1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX SUNAR

2
00:00:57,791 --> 00:01:00,250
Dört tane "Peter'in Teknesi."
Yanında mersin ve çuka.

3
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
Altı tane etli "Bronz Atlı."

4
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
Etli turtalar çok popüler.

5
00:01:04,625 --> 00:01:07,458
İndirim var, bir alana bir bedava.

6
00:01:08,708 --> 00:01:09,958
Hassas ölçü.

7
00:01:14,208 --> 00:01:15,333
Çok sakarsın.

8
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Kapakları nerede?

9
00:01:21,666 --> 00:01:24,083
-Unuttum.
-Bir dahakine kovulursun.

10
00:01:24,166 --> 00:01:25,000
Fırına!

11
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Altın gibi kızarsın.

12
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Harika bir turta.

13
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
Dükkâna!

14
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Le Grand Pirogue sipariş. Alo?

15
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Evet, öğlene teslimat.
32, Mokhovaya Sokağı.

16
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
Terentiev? Noel siparişi verdi mi?

17
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Evet, 50 turta.

18
00:01:59,333 --> 00:02:02,291
30 DAKİKADA TESLİM

19
00:02:02,375 --> 00:02:04,083
En hızlınız kim?

20
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
Buraya gel.

21
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
32, Mokhovaya Sokağı, 20 dakika.

22
00:02:21,541 --> 00:02:22,416
Pardon!

23
00:02:30,833 --> 00:02:31,750
Selam dostum.

24
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
Haydi! Seni tembel at.

25
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
Pardon!

26
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
Tütün! Gelin ve alın! Çekinmeyin!

27
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Yol verin! Acelem var!

28
00:03:39,916 --> 00:03:42,416
-Ne oldu?
-Cadde yine kapalı.

29
00:03:49,500 --> 00:03:51,333
…tüylerin diken diken olur.

30
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
Seni pislik! Nereye gidiyorsun?
Yakalayın onu!

31
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
Dur orada!

32
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Şuna bak!

33
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
Ayağa kalk!

34
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
-Sakin olun!
-Sakinim.

35
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
Şikâyet etmeyin!

36
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
-Fazla zekisin. Yasalardan üstün müsün?
-Ne yasası?

37
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Herkes bilir. Bekle denince bekleyeceksin.

38
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
Bu onlar olmalı.

39
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
Durun!

40
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Durun, geri geliyoruz.

41
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Alice!

42
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
Alice! Dikkatini ver lütfen!

43
00:04:53,166 --> 00:04:56,250
Yemek davetiyeleri ne zaman gönderilecek?

44
00:04:56,333 --> 00:05:01,791
Etkinlikten en az on gün önce
ama en fazla yedi gün önce.

45
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Güzel.

46
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
Misafirler masalarında
yerlerini almadan önce

47
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
ev sahibi nasıl bir tavır takınmalıdır?

48
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Eğer misafir sayısı fazla değilse

49
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
misafirlerle sohbet ederek salonda
serbestçe dolaşır.

50
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Doğru.

51
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Öğle yemeğinden sonra

52
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
oturma düzeni hakkında
kurallarla devam edeceğiz.

53
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
Ne heyecanlı!

54
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
"Ne heyecanlı!"

55
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
İyi akşamlar Nikolay Nikolayevich!
Akşam yemeği hazır!

56
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Fyodor.

57
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
Hayatım!

58
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Bayan Jackson.

59
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
Alisa!

60
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
Buyurun.

61
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Grandük'ün yeni yıl balosuna
davet edildik.

62
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Bu à la russe olacak.
Geleneksel Rus tarzı.

63
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
Vatanseverlik moda mı oldu?

64
00:06:18,000 --> 00:06:18,958
Öyle!

65
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
Mariinsky Tiyatrosu'nun kostüm sanatçısı
ile konuştum.

66
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Kostümlerimizi o yapacak.

67
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
Herkes bizi konuşacak.

68
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"Yüzyılın bitişini belirtmek amacıyla

69
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
Eyfel Kulesi'ndeki gaz lambalar
elektriklilerle değiştirilecek."

70
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Fransızlar hâlâ kayıp ihtişamlarını
geri getirmeyi umuyor.

71
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Eminim 20. yüzyılda da
böyle bir şey görmeyeceğiz.

72
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
Buraya yazıyorum!

73
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
En azından Fransa'da kadınlar
yüksek öğrenim görebiliyor.

74
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
Hâlâ ondan mı söz ediyorsun?
Kaç kere söyleyeceğim?

75
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Üniversitelerden çok bilmişler
ve isyankârlar çıkıyor.

76
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Saygın bir hanımefendinin
bunlarla işi olmaz.

77
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Affedersiniz Bayan Jackson.

78
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
Kadın hakları meselesi hakkında
ne düşünüyorsunuz?

79
00:07:05,750 --> 00:07:08,208
Bence…

80
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
Herkes kendi üstüne düşeni yapmalı.

81
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Bu dünyada kadın ve erkeğin
rolü ayrı.

82
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
Çok teşekkürler.

83
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Gördün mü Alisa?

84
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
Eğitimli ve Avrupalı bir kadının fikri bu.

85
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Bu konuyu tamamen kapatalım.

86
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Peki ya Kraliçe Victoria?

87
00:07:28,958 --> 00:07:31,041
Onun bununla ne alakası var?

88
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Masanın altında bir şey bana dokundu.

89
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
Belki de bir ruhtu.

90
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
Neydi?

91
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
Astral bir beden.

92
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Bu hayvanı yemek odasına
almamanı söylemiştim.

93
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Sende kalsın.

94
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Teşekkür ederim.

95
00:08:10,000 --> 00:08:11,208
Kovuldun.

