker veldig snart.

952
01:14:55,833 --> 01:14:58,000
Straks begynner det å koke,

953
01:14:58,083 --> 01:15:01,166
og da går hele keiserdømmet opp i røyk.

954
01:15:03,041 --> 01:15:07,375
For å få sosial rettferdighet,
så mener du

955
01:15:07,458 --> 01:15:10,250
at majoriteten må gi fra seg eiendommene?

956
01:15:10,333 --> 01:15:13,291
Majoriteten har ikke noe.
De er ikke problemet.

957
01:15:13,375 --> 01:15:18,000
Problemet er snylterklassen,
som må erstattes med et folkeråd.

958
01:15:18,083 --> 01:15:20,708
Her! Les denne boken.

959
01:15:20,791 --> 01:15:23,291
Da forstår du ting bedre.

960
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Det er min julegave til Dem.

961
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
-Skål for julegaver!
-Ja!

962
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Takk.

963
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
KAPITALEN

964
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
La oss ta eksempelet ditt med vann.
Dam er vann, H2O.

965
01:15:40,333 --> 01:15:43,416
Samme materie, men formen endrer seg.

966
01:15:43,500 --> 01:15:45,166
Blir det noen endring

967
01:15:45,250 --> 01:15:49,750
om du erstatter en snyltete minoritet,
som du kaller dem, med en annen?

968
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
Ser du det?

969
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
De vil nødig gi fra seg sine privilegium.
Fredelige endringer er umulig.

970
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
-Ja!
-Hva mener du, Matvey?

971
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
Jeg tror at vi må fokusere mer på
det vi har til felles,

972
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
ikke ulikhetene våre.

973
01:16:11,458 --> 01:16:14,958
Hvorfor hører du på henne?
Hun er borgerlig.

974
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Hva skulle hun ellers si?

975
01:16:17,541 --> 01:16:23,708
Denne smiskeren er enig, han gjør alt
for å komme i buksene på henne.

976
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
Det er da klokkeklart!

977
01:16:30,541 --> 01:16:31,541
Unnskyld.

978
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Du skal få vite en hemmelighet.

979
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
De er alle like, noen steder.

980
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Hertuginner…

981
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
og bondepiker er helt like!

982
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Din jævel.

983
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Hva? En slåsskamp?

984
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
Be dem om å slutte!

985
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
Jeg kan ikke beodre dem.
Jeg kan komme med forslag.

986
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Gjør det, da.

987
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
Jeg foreslår at dere slutter!

988
01:17:21,958 --> 01:17:24,958
-Han kødder med feil fyr.
-Hvorfor er du så frekk?

989
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
Ro deg ned.

990
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
Alex!

991
01:17:32,208 --> 01:17:34,958
Ingen god fest uten en slåsskamp!

992
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
-Nå må vi ta en skål!
-Hvor skal du?

993
01:17:48,500 --> 01:17:49,500
Vent.

994
01:17:53,333 --> 01:17:54,666
Matvey!

995
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Takk.

996
01:17:59,125 --> 01:18:01,458
Jeg kom helskinnet hjem, men du…

997
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
Jeg er så god som ny ganske raskt.

998
01:18:14,125 --> 01:18:18,208
Jeg skulle ønske
at denne kvelden aldri tok slutt,

999
01:18:18,291 --> 01:18:19,708
men…

1000
01:18:19,791 --> 01:18:21,375
Men hva da?

1001
01:18:23,291 --> 01:18:25,166
Jeg må fortelle deg noe.

1002
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
De skal gifte meg bort.

1003
01:18:30,708 --> 01:18:31,708
Men…

1004
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
Du ville jo studere.

1005
01:18:37,125 --> 01:18:39,625
Skal du virkelig gifte deg
uten kjærlighet?

1006
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
Kjærlighet er ikke noe mer
enn blinde seksuelle instinkter, som…

1007
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
…styrer adferden vår.

1008
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Nå må du dra.

1009
01:19:09,666 --> 01:19:10,666
Farvel.

1010
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
Dette er utmerket!

1011
01:19:28,916 --> 01:19:32,083
Vi lever bare én gang! La oss drikke!

1012
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
Sprit! Hei, kompis.

1013
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
Gi meg en shot med karvevodka!
Si to, du. Eller tre!

1014
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
La oss være fri!

1015
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
Hei, kompis!

1016
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Fyll på!

1017
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
Jeg kjøper hele mugga!
I dag er jeg en rik mann!

1018
01:19:57,500 --> 01:20:00,291
Jeg er rik. Behold vekslepengene.

1019
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Takk.

1020
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
Skål!

1021
01:20:10,791 --> 01:20:12,875
Du mistet lommeboken din.