96
00:08:11,291 --> 00:08:12,833
Kutuyu bırak.

97
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
Anlamadım.

98
00:08:16,083 --> 00:08:17,583
Geç kalman Terentiev için

99
00:08:17,666 --> 00:08:20,583
o kadar utanç vericiydi ki
siparişini iptal etti.

100
00:08:21,166 --> 00:08:23,916
Yol kapalıydı!
Kimsenin geçmesine izin vermediler.

101
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Telafi edebilirim.

102
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
Senin gibileri bilirim.
Biraz izin verilince domuz gibi olursun.

103
00:08:31,000 --> 00:08:32,083
Ben domuz değilim!

104
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
Geçen ay için tam ödeme talep ediyorum!

105
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Eğer talep ediyorsan veririz.

106
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
-Çık dışarı!
-Ne yapıyorsun?

107
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
-Bırak beni!
-Peki.

108
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
Ben geldim.

109
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
-Yanında mı?
-Evet.

110
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Hanımefendi, lütfen kızmayın.

111
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Ses çıkarmaya başlayınca oldu.

112
00:09:27,916 --> 00:09:30,000
Bu bir günah, Tanrı affetsin!

113
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
Kızgın değilim, teşekkürler Prosha.

114
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
Ve bu, istediğiniz gibi.

115
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
O kurbağa ile ne yapacaksınız?

116
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
Fal mı bakacaksınız?

117
00:09:46,250 --> 00:09:47,625
Svyatki zamanı.

118
00:09:47,708 --> 00:09:49,208
Ben de yapmak istiyordum.

119
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Ama daha büyük bir aynaya ihtiyacım var.

120
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Bu ayna gibi. Akşam gelebilir miyim?

121
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
Çekil!

122
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Balık hakkında da öyle söyledin,
çok para kazanacaktık.

123
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
Paris'ten yeni dedikodular!

124
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Kahretsin!

125
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Özür dilerim.

126
00:10:42,333 --> 00:10:43,250
Yardımcı olayım.

127
00:10:43,750 --> 00:10:45,000
Aman tanrım.

128
00:10:45,083 --> 00:10:47,000
-Her yerin kar oldu.
-Evet.

129
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
Paris'ten dedikodular!

130
00:10:50,750 --> 00:10:51,583
Dur!

131
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
Bunu düşürdün!

132
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
Seni var ya! Git buradan!

133
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Niye beni kovalıyorsun?

134
00:11:17,750 --> 00:11:18,625
Bunu düşürdün.

135
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
Pek hızlısın. Böyle kaymayı
sana kim öğretti?

136
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
Benim işim bu.

137
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Yani eskiden öyleydi.

138
00:11:33,166 --> 00:11:34,250
Le Grand Pirogue.

139
00:11:34,750 --> 00:11:36,750
-"30 dakikada…"
-Kovuldun mu? Ne zaman?

140
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
-Bugün.
-Tebrikler!

141
00:11:39,916 --> 00:11:41,916
-Niye?
-Yeni bir hayata başlıyorsun.

142
00:11:42,416 --> 00:11:43,750
İş istiyor musun?

143
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
Evet, hem de çok.

144
00:11:47,708 --> 00:11:51,583
Gece yarısı Şeytan Köprüsü'ne gel.
Nerede olduğunu biliyor musun?

145
00:12:15,791 --> 00:12:18,833
Dengemi kaybettim, o kadar.
Herkesin başına gelir.

146
00:12:19,333 --> 00:12:22,708
-Önemli değil, iyi ki oradaydın.
-Tamamen tesadüf.

147
00:12:22,791 --> 00:12:24,666
Senin düşüncen bu.

148
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Tesadüf diye bir şey yoktur.
Olacağı vardı.

149
00:12:28,041 --> 00:12:29,125
-Baba?
-Evet?

150
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
Eğer kafana bir buz saçağı düşse?
Bunun da mı olacağı var?

151
00:12:36,333 --> 00:12:39,000
Değişir. Bir valinin kafasına düşerse

152
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
belki çatıları temizlemeye başlarlar.

153
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
Motya!

154
00:12:53,333 --> 00:12:55,916
Suratın neden asık?
Kendin gibi değilsin.

155
00:12:57,125 --> 00:12:58,958
Görebiliyorum. Ne oldu?

156
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
Boş ver. Gidelim.

157
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
Seni kovdular mı?

158
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Sorun değil Motya. Üzülme.

159
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
Sen akıllısın.

160
00:13:18,833 --> 00:13:22,333
Çabucak yeni bir iş bulursun.
Eskisinden daha iyi.

161
00:13:23,250 --> 00:13:28,291
Tanrı izin verirse bu ayı da atlatacağız.
66Belki seni çakmakçı olarak işe alırlar?

162
00:13:29,458 --> 00:13:32,333
Göreceksin, bir gün her şey
elektrikle çalışacak.

163
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
-Bunlar bir masal.
-Masal mı? Bu gelecek.

164
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
Bak! Jilet gibi!

165
00:13:39,958 --> 00:13:42,000
Felemenk kalitesi bu işte.

166
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Onları bana verdiğinde
sihirli demiştin, hatırlıyor musun?

167
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
Babam bana öyle demişti.
Bu ailemizde bir gelenek.

168
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Yıllardır kullanılıyor ama asla eskimedi.

169
00:13:53,500 --> 00:13:57,125
Sihirli! Elektrik falan değil.

170
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
-Al.
-Evet!

171
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
-Beğendim, kimin eseri?
-Claude Debussy.

172
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Rus olmaması çok yazık.

173
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
Fark ettim ki benden bir şey isteyeceğin
zaman bunu çalıyorsun.

174
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
Evet, fark ettim.

175
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
Niki, senden hiçbir şey saklanmıyor.

176
00:14:22,666 --> 00:14:23,916
Tanrı vergisi.

177
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
Bir lanet.

178
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
Alisa'nın küstah tavırları…

179
00:14:33,000 --> 00:14:36,500
…son günlerde kontrolden çıkmaya başladı.

180
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
Bugünkü gibi.

181
00:14:38,291 --> 00:14:39,958
Sana açıkça kaba davrandı.

182
00:14:40,583 --> 00:14:43,916
Nasıl başa çıkmamı öneriyorsun?
Kırbaçlatayım mı?

183
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
Evlilik, en asi kızları bile dize getirir.

184
00:14:49,375 --> 00:14:51,250
Hayatım, ben de isterim.

185
00:14:51,333 --> 00:14:53,458
Ama iyi bir eş adayı kolay bulunmuyor.

186
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
Tüm St. Petersburg'da uygun bir
eş adayı yok mu?

187
00:15:23,041 --> 00:15:26,166
Tanrım! Bu büyücülük de ne?

188
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
Bu bilim.

189
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
BILIM VE YAŞAM

190
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
"Bestuzhev kadınlar için yüksek öğrenim
dersleri yeni öğrencilere açıldı."

191
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
Kocam olacak kişi,
gel ve benimle yemek ye.

192
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
Şey… Işıkları kapatabilir miyim?
Aydınlıkta yapamıyorum.

193
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Gaz lambası getireyim.

194
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Kayıp mı oldun kardeş?

195
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
Davet edildim. O davet etti.

196
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
Arkadaşım.

197
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Duke!

198
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Genghis.

199
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
Ben Alex.

200
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Memnun oldum. Ben Matvey.

201
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Bu da Sinek.

202
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
-Sinek mi?
-Beni yakalaması çok zordur.

203
00:17:09,250 --> 00:17:12,458
Kocam olacak kişi,
gel ve benimle yemek ye.

204
00:17:15,541 --> 00:17:17,500
Niye gelmiyorsun be?

205
00:17:19,500 --> 00:17:23,000
Denemek ister misiniz? Mumlar hazır.

206
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
-Buna inanmıyorum.
-Neden?

207
00:17:25,125 --> 00:17:28,750
Annem babamı böyle görmüş,
büyükannem de büyükbabamı.

208
00:17:28,833 --> 00:17:30,500
Ertesi gün evlenmişler!

209
00:17:30,583 --> 00:17:32,833
40 yıldır mutlu bir şekilde evliler.

210
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Buna nasıl inanmazsınız?

211
00:17:35,000 --> 00:17:39,250
Dünyadaki bir milyar insan arasından
bir kişinin kaderde yazdığına inanmıyorum.

212
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Milyar ne demek?

213
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
Uzun zamandır mı bu iştesiniz?

214
00:17:48,791 --> 00:17:49,666
Ne işi?

215
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
Hırsızlık.

216
00:17:54,708 --> 00:17:55,958
Bu hırsızlık değil.

217
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
Onların olmayan şeyleri almak
hırsızlık değil.-

218
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Onlar kim?

219
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
Zorbalar.

220
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
Başkalarının hakkından çalanlar.

221
00:18:06,708 --> 00:18:07,666
Tüccarlar.

222
00:18:08,500 --> 00:18:09,583
Toprak sahipleri.

223
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
Memurlar.

224
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Kamu görevlileri.

225
00:18:14,000 --> 00:18:16,416
Asiller. Onlar bir Lejyon
ve çok kalabalıklar.

226
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Söyledikleri hiçbir şey onların değil.

227
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
Geçici olarak ellerinde.

228
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
Yani… İmparator da mı bir zorba?

229
00:18:34,666 --> 00:18:38,500
Sen devletin adamı mısın?
İyi insanlara böyle sorular soruyorsun?

230
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Ben…

231
00:18:46,083 --> 00:18:46,916
Şaka yaptım.

232
00:18:51,416 --> 00:18:52,500
Bir tur atalım mı?

233
00:18:58,875 --> 00:19:01,500
Kölenin kölesi olmaktan
daha utanç verici bir şey yoktur.

234
00:19:01,583 --> 00:19:02,458
Kimin kölesi?

235
00:19:02,541 --> 00:19:04,500
Eski patronun
bu devletin bir kölesi.

236
00:19:04,583 --> 00:19:06,875
-Tüm burjuvalar gibi.
-Burj… Ne?

237
00:19:06,958 --> 00:19:08,916
Burjuva. Üst sınıf.

238
00:19:09,000 --> 00:19:11,625
İşe aldıkları insanlardan
kapitalist gelir elde ederler.

239
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Alex, kafasına gireceksin!

240
00:19:18,791 --> 00:19:20,375
Ne bakıyorsun?

241
00:19:21,416 --> 00:19:25,541
Bugün yolun kapanmasını sağlayan
arabada bu sembol vardı.

242
00:19:25,625 --> 00:19:27,291
Ağzında süpürge olan bir aslan mı?

243
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
Onlar zengin.

244
00:19:28,458 --> 00:19:30,000
Onlar da mı burjuva?

245
00:19:30,083 --> 00:19:32,041
Hayır, bu aristokrasi.

246
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
Bu bir ceza gerektiriyor.

247
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
Çok dikkatlisin.

248
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
Haydi, memesinden tut. Sorun etmez.

249
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
Nazik ol.

250
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Haydi, acele et.

251
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Haydi boya, güzel olsun.

252
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Bir kadın!

253
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
Lütfen bağırma.

254
00:21:40,875 --> 00:21:42,125
Bu muhteşemdi!