1022
01:20:12,958 --> 01:20:15,750
Lommeboken. Den lille lommeboken.

1023
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
Marusja!

1024
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
Hvor skal du? Du faller og slå deg!

1025
01:20:44,416 --> 01:20:46,125
Mine damer og herrer!

1026
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
Jeg vil gjerne få ønske dere
en god, forfyllet ettermiddag!

1027
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
Stopp!

1028
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Politi! Jeg har deg, ditt avskum.

1029
01:21:15,500 --> 01:21:16,958
Dra hjem.

1030
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
Dra hjem, sa jeg.

1031
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
Nå!

1032
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
Stikk!

1033
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
Vi stikker!

1034
01:22:12,083 --> 01:22:12,916
Unna vei!

1035
01:22:24,375 --> 01:22:25,458
Ned!

1036
01:23:03,541 --> 01:23:04,583
Unna vei!

1037
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
-Unna vei!
-Vekk!

1038
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
-Unna vei!
-Gjør plass!

1039
01:23:23,958 --> 01:23:26,041
-Snurr meg rundt!
-Greit!

1040
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
Ned!

1041
01:23:39,875 --> 01:23:42,041
Stikk! Kom igjen!

1042
01:23:55,458 --> 01:23:56,875
Vi deler oss.

1043
01:23:57,958 --> 01:23:58,958
Matvey!

1044
01:24:02,250 --> 01:24:03,250
Takk.

1045
01:25:08,250 --> 01:25:10,458
Du kommer deg ikke unna.

1046
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
Takk.

1047
01:25:35,791 --> 01:25:40,208
Nå var du heldig.
Kula gikk ikke inn i beinet.

1048
01:25:40,291 --> 01:25:41,291
Forsiktig.

1049
01:25:42,500 --> 01:25:45,291
Jeg anbefaler at du unngår
fysisk aktivitet.

1050
01:25:49,500 --> 01:25:52,208
Ta dette mot smertene.

1051
01:25:53,666 --> 01:25:54,666
Takk.

1052
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Miss Jackson. Alice. Vær hilset.

1053
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
Du store min! Hva har skjedd?

1054
01:26:09,625 --> 01:26:12,291
En liten skade i tjeneste.

1055
01:26:12,375 --> 01:26:16,125
Jeg kunne ikke gå glipp av
muligheten for å treffe Alice igjen.

1056
01:26:16,833 --> 01:26:18,416
Kan vi slå følge?

1057
01:26:19,500 --> 01:26:20,500
Kom igjen.

1058
01:26:23,958 --> 01:26:26,291
Det jeg ville si på skøytebanen…

1059
01:26:26,375 --> 01:26:30,625
Oppmerksomheten er smigrende,
men jeg er interessert i andre ting.

1060
01:26:31,250 --> 01:26:34,250
-En hver pike ville vel like…
-Jeg vet det.

1061
01:26:35,208 --> 01:26:38,333
-Hva?
-Jeg vet at du er annerledes, Alisa.

1062
01:26:38,833 --> 01:26:42,458
Du er en smart, moderne pike.
En kvinne av det 20. århundre.

1063
01:26:42,541 --> 01:26:46,375
Våre meninger er likere enn du tror.
Stol på meg.

1064
01:26:46,458 --> 01:26:47,458
Greit.

1065
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
Hva mener du
om høyere utdanning for kvinner?

1066
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Du vil kanskje ikke tro at…

1067
01:27:00,666 --> 01:27:02,333
…jeg er liberal.

1068
01:27:03,041 --> 01:27:06,708
Jeg støtter full likestilling.
Innen alle områder.

1069
01:27:06,791 --> 01:27:08,583
Også stemmerett.

1070
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Men vi har ikke valg.

1071
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
Sett deg ved siden av Alisa, greve.

1072
01:27:22,833 --> 01:27:27,875
Nå trenger jeg hjelp fra to mennesker.

1073
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
En mann og en kvinne.

1074
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
Yin og yang.

1075
01:27:37,291 --> 01:27:41,916
Energiene deres
fører elementene sammen

1076
01:27:42,500 --> 01:27:44,125
i mitt neste nummer.

1077
01:27:46,041 --> 01:27:51,625
Severina, gjør meg den ære
og velg ut to assistenter.

1078
01:28:12,750 --> 01:28:15,708
Jeg tror at Alisa og Arkadij

1079
01:28:16,750 --> 01:28:18,500
passer perfekt.

1080
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Storartet.

1081
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
Kom til meg med lysene deres,
Alisa og Arkadij.

1082
01:28:30,958 --> 01:28:34,958
Stå til venstre, Alisa, på hjertets side.

1083
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
Du står til høyre, Arkadij.

1084
01:28:40,708 --> 01:28:44,375
Og nå tar dere med dere

1085
01:28:44,916 --> 01:28:50,000
flammen fra lyset deres
til overflaten av denne bollen.

1086
01:28:50,083 --> 01:28:51,000
Følg med.

1087
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
Pass på å gjøre det samtidig.

1088
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
En!

1089
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
To!

1090
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
Tre!

1091
01:29:05,666 --> 01:29:07,500
Unge mennesker,

1092
01:29:07,583 --> 01:29:13,750
jeg føler at energiene deres
er som ment for hverandre!

1093
01:29:13,833 --> 01:29:17,791
Om dette stemmer,
vil ikke denne flammen skade meg.

1094
01:29:48,041 --> 01:29:49,708
Fabelaktig!

1095
01:29:49,791 --> 01:29:52,958
På grunn av energiene deres
skader ikke flammen meg!

1096
01:29:55,000 --> 01:29:55,916
Alisa!

1097
01:29:56,000 --> 01:29:58,166
En energi utenom det vanlige!

1098
01:29:58,250 --> 01:30:01,125
-Dette er "kald ild".
-Alisa!

1099
01:30:01,208 --> 01:30:04,333
-For å se det, blander du…
-Jeg ber deg om å slutte.

1100
01:30:04,416 --> 01:30:06,791
…med etanol og borsyre…

1101
01:30:06,875 --> 01:30:07,833
Ned fra scenen!

1102
01:30:07,916 --> 01:30:10,458
-…og tenner på blandingen.
-Det er en ordre!

1103
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Den er kald å ta på.

1104
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
Det er ikke magi, det er kjemi.

1105
01:30:17,041 --> 01:30:20,083
Jeg er sikker på at du vet
at når alkohol brenner,

1106
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
så blir flammen varm.

1107
01:30:34,750 --> 01:30:38,250
Jeg er veldig lei for dette,
mine damer og herrer.

1108
01:30:45,500 --> 01:30:46,875
Pappa!

1109
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
Alisa, jeg vil gjerne…

1110
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
-Far!
-…ha et ord med deg…

1111
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
-Du banker alltid på.
-…om i kveld.

1112
01:31:11,666 --> 01:31:14,375
Hva skjuler du? Gi meg det.

1113
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Det ser ikke ut til at dekabristene
lærte noen noe som helst.

1114
01:31:42,208 --> 01:31:48,125
Alle våre problemer stammer fra
det at vi sluttet å slå barna våre.

1115
01:31:48,833 --> 01:31:50,416
Skal jeg hente riset?

1116
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
-Eller har du et?
-Sarkasmen er upassende.

1117
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Det er bare bøker.

1118
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
Du aner ikke
hvilken brann de kan tenne!

1119
01:32:06,375 --> 01:32:08,291
Brenn dem!

1120
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
KAPITAL

1121
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
Hva ser du på? Kom deg ut.

1122
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Bra.

1123
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Kom igjen. Jeg holder deg. Gjør som meg!

1124
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Se på meg. Snu deg. Motya!

1125
01:33:08,625 --> 01:33:11,500
Se aldri ned. Se alltid fremover.

1126
01:33:13,125 --> 01:33:17,125
Prøv uten min hjelp. Sånn, ja.
Uten min hjelp. Ja!

1127
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
Godt gjort.

1128
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
Jeg kan stå på skøyter, pappa. Se!

1129
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
Godt gjort, Motya! Ikke se ned!

1130
01:33:33,791 --> 01:33:35,000
Se alltid fremover.

1131
01:33:44,791 --> 01:33:45,791
Far?

1132
01:33:48,041 --> 01:33:49,041
Far!

1133
01:34:15,166 --> 01:34:18,250
Uærlig tjente penger
kommer det ingenting godt ut av.

1134
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Du må gi tilbake alle pengene
til dem du tok dem fra.

1135
01:34:22,750 --> 01:34:24,375
Lov meg det, Matvey!

1136
01:34:28,916 --> 01:34:30,666
Det lover jeg.

1137
01:35:01,791 --> 01:35:06,708
Jeg har bestemt meg. Jeg reiser i morgen.
Tilbake til England.

1138
01:35:14,875 --> 01:35:16,958
Jeg så noe i øynene dine i dag

1139
01:35:18,000 --> 01:35:21,166
som fikk meg til å innse
veldig mange ting.

1140
01:35:30,250 --> 01:35:33,250
Gjennom hele mitt liv

1141
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
har jeg levd et liv jeg aldri ønsket meg.

1142
01:35:37,708 --> 01:35:41,291
Jeg svømte opp livets elv
vel vitende om

1143
01:35:41,375 --> 01:35:44,791
hvor den ville føre meg,
og det lenge på forhånd.