255
00:21:44,708 --> 00:21:46,791
Haydi, tüyelim!

256
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Taşı beni Sinek.

257
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Seni fena benzetti. Sinirli bir kadınmış.

258
00:21:57,583 --> 00:21:58,625
Çocuklar!

259
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
Ben gidiyorum.

260
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
Evim bu tarafta.

261
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
Tamam o zaman.

262
00:22:06,708 --> 00:22:09,750
Ellerin işimize yarayabilir.
Yanmış olsalar da.

263
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Ayakların da.

264
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
Bu eski, garip patenlerine rağmen.

265
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Bizi Buz Fuarı'nda bulabilirsin.

266
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Düşüneceğim. Sizinle tanışmak güzeldi.

267
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
Görüşürüz

268
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Güle güle.

269
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
Geri gelmeyecek. Fazla temiz.

270
00:22:28,458 --> 00:22:29,791
-Var mısın?
-Evet.

271
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
Günaydın!

272
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
İyi uyudunuz mu?

273
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Dün gece falınıza bakmışsınız!

274
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
Faldan sonra burnunuz kaşınır.

275
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
Geldi mi peki?

276
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
Nasıl biriydi?

277
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Yakışıklı mıydı? Sevdiniz mi?

278
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Memur mu?

279
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Bıyığı var mı?

280
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
Soylu muydu?

281
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
Hayır.

282
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
Tam tersi.

283
00:23:19,291 --> 00:23:20,291
Nasıl olabilir?

284
00:23:23,916 --> 00:23:26,666
Shuvalov'daki yemek
her şeyi belirleyecek.

285
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
Sonechka'yla evlenmek isteyeceğim.

286
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
Sonechka'yı niye istiyorsun?
Herkes Shuvalov'un fakir olduğunu bilir.

287
00:23:36,041 --> 00:23:39,708
Saraydaki tüm bağlantılarını kaybetti.
Kariyeri sona erdi.

288
00:23:40,208 --> 00:23:41,625
-Üzgünüm…
-Beyler!

289
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Yerlerinizi alın!

290
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
…ama bunlar boş dedikodular.

291
00:23:48,791 --> 00:23:51,625
Kızının müsait olduğunu söylüyorlar.

292
00:23:51,708 --> 00:23:53,875
Sezonun en büyük avı.

293
00:23:53,958 --> 00:23:56,833
Annesi genç düşese
güçlü bir çeyiz bırakmış.

294
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Başlayalım.

295
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Elimde görmüş olduğunuz
en son model polis copu.

296
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Hükûmet hızlı modernleşme planını
uygulamaya koyduğu için

297
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
bazı polislerimizin kılıçlarını
bunlarla değiştirmesini uygun buluyoruz.

298
00:24:26,125 --> 00:24:32,125
İyi hasar veriyor
ve protestoları dağıtmakta etkin.

299
00:24:32,708 --> 00:24:35,916
Fark edilecektir ki
bu copların kullanılması

300
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
kılıçla karşılaştırıldığında
ölümcül tehlike oluşturmuyor.

301
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
İşte.

302
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
"Sizi öldürmeyen şey daha akıllı kılar."

303
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Evet, çok komik.

304
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
-İsmi… Cop?
-Uzatır mısın?

305
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
İngiltere'den ithal etmemizi mi
tavsiye ediyorsunuz?

306
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
Hayır, ithalat yok.

307
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Bunlar Rusya'da üretildi.

308
00:25:07,166 --> 00:25:13,416
Tula'nın yakınlarındaki bir fabrikada.
Yılda yaklaşık 10.000 tane üretebiliyor.

309
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Beyler, kim konuşmak ister?

310
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Arkady Trubetskoy.

311
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
Düzen ve Güvenlik Bakanlığı.

312
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
Ülkemizdeki politik gerginliği
düşünecek olursak

313
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
bu tarz bir modernleşme
yanlış anlaşılabilir.

314
00:25:34,375 --> 00:25:37,916
Eğer olası isyancılar kılıçlı polislerden
korkmamaya başlarsa

315
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
sonuçlarını tahmin etmek güç olacaktır.

316
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Bence bu girişim
mevcut devlet çıkarlarına aykırı.

317
00:25:47,625 --> 00:25:51,541
Devletin çıkarları hakkında konuşmak için
biraz genç değil misiniz?

318
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
Pardon Aleksandr Ivanovich,
sadece fikrimi paylaştım.

319
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
Kont Mikhail Trubetskoy ile
akrabalığın var mı?

320
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Evet Ekselansları. O benim babam.

321
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Anlıyorum.

322
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Tula yakınlarındaki bu fabrika.

323
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Evet Yüksek Ekselansları.

324
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
Fabrikanın kayınpederine ait olması
bir tesadüf mü?

325
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Tamamen tesadüf.

326
00:26:18,333 --> 00:26:20,166
En iyi fiyatı onlar verdi.

327
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
Elbette.

328
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Otur.

329
00:26:28,666 --> 00:26:30,750
Aleksandr Ivanovich, bana kalırsa

330
00:26:30,833 --> 00:26:33,791
şu an böyle cop gibi şeylere

331
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
vakit harcamamalısın, Tanrı aşkına.

332
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
Yükselen yankesicilik
oranlarına bakmalısın.

333
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
Durum böyle.

334
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
-Tatil sezonu.
-Ne?

335
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
-Affedersiniz Ekselansları.
-Evet?

336
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Yankesicilerin hırsızlık yaparken
buz pateni kullandıklarını duyduk.

337
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
Bildiğimiz kadarıyla yankesicilik
Buz Fuarı'nda oluyor.

338
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Evet, çok hızlılar.

339
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Polisler onlara yetişemiyor.

340
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
Bunu çözebiliriz.

341
00:27:04,666 --> 00:27:07,041
Bir fikrin var mı?

342
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
-Sosis ne kadar?
-Çok lezzetli!

343
00:27:24,708 --> 00:27:26,666
Bu şehirde bir yere gidemezsin.

344
00:27:28,583 --> 00:27:29,750
Sonra uğrarım.

345
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
-Düşündün mü?
-Evet.

346
00:27:48,833 --> 00:27:50,125
İddiayı kaybettin.

347
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Bakalım ne kadar iyisin.

348
00:27:55,666 --> 00:27:59,041
Bazen doğru anı ve doğru yeri seçmek

349
00:27:59,125 --> 00:28:01,083
her şey için yeterlidir.

350
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Kapmak için doğru an.

351
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
En iyi kısmı bu.

352
00:28:12,250 --> 00:28:15,416
Patenler sayesinde o kadar hızlıyız ki
burjuva bizi fark edemiyor.

353
00:28:15,500 --> 00:28:18,208
Servetlerinden hafiflemelerini sağlıyoruz.

354
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Hızlı kayıyorsun

355
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
ama ellerinin de hızlanması gerek.

356
00:28:22,916 --> 00:28:23,875
İzle.

357
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
Gördün mü? Sen dene.

358
00:28:29,375 --> 00:28:32,375
El çabukluğunu
ve tepki süreni geliştireceğiz.

359
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
İyice alışana kadar çalışacaksın.

360
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
Tüm işi ellerin yapmalı.

361
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
Düşünmeden.

362
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
Buna "yol kazası" diyoruz.

363
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Tanrım! Daha dikkatli olmalısın.

364
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
Herkesin başına gelebilir.

365
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
Bu "topaç."

366
00:28:56,250 --> 00:28:58,833
Fazla yükünden kurtulana kadar
onu döndürürsün.

367
00:28:59,416 --> 00:29:00,250
Niye "topaç?"

368
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
Kulağa hoş geliyor.

369
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Ders 13.

370
00:29:05,916 --> 00:29:08,291
Bir kapitalistin kalbine giden yol
cüzdanından geçer.

371
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Araktan…

372
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
-Ne?
-Araklamadan sonra…

373
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Malı teslim etmelisin.

374
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Malı teslim ettiğimiz
bir bankamız var.

375
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Çay alabilir miyim?

376
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
15 kopek tutuyor.

377
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
On tanesinden dördü.

378
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
On tanesinden onu olmalı.

379
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
Arka arkaya on kez.

380
00:29:30,791 --> 00:29:31,750
Bu ne?

381
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
-Bozuk para.
-Daha fazlası.

382
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Altın bulmak için gümüşe ihtiyacın var.

383
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
Buna "delik cep" diyoruz.

384
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Çoğu, paralarının nereye gittiğini
bilmiyor zaten.

385
00:30:05,833 --> 00:30:07,000
Motya!

386
00:30:07,083 --> 00:30:09,166
Bu günlerde ne yapıyorsun?

387
00:30:10,375 --> 00:30:11,666
Yeni bir işim var.

388
00:30:12,833 --> 00:30:15,083
Bulursun demiştim. Ne işi?

389
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
Özel bir şey değil. Bir ortaklık.

390
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Peki ne yapıyorlar?

391
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
Geri kazandırma işi.

392
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
İlginç.

393
00:30:27,291 --> 00:30:28,416
Modern bir şey mi?

394
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Sayılır.

395
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
Aferin.

396
00:30:30,750 --> 00:30:32,166
Seninle gurur duyuyorum.

397
00:30:33,250 --> 00:30:34,083
İç.

398
00:30:36,041 --> 00:30:37,375
Bakmaya dayanamıyorum.

399
00:30:38,208 --> 00:30:40,125
Bakma, sadece iç.

400
00:30:41,083 --> 00:30:42,416
Kaymağını sen ye bari.

401
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
Baba.

402
00:30:57,333 --> 00:30:59,083
Düşündüğümden daha zenginler.

403
00:30:59,583 --> 00:31:01,958
Ladoga Gölü'nde harika bir evleri var.

404
00:31:02,041 --> 00:31:05,541
Nice'de şarap bağları, Yalta'da bir saray.

405
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Yakında özel bir
golf sahası yapacaklarmış.

406
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Ne?

407
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
-Bizi bekliyorlar anne.
-Gidelim.

408
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
Asilzadem!

409
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Teşekkür ederim.

410
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
Trubetskoy ailesi!

411
00:31:19,916 --> 00:31:21,500
Sizi görmek harika.

412
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
Ne?

413
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
-Kontes!
-Nikolay Nikolayevich!

414
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Kont.

415
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Sizi tanıştırayım. Karım Severina.

416
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Kızım Alisa.

417
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Memnun oldum.

418
00:31:35,791 --> 00:31:38,250
Nikolay Nikolayevich
davetiniz için teşekkürler.

419
00:31:38,333 --> 00:31:39,666
Benim için büyük bir onur.

420
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Rahmetli babanla Kafkasya'da
silah arkadaşıydık.

421
00:31:44,333 --> 00:31:46,458
Neden benden bir şey istemedin?

422
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
İnsan akrabalarına değil,
işlerine göre değerlendirilmelidir.

423
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
-Babasının oğlu.
-Anne.

424
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Tamam.

425
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Kontes, sizi görmek çok güzel.

426
00:31:57,875 --> 00:32:00,541
-Lütfen.
-İyi eğlenceler dilerim.

427
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Teşekkür ederim.

428
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
İkizler.

429
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Bu yıldız takımı
iki parlak yıldızdan oluşur.

430
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Birbirlerine çok yakındırlar.