1144
01:35:44,875 --> 01:35:48,708
Men jeg følte aldri på noe mot
til å svømme mot strømmen.

1145
01:35:58,875 --> 01:36:00,958
Dette er min siste lærdom til deg.

1146
01:36:02,583 --> 01:36:05,541
Ikke lev ditt liv etter en annens regler.

1147
01:36:06,916 --> 01:36:08,916
Lev livet etter dine egne.

1148
01:36:10,541 --> 01:36:12,916
Vet du hva du vil innerst inne?

1149
01:36:14,833 --> 01:36:17,833
Da må du love meg
at du følger den drømmen.

1150
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
Noen ganger er de vanskeligste
avgjørelsene de som er lettest å ta.

1151
01:36:38,750 --> 01:36:40,375
Behold det.

1152
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
Det kan jeg ikke. Jeg avla et løfte.

1153
01:36:47,500 --> 01:36:49,125
Hvor er hertugen?

1154
01:36:50,375 --> 01:36:51,625
Han kommer tilbake.

1155
01:36:54,083 --> 01:36:56,458
Er det din endelige avgjørelse?

1156
01:37:01,000 --> 01:37:03,333
Hvorfor gadd du å komme hit da?

1157
01:37:05,166 --> 01:37:07,916
Jeg ville si det til deg personlig.

1158
01:37:26,583 --> 01:37:29,666
Løftet jeg ga til din far, er hellig.

1159
01:37:31,375 --> 01:37:33,000
Det kan ikke brytes.

1160
01:38:05,708 --> 01:38:06,791
Hvem?

1161
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
Stopp!

1162
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
Stopp, sa jeg!

1163
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fjodor!

1164
01:38:28,916 --> 01:38:30,000
Det er ei jente.

1165
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Gi meg dine ømme kjærtegn
La oss leve som om dette var en drøm

1166
01:38:41,125 --> 01:38:43,208
Ingenting skjedde med hertugen!

1167
01:38:43,291 --> 01:38:47,791
Han skulle nok bare treffe Dusja,
han kommer i morgen tidlig.

1168
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Hertugen gjør aldri…

1169
01:38:56,458 --> 01:38:58,291
Hun har lett etter deg.

1170
01:38:59,291 --> 01:39:00,291
Alisa?

1171
01:39:02,666 --> 01:39:05,541
Jeg har flyktet hjemmefra.
Jeg skal til Paris.

1172
01:39:05,625 --> 01:39:08,750
For å studere på universitetet.
Den beste kjemiskolen.

1173
01:39:08,833 --> 01:39:13,416
Jeg tok med nok smykker til å betale for
billettene og din fars behandling.

1174
01:39:38,125 --> 01:39:39,125
Her.

1175
01:39:40,541 --> 01:39:42,541
Nå holder du varmen hele natten.

1176
01:39:46,041 --> 01:39:50,375
Rommeter ikke like koselig som ditt,
men jeg håper at du sover godt.

1177
01:39:50,958 --> 01:39:51,958
Ja.

1178
01:39:54,958 --> 01:39:58,083
Jeg er glad for at du besøkte meg
den gangen.

1179
01:40:01,416 --> 01:40:06,708
-Hvor skal du sove?
-Nedenunder. Dette er Aleks seng.

1180
01:40:09,166 --> 01:40:11,083
I morgen drar vi til stasjonen.

1181
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
For å se når neste tog til Paris går.

1182
01:40:15,541 --> 01:40:16,958
God natt.

1183
01:40:17,541 --> 01:40:18,958
God natt.

1184
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
Matvey!

1185
01:40:41,875 --> 01:40:43,500
Hva hadde du sagt

1186
01:40:44,500 --> 01:40:47,250
om jeg ba deg om å bli med meg til Paris?

1187
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Si noe på fransk.

1188
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Det første du kommer på.

1189
01:41:54,500 --> 01:41:56,041
Je t'aime.

1190
01:41:59,750 --> 01:42:01,875
Hva betyr det?

1191
01:42:02,666 --> 01:42:04,750
Mine herrer!

1192
01:42:05,333 --> 01:42:07,208
Dere er omringet!

1193
01:42:07,291 --> 01:42:10,166
Det er forgjeves å gjøre motstand!

1194
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
Kom ut én etter én med hendene over hodet.

1195
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
Ellers må vi gripe inn selv!

1196
01:42:17,000 --> 01:42:19,791
-Politiet er her!
-Dere har 30 sekunder på dere!

1197
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
Tiden er ute, mine herrer!

1198
01:42:41,375 --> 01:42:43,000
Kom igjen!

1199
01:43:01,708 --> 01:43:03,333
Skipet brenner!

1200
01:43:04,000 --> 01:43:05,583
Vi er omringet!

1201
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
De er overalt.

1202
01:43:17,333 --> 01:43:18,875
Politiet er der.

1203
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Det ville vi diskutere med deg.

1204
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Du ville gi opp dine privilegium
for alles beste?

1205
01:43:25,750 --> 01:43:30,500
-Hun har ingenting med dette å gjøre!
-Vi bytter henne bare mot vår frihet.

1206
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
-Jeg får ikke puste.
-Vi drar nå, vennen min.

1207
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
Vi har ikke tid til ridderligheten din!

1208
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
-Alek!
-Kom igjen!

1209
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
Alek!

1210
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
-Løp!
-Hva med deg, da?

1211
01:43:49,541 --> 01:43:51,583
Dra. Jeg vet hva jeg gjør.

1212
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
Her borte!

1213
01:44:01,875 --> 01:44:03,500
Hånda di!

1214
01:44:05,666 --> 01:44:06,666
Løp!

1215
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
Kom igjen!

1216
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
Stopp! Den veien der!

1217
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
Ta med deg jenta!

1218
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Slipp meg!

1219
01:44:29,250 --> 01:44:31,208
Kom igjen. Herfra.

1220
01:44:31,833 --> 01:44:33,250
Som fra balkongen.

1221
01:44:41,166 --> 01:44:42,750
Slipp meg, din jævel!

1222
01:44:46,625 --> 01:44:50,375
-Hva med deg? Hvordan kommer du deg ut?
-Jeg følger etter deg.

1223
01:45:03,750 --> 01:45:05,708
Ikke noe behov for å skynde seg.

1224
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Som jeg sa…
Jeg glemmer aldri hvem du er.

1225
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
-Alek…
-Hva er det der?

1226
01:45:11,625 --> 01:45:13,916
-Nei!
-Tilbake dit du kom fra.

1227
01:45:14,875 --> 01:45:16,208
Han lever.

1228
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
-Er det alle?
-Jeg har et gissel!

1229
01:45:35,583 --> 01:45:36,583
En adelskvinne!

1230
01:45:38,916 --> 01:45:41,000
Datter av en minister.

1231
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
Hun heter Alisa.

1232
01:45:47,375 --> 01:45:49,041
Bløffer han?

1233
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Ikke skyt!

1234
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
Slipp henne!
Hun har ingenting med dette å gjøre.

1235
01:46:00,166 --> 01:46:03,250
Først lar du dem gå,
så kan vi snakke sammen.

1236
01:46:17,250 --> 01:46:19,791
Skynd deg,
ellers blir det ingen å redde.

1237
01:46:22,791 --> 01:46:24,500
Få dem på beina.

1238
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
Og ham.

1239
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
Men han er forræder!

1240
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Ja, men han er vår forræder.
Se hvordan de har snudd ham.

1241
01:46:38,458 --> 01:46:40,000
Nå er det din tur!

1242
01:46:40,083 --> 01:46:42,625
Jeg trenger en garanti for
at du lar dem gå.

1243
01:46:45,625 --> 01:46:47,625
Jeg gir deg offiserløftet.

1244
01:47:01,166 --> 01:47:02,791
Nå kan du gå.

1245
01:47:18,333 --> 01:47:19,958
Hold deg fast i tauet.

1246
01:47:30,708 --> 01:47:32,166
Ta henne imot!

1247
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvey!

1248
01:48:22,791 --> 01:48:25,541
Slå igjen,
om det får deg til å føle deg bedre.

1249
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
-Nei!
-Skal vi la skurkene unnslippe?

1250
01:48:30,500 --> 01:48:31,625
Ta jævlene.

1251
01:48:31,708 --> 01:48:33,708
Ta dem!

1252
01:48:33,791 --> 01:48:36,458
-Hun klarer seg.
-Klarer seg?

1253
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
Jeg får aldri se henne igjen.

1254
01:48:39,458 --> 01:48:42,041
Jeg snakker om henne, ikke om deg.

1255
01:48:42,125 --> 01:48:43,375
Slutt!

1256
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
Nå skyter jeg!

1257
01:48:49,500 --> 01:48:52,916
Det er altså dette et offiserløfte
er verdt nå om dagen.

1258
01:48:57,000 --> 01:48:58,958
Trodde du at dere kunne bli noe?

1259
01:48:59,041 --> 01:49:04,208
Vårt land, med sin historie, er tuftet på
at deres type ikke kan få hverandre.

1260
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Vi elsker hverandre.
Landet har ikke noe med det å gjøre.

1261
01:49:09,625 --> 01:49:10,625
En spennende idé.

1262
01:49:13,916 --> 01:49:16,166
Du må dra. Isen har smeltet.