431
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
İkizler, burç kuşağında
hava elementi olan ilk burçtur.

432
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
Eşitliğe eğilim gösterirler.

433
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
Sürekli erişilemez
bir şeyin peşindedirler.

434
00:32:48,541 --> 00:32:50,958
Elementleri havadır.

435
00:32:51,500 --> 00:32:52,708
Gezegenleri, Merkür.

436
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
Edebiyat ve siyasete ilgi gösterirler.

437
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
İkizler burcu olan ünlü kişiler arasında

438
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
Büyük Peter,

439
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Alexander Pushkin…

440
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
…ve kocam.

441
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
-Bravo!
-Teşekkürler tatlım.

442
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
Tebrikler!

443
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Beyler, kocamı sizden almam gerek.

444
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Müsaadenizle.

445
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
Seni özledim.

446
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
Kont!

447
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
Akşamı nasıl buldunuz?

448
00:33:28,833 --> 00:33:32,291
-Müthiş. Gösteriyi çok beğendim.
-Gerçekten mi?

449
00:33:32,375 --> 00:33:34,541
Başka türlü olması beklenemezdi.

450
00:33:34,625 --> 00:33:37,083
Dük, bir konuyu konuşmak isterim.

451
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
İmparatorluk Buz Pateni Kulübü
yakında yıllık balosunu düzenleyecek.

452
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Onur duyarım…

453
00:33:42,291 --> 00:33:45,416
Ne yazık ki paten kaymakla
aram pek iyi değil.

454
00:33:48,291 --> 00:33:49,708
Kızınızı kastetmiştim.

455
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
Bence harika bir fikir.

456
00:33:52,208 --> 00:33:57,416
Alisa'yı sosyal etkinliklere
daha fazla katma konusunu konuşmuştuk.

457
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Teklifini değerlendireceğiz,
sana haber veririz.

458
00:34:08,666 --> 00:34:09,791
Teşekkür ederim.

459
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
Günaydın!

460
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
Uyanın millet! İş vakti!

461
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
Erken kalkan yol alır!

462
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
Günaydın!

463
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
Baba.

464
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Hastaneye gidelim.

465
00:34:51,583 --> 00:34:52,833
Doktorlar bir baksın.

466
00:34:53,583 --> 00:34:57,666
Doktorlar ne bilir? Önemli olan
ruhun iyileşmesi, bedenin değil.

467
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
Hastalıklar buradan çıkar.

468
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Bir kez daha. Öksür lütfen.

469
00:35:15,208 --> 00:35:16,083
Giyinebilirsin.

470
00:35:17,375 --> 00:35:19,583
Hastanede kalacak mı?

471
00:35:19,666 --> 00:35:21,000
Hayır, gerek yok.

472
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Tanrı'ya şükür.

473
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
-Ciddi olmadığını söylemiştim.
-Kanlı öksürüyor.

474
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
Devam ederse ne yapabiliriz?

475
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Daha fazla süt iç. Belirtileri azaltıyor.

476
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
-Bekleyenler var.
-Teşekkürler.

477
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
Ücretsiz.

478
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Bekle.

479
00:35:39,750 --> 00:35:41,583
Bunun bir tedavisi olmalı.

480
00:35:41,666 --> 00:35:43,875
-Böyle bırakamazsınız.
-Çok geç.

481
00:35:44,458 --> 00:35:45,958
İleri seviye verem.

482
00:35:46,041 --> 00:35:49,250
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Seni üzmek istemedim.

483
00:35:49,875 --> 00:35:52,000
Durun! Bir çaresi olmalı.

484
00:35:52,083 --> 00:35:55,291
Bir yerlerde bir çaresi olmalı.
Tedavisi olmalı.

485
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
Tedavi uygulayabilen yek yer
Baden-Baden'de Dr. Tyshler'in kliniği.

486
00:35:59,791 --> 00:36:02,291
Almanya'da. Çok uzakta ve çok pahalı.

487
00:36:02,375 --> 00:36:05,416
Buna durumunuz yetmez,
bu yüzden söylemedim.

488
00:36:05,500 --> 00:36:06,916
Tedavi edebiliyorlar mı?

489
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
Motya, doktoru rahatsız etme artık!

490
00:36:09,375 --> 00:36:10,958
Baksana kaç hastası var!

491
00:36:11,041 --> 00:36:13,625
Sadece üşütmüşüm.

492
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
Tek tedavi orada.

493
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
Gidelim.

494
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Tam sırası.

495
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
Senin vaktin geldi.

496
00:36:34,500 --> 00:36:35,333
Haydi.

497
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
İlk sefer için fena değil.

498
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Kirası ne kadar?

499
00:37:08,083 --> 00:37:10,375
-Kızağı iteceksin.
-Yakalayın onu!

500
00:37:10,458 --> 00:37:12,708
Doğru zamanda dikkatini dağıtacaksın.

501
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Binin efendim.

502
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Ne? Sıra bende!

503
00:37:16,375 --> 00:37:20,041
-Ben daha hızlıyım!
-Beni Nikolskaya Meydanı'na götür.

504
00:37:20,125 --> 00:37:21,333
Seni bilirim artık!

505
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
-Sakin ol genç adam!
-Elbette.

506
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Ne biçim sürüyorsun? İlk günün mü bu?

507
00:38:23,916 --> 00:38:26,833
-Nasıl geldiğimizi hatırlıyor musun?
-Burada hiçbir şey yok.

508
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Kimseler yok.

509
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
Amacı bu.

510
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
Komşu istemiyoruz.

511
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
Gemi?

512
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
İsmi var mı?

513
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
Elbette! Sızdıran Fırkateyn.