1263
01:49:19,791 --> 01:49:21,416
Løp og hopp.

1264
01:49:26,958 --> 01:49:28,583
Og du, da?

1265
01:49:30,833 --> 01:49:34,000
Kapteinen forlater skipet sist,
eller går ned med det.

1266
01:49:45,416 --> 01:49:46,958
Vi ses på den andre siden.

1267
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
Hvem står på baugen?

1268
01:50:15,416 --> 01:50:17,041
Har ham.

1269
01:50:26,000 --> 01:50:27,000
Nei!

1270
01:51:06,083 --> 01:51:10,666
Datteren din er virkelig lei for det.
Hun visste ikke hvor hun skulle gå.

1271
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Det skjer nok helt sikkert ikke igjen.

1272
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Nikolaj Nikolajevitsj,
jeg håper at du kan tilgi henne.

1273
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
Opp med deg!

1274
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
Grigorij Anatolijevitsj,
fiskerne har med en forfrossen gutt.

1275
01:51:39,708 --> 01:51:41,333
Legg ham her.

1276
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
Gutten lå ved vannet.

1277
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
Vi sjekket, og det ser ut til
at han er i live.

1278
01:51:52,416 --> 01:51:55,250
-Det så sånn ut.
-Varm litt vann.

1279
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Vi har lykkes med å likvidere

1280
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
en gjeng med farlige lommetyver,
som jobbet på kanaler og på skøytebaner.

1281
01:52:13,041 --> 01:52:17,250
Lederen var en vanekriminell.
Aleksej Tarasov, også kjent som Alek.

1282
01:52:17,333 --> 01:52:19,833
Vi har funnet et lager med verdisaker.

1283
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Jeg tror at dette uret er
storhertugens familieklenodium.

1284
01:52:24,583 --> 01:52:28,041
Det ble stjålet fra ham
på Den kongelige skøytebanen.

1285
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
Alisa!

1286
01:52:54,000 --> 01:52:55,583
Gratulerer.

1287
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkadij har bedt om din hånd.

1288
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Og jeg sa ja!

1289
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
Champagne, Fjodor!

1290
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
Hurra!

1291
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
Grevinne.

1292
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Vakker.

1293
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
Vi er så glad på deres vegne!

1294
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Vi kunngjør forlovelsen
på nyttårsballet i kveld.

1295
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
Ikke sant?

1296
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Gratulerer.

1297
01:53:43,375 --> 01:53:45,375
Dette er et lykketegn!

1298
01:53:48,375 --> 01:53:50,000
Se alltid rett frem.

1299
01:53:50,750 --> 01:53:53,125
Skjønner? Nå kan du prøve.

1300
01:53:56,791 --> 01:53:58,458
Ikke se ned.

1301
01:53:59,250 --> 01:54:00,458
Se alltid fremover.

1302
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
Du er tilbake fra dødsriket.

1303
01:54:17,458 --> 01:54:18,458
Her.

1304
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvey.

1305
01:54:28,125 --> 01:54:31,250
Faren din kom inn hit.
Ta vare på deg selv.

1306
01:54:38,500 --> 01:54:40,833
Et øyeblikk. Grigorij Anatolijevitsj!

1307
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
Takk for alt.

1308
01:54:58,166 --> 01:55:01,083
Hans Eksellense
venter på deg i automobilen.

1309
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
Hertug vonSchlessenburg-Vjasemskij
og hans hustru.

1310
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
Nikolaj Nikolajevitsj!

1311
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
Velkommen til
vårt beskjedne maskeradeball!

1312
01:55:44,916 --> 01:55:47,416
Vær hilset, Severina Genrikovna.

1313
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
For å markere denne anledningen
har jeg tatt med en liten gave.

1314
01:55:55,875 --> 01:55:56,875
Uret mitt!

1315
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
Du fant det!

1316
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
Jeg skal utvilsomt fortelle
min kongelige nevø om innsatsen din.

1317
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
Takk, men den som skal æres,
er grev Arkadij Trubetskoj.

1318
01:56:11,916 --> 01:56:15,333
Selvsagt. Jeg husker deg. Skøytene!

1319
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Ifølge vår gamle familielegende

1320
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
var dette uret den eneste verdisaken
Marie Anotinette tok fra Versailles

1321
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
da det ble stormet
av bøndene i røde kapper.

1322
01:56:28,708 --> 01:56:32,375
-Gjett hvor hun gjemte uret?
-Hvor?

1323
01:56:35,666 --> 01:56:37,666
Det sier jeg ikke foran damene.

1324
01:56:40,041 --> 01:56:42,708
-Vær så snill.
-Takk, Deres Høyhet.