514
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
Eğer işler iyi giderse
yaza kadar delikleri kapatmış oluruz.

515
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
Yelkenleri düzeltiriz

516
00:38:54,416 --> 00:38:55,541
ve yol alırız.

517
00:38:56,041 --> 00:38:56,875
Nereye?

518
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
Parlak bir geleceğe.

519
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Hoş geldin.

520
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
Haydi, yürü.

521
00:39:22,625 --> 00:39:23,958
Düzenlememe yardım et.

522
00:39:25,083 --> 00:39:27,583
İyi hasılat diye buna denir.

523
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
Taze tatil paraları.

524
00:39:30,333 --> 00:39:32,250
Hâlâ mürekkep kokuyor.

525
00:39:32,333 --> 00:39:33,416
Bu ne?

526
00:39:33,500 --> 00:39:34,458
Bilmem.

527
00:39:34,958 --> 00:39:37,208
Cebinde bu vardı, aldım ben de.

528
00:39:37,708 --> 00:39:38,875
Bakalım.

529
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
Ne o?

530
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
Bir davetiye.

531
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
İmparatorluk Buz Pateni Kulübü'nün balosu.

532
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
En zenginler orada olacak.

533
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
İki bilet. İkimiz girebiliriz.

534
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
Tam bir altın madeni.

535
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
Böyle bir suratla
on tane biletin olsa da almazlar.

536
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
-Ya senin suratın?
-Ben demedim.

537
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
Kolay.

538
00:40:12,125 --> 00:40:14,208
Kiminle gideceğine Matvey karar versin.

539
00:40:16,375 --> 00:40:17,416
-Ben mi?
-O mu?

540
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
O bir çömez! Bir kere şansı yaver gitti.

541
00:40:23,208 --> 00:40:26,750
Bize davetiyeleri bulmasına yetti.

542
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
Beni almazlar ama onu alırlar mı yani?

543
00:40:34,666 --> 00:40:35,958
Bu paçavralarla?

544
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Haklısın.

545
00:40:43,583 --> 00:40:45,250
Bu paçavralarla olmaz.

546
00:41:19,625 --> 00:41:21,500
Ve son olarak patenlerin.

547
00:41:22,166 --> 00:41:24,333
-Ne olmuş onlara?
-Bir bakayım.

548
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
Al.

549
00:41:30,583 --> 00:41:33,250
Çok dikkat çeker. Yanına alma.

550
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
-Şey…
-Fark edilmek istemezsin.

551
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Aristokrat gibi görünmüyor mu?

552
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
Tam bir baron!

553
00:41:42,333 --> 00:41:46,333
Kıyafetin ne kadar pahalıysa
o kadar az dikkat çekersin.

554
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
Burada kıyafetler çok önem taşır.

555
00:41:50,958 --> 00:41:51,958
İşte davetiye.

556
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Çok komik! Pardon.

557
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
Paris'te kışın yapacak bir şey yok!
Diyorum sana!

558
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Kont Bobrinsky ve ben bu olmasa
sıkıntıdan ölürdük.

559
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
-Okumanız yok mu?
-Hoş geldiniz.

560
00:42:05,208 --> 00:42:07,791
-Patenleriniz Düşes.
-Merci.

561
00:42:08,708 --> 00:42:09,708
Ne tatlı şey!

562
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
Merhaba hanımefendi.

563
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
-Tanıyor musun?
-Hayır.

564
00:42:15,625 --> 00:42:17,083
-…şampanya?
-Evet!

565
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
-Onları tanıyor musun?
-Hayır.

566
00:42:25,958 --> 00:42:28,750
Burada herkes
birbirini tanıyormuş gibi yapar.

567
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
Sadece gülümse.

568
00:42:32,750 --> 00:42:34,375
Önden buyurun hanımefendi.

569
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Teşekkür ederim.

570
00:42:56,000 --> 00:42:56,833
İyi akşamlar!

571
00:42:56,916 --> 00:42:58,041
-Şampanya?
-Tabii.

572
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Teşekkür ederim.

573
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
-Şimdi bize kalmadı.
-Daha vardır.

574
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Aman! Kaydım!

575
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
-Profiteroller nerede?
-Şu tarafta.

576
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
Orada mı?

577
00:43:10,916 --> 00:43:12,833
"Büyük işler bizi bekler!"

578
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Profiterol!

579
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
Çok lezzetli değiller mi?

580
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Sen niye almıyorsun?

581
00:43:22,875 --> 00:43:25,625
-Soğumadan alın!
-Şampanya!

582
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
Pardon, kusura bakmayın.

583
00:43:29,208 --> 00:43:31,250
-İyi misin?
-Evet, bir şeyim yok.

584
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Çok direkt ve çok kaba.

585
00:43:40,958 --> 00:43:44,291
Halk içinde göz kırpmak
görgü kurallarının en büyük ihlalidir.

586
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Evet.

587
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
Sevgili konuklar!

588
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
Mikhailovsky Sarayı'na hoş geldiniz!

589
00:43:58,291 --> 00:44:01,958
Balomuz hiç bu kadar büyük olmamıştı!

590
00:44:02,541 --> 00:44:06,208
Bunu Grandük Konstantin Alekseevich'in

591
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
cömertliğine borçluyuz!

592
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
Bravo!

593
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Sizi kutlamamıza davet etmekten
mutluluk duyuyorum.

594
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
Eminim 20. yüzyıl
daha da heyecanlı geçecektir!

595
00:44:30,750 --> 00:44:31,708
Yaşasın!

596
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
Şimdi Memur Kont Arkady Trubetskoy
bir gösteri sunacak.

597
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Konuklarımızdan pistin ortasını
boşaltmalarını istiyoruz.