1325
01:56:42,791 --> 01:56:44,583
Grev Olsufiev med hustru.

1326
01:57:01,333 --> 01:57:02,833
Hva er dette for noe?

1327
01:57:02,916 --> 01:57:05,833
Samle sammen dette. Ikke stå og heng!

1328
01:57:05,916 --> 01:57:07,958
Vet du hva dette koster?

1329
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
Det er eksotisk frukt!

1330
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
-Vær så god.
-Takk.

1331
01:57:48,500 --> 01:57:50,291
Jeg er ikke fienden din.

1332
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
Når du blir kjent med meg med tiden, så…

1333
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Unnskyld meg, greve. Jeg må ut.

1334
01:57:59,416 --> 01:58:01,041
Jeg blir med deg.

1335
01:58:02,625 --> 01:58:04,541
-Greve!
-Kan jeg ikke gå alene?

1336
01:58:04,625 --> 01:58:08,041
-Ikke gå, hertug!
-Selvsagt.

1337
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
Gjør meg den ære, greve!

1338
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
Hei, dere. Få litt, da.

1339
01:59:04,000 --> 01:59:05,000
Alisa.

1340
01:59:08,791 --> 01:59:09,791
Alisa.

1341
01:59:16,083 --> 01:59:20,041
Jeg har to billetter.
Vi kan fortsatt komme oss til Paris.

1342
01:59:21,291 --> 01:59:22,958
Hva gjør du?

1343
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
Plager han deg?

1344
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
Tilbake til arbeidet. Nå.

1345
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
Ved denne gledelige anledningen
ved århundreskiftet

1346
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
vil jeg gjerne få kunngjøre
noen gode nyheter fra familien.

1347
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
Alisa og grev Arkadij Trubetskoj
er forlovet og skal gifte seg!

1348
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
-Hurra!
-Hvor er Alisa, greve?

1349
01:59:52,208 --> 01:59:55,833
-Jeg henter henne.
-Det nye året begynner om ett minutt!

1350
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
La oss telle ned sammen. Seksti!

1351
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
Femtini!

1352
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
Femtiåtte!

1353
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
Femtisju!

1354
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
Femtiseks!

1355
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
Femtifem!

1356
02:00:11,291 --> 02:00:12,333
Femtifire!

1357
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
Hun sto der borte.

1358
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
Femtito!

1359
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
Femtien!

1360
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Skynd deg!

1361
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
Fire!

1362
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
Tre!

1363
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
To!

1364
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
Én!

1365
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
Hurra!

1366
02:01:06,791 --> 02:01:08,375
Skynd deg.

1367
02:01:35,041 --> 02:01:37,458
-Hør etter, passasjerer.
-Vi rekker det.

1368
02:01:37,541 --> 02:01:39,833
-Nordekspressen til Paris…
-Denne vei!

1369
02:01:39,916 --> 02:01:42,291
…er klar for ombordstigning.

1370
02:01:48,291 --> 02:01:49,916
Vi rekker det.

1371
02:01:52,416 --> 02:01:53,416
Unna vei!

1372
02:01:54,375 --> 02:01:56,791
-Ingen hester tillatt!
-Stopp!

1373
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Greve Trubetskoj. Fjerde avdeling.

1374
02:02:04,000 --> 02:02:07,291
Disse russerne, altså.
St. Petersburg gjør folk gale.

1375
02:02:17,041 --> 02:02:18,041
Bon voyage.

1376
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
Kan jeg få se billettene? Takk.

1377
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
-Og din?
-Det er to.

1378
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
-Nei, bare én.
-Hva?

1379
02:02:25,250 --> 02:02:27,250
Jeg forstår ikke. Jeg hadde to.

1380
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
-Slipp oss inn. Vi betaler.
-I billettsalget, ja.

1381
02:02:32,125 --> 02:02:34,375
Dere har fem minutter på dere.

1382
02:02:38,666 --> 02:02:40,583
Jeg blir med deg.

1383
02:02:44,791 --> 02:02:47,791
Jeg skal være rask.
Du er trøtt. Gå inn.

1384
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
-Gå inn.
-Kommer du?

1385
02:02:50,625 --> 02:02:52,666
-Takk.
-Kom inn, er du snill.

1386
02:02:52,750 --> 02:02:55,791
-Reiser De uten bagasje?
-Ja.

1387
02:02:55,875 --> 02:02:58,708
-Slapp av, jeg skal være rask.
-Denne vei.

1388
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
Takk.

1389
02:03:01,666 --> 02:03:04,333
Ikke slipp henne ut
om jeg ikke rekker det.

1390
02:03:04,416 --> 02:03:05,750
Vær så snill!

1391
02:03:06,541 --> 02:03:07,541
Gå inn.

1392
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
-Matvey!
-Hvor skal du?

1393
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Er du gal? Toget har gått.

1394
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvey!

1395
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
Deres Høyhet!

1396
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvey!

1397
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
Vær så snill!

1398
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
Deres Høyhet!

1399
02:04:56,500 --> 02:04:57,791
Det er ikke noe blod.

1400
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
-Du…
-Her er den andre billetten.

1401
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Går det bra med deg?

1402
02:05:25,208 --> 02:05:26,500
Det gjør det.

1403
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
Hva kan jeg si? Gå til kupeen deres.

1404
02:05:37,375 --> 02:05:40,250
De er magiske.

1405
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
FIRE ÅR SENERE

1406
02:05:51,958 --> 02:05:54,416
-Dimitri Ivanovitsj!
-Ja?

1407
02:05:54,500 --> 02:05:59,333
Jeg vet at datteren min
har skrevet brev til Dem i noen år.

1408
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Siden De vet det og snakker om det,

1409
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
så er det vel ikke helt privat.

1410
02:06:19,500 --> 02:06:22,875
-Du har ikke nevnt det for meg.
-Slapp av. Sett deg ned.

1411
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
Dmitri Ivanovitsj,
som spesialist innen kjemi,

1412
02:06:28,375 --> 02:06:31,875
hva kan du si meg
om hva hun har oppnådd?

1413
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
Hørte du det? Som spesialist. Festlig.

1414
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
Som spesialist må jeg fortelle Dem

1415
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
at hun har oppnådd helt fantastiske
resultater på denne tiden.

1416
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
Jeg er overbevist om at hun får
en akademisk grad neste år,

1417
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
noe som ingen kvinnelig student
har oppnådd før henne.

1418
02:06:59,500 --> 02:07:00,500
Ja.

1419
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
Vitenskapens verden
ønsker henne velkommen med åpne armer.

1420
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
De beste europeiske universitetene
vil gjerne ta henne imot.

1421
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
Og…

1422
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
Hva med russiske universiteter?

1423
02:07:23,500 --> 02:07:24,875
Nikolaj Nikolajevitsj,

1424
02:07:24,958 --> 02:07:29,375
regelverket tillater ikke
at kvinner studerer ved universiteter.

1425
02:07:32,083 --> 02:07:35,125
-Det er ikke Bibelen. Det kan endres.
-Det stemmer.

1426
02:07:39,166 --> 02:07:41,916
-Ikke sant?
-Hva er det?

1427
02:07:48,708 --> 02:07:53,625
Vi blander de vi trenger
av borsyre og etanol

1428
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
og tilsetter svovelsyre, som blir
en katalysator når den varmes opp.

1429
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Damen fra trietylbor
skaper en blå flamme, som er kald å ta på.

1430
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
Se her.

1431
02:08:12,625 --> 02:08:14,250
Vakkert, ikke sant?

1432
02:08:16,166 --> 02:08:19,291
Jeg elsker å vise dette eksperimentet.

1433
02:08:19,375 --> 02:08:23,125
Jeg har en personlig historie til det.

1434
02:08:23,208 --> 02:08:24,916
-Alisa Nikolajevna!
-Ja?

1435
02:08:25,000 --> 02:08:27,916
-Fortell!
-Gjerne! Veldig spennende!

1436
02:08:28,000 --> 02:08:32,000
Jeg lover det,
men det får bli en annen gang.

1437
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Se på denne reaksjonen.
La oss bruke kjemiens språk.

1438
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
Vi blander etanol
med borsyre og svovelsyre…

1439
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Forelesningene hennes er
veldig populære.

1440
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
Trietylborsyre skaper
den blå flammen, som er hva da?

1441
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
Kald å ta på.

1442
02:08:57,166 --> 02:08:58,791
Kald å ta på!

1443
02:09:01,541 --> 02:09:03,916
-Vær forsiktig. Lover du det?
-Ja.

1444
02:09:07,041 --> 02:09:08,666
Kom igjen.

1445
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
Bra. Ikke se ned. Se alltid fremover.

1446
02:09:15,083 --> 02:09:16,458
Bra jobba.

1447
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
Du er jo kjempeflink allerede.
Prøv uten min hjelp, nå.

1448
02:09:27,750 --> 02:09:29,375
Se på ham!

1449
02:09:30,250 --> 02:09:32,250
Han tar etter faren sin.

1450
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
-Se, Petya!
-Se hva pappa klarer!

1451
02:09:39,375 --> 02:09:41,666
Er det ikke fantastisk? Kom igjen.

1452
02:09:47,375 --> 02:09:49,000
Bra jobba!

1453
02:16:39,750 --> 02:16:43,750
Tekst: Fredrik Island Gustavsen