598
00:44:48,458 --> 00:44:49,958
Ne muhteşem bir akşam!

599
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
Hangisi?

600
00:45:36,291 --> 00:45:38,375
Nazik ol dostum.

601
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Pardon.

602
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Patenlerim biraz küçük geldi.

603
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
Barış zamanında memurların yaratıcılığa
ayıracak çok zamanları vardır.

604
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
Bu çok güzel.

605
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
-Tebrikler!
-Müthiş!

606
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Ne atlayış ama!

607
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Bravo!

608
00:46:30,708 --> 00:46:32,750
Her şey için teşekkürler.

609
00:46:36,500 --> 00:46:37,833
Gelmenize çok sevindim.

610
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Bayan Jackson, Alice.

611
00:46:41,125 --> 00:46:44,583
Gösteriniz gerçekten bende
etkisini bıraktı.

612
00:46:44,666 --> 00:46:46,583
Umarım sadece sizde bırakmamıştır.

613
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Bayan Jackson, Alice ile dans etmeme
müsaade eder misiniz?

614
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
Bence harika bir fikir. Alice.

615
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
Alice?

616
00:47:07,958 --> 00:47:10,000
Kont, ben iyi kayamıyorum.

617
00:47:11,750 --> 00:47:15,291
Sen sabit dur Alisa,
gerisini ben hallederim.

618
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Alisa, açık konuşabilir miyim?

619
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Evet.

620
00:47:26,375 --> 00:47:29,500
Hayatım boyunca hep bir şeylerin
eksikliğini hissettim.

621
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
Kalbimde hep garip,

622
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
gizemli bir boşluk hissettim.

623
00:47:36,416 --> 00:47:39,083
Bunu bir doktora anlatmalısınız,
bana değil.

624
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Çok zekice.

625
00:47:41,375 --> 00:47:45,458
Genç, güçlü ve bekâr olsam da
Buz pateni yapmaya bayılırım

626
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
Kışları soğuk ve canlı olsa da
Doktorları uzak tutarım

627
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
Seni ilk gördüğümden beri…

628
00:47:54,416 --> 00:47:57,166
Hayatımı sensiz düşünemiyorum.

629
00:47:58,541 --> 00:48:01,625
Kont, biz daha önce hiç konuşmadık bile.

630
00:48:01,708 --> 00:48:03,125
Ben sizi tanımıyorum.

631
00:48:04,125 --> 00:48:05,583
Böldüğüm için üzgünüm.

632
00:48:05,666 --> 00:48:08,666
İlgilenmeniz gereken bir konu var.

633
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
Hemen geleceğim.

634
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
Durum ciddileşebilir.

635
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
Alisa, müsaadeni isteyeceğim.

636
00:48:18,291 --> 00:48:20,166
Seni Bayan Jackson'a götüreyim.

637
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
Gerek yok Kont.
Ben biraz kayacağım.

638
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Elbette.

639
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Hayır. Ben hep saatimi bu cebimde taşırım.

640
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
Nereye gidecek? Birileri çalmış olmalı.

641
00:48:34,916 --> 00:48:37,583
-Kont Trubetskoy, hizmetinizdeyim.
-Şöyle…

642
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

643
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
-Sensin!
-Evet.

644
00:48:52,708 --> 00:48:55,416
Saçma bir iddiaydı.
Seni korkutmak istemedim.

645
00:48:55,500 --> 00:48:56,833
İddia mı?

646
00:48:57,625 --> 00:49:00,250
Anatomi anlayışın çok tuhaf.

647
00:49:00,875 --> 00:49:03,416
Balkonda yaptığın şaheserden bahsediyorum.

648
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
Şey, bence de öyle.

649
00:49:09,458 --> 00:49:11,041
O zamandan beri değişmişsin.

650
00:49:11,625 --> 00:49:13,666
Her şey hızlı değişiyor.

651
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
Cüzdanımı bulamıyorum!

652
00:49:15,375 --> 00:49:18,291
Bir dakika önce cebimdeydi.

653
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
Düşündüğün gibi değil.
Sanırım gitme vaktim geldi.

654
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
Bekle.

655
00:49:29,458 --> 00:49:30,416
Şöyle yapacağız.

656
00:49:31,166 --> 00:49:32,875
Seni şikâyet etmeyeceğim ama…

657
00:49:33,375 --> 00:49:35,750
-Orkestraya haber ver.
-13, Solyanov Yolu.

658
00:49:36,208 --> 00:49:37,125
Yarın, saat 12'de.

659
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
Ama bu şantaj.

660
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Öyle.

661
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Hanımlar ve beyler,
bir durumla karşı karşıyayız.

662
00:49:46,125 --> 00:49:49,291
Eğer bir şey düşürdüğünüzü
ya da bulamadığınızı düşüyorsanız

663
00:49:49,375 --> 00:49:51,000
buraya gelin lütfen.

664
00:49:51,083 --> 00:49:53,458
Seni arıyordum.

665
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
Büyükannemizin yemek davetine
geç gitmek istemeyiz.

666
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
Saatim nerede?

667
00:49:57,583 --> 00:49:59,041
Eğer gördüyseniz…

668
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
Anlaştık mı?

669
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
…eğer bilinmeyen ya da şüpheli bir şey…

670
00:50:04,250 --> 00:50:05,333
Arkady Mikhaylovich!

671
00:50:05,416 --> 00:50:06,791
…Kont Trubetskoy'a…

672
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
Neden orkestra çalmıyor?

673
00:50:10,166 --> 00:50:11,541
Ben hallederim.

674
00:50:17,500 --> 00:50:19,125
Beyler, neler oluyor?

675
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
-Beyaz bir köpek gördünüz mü?
-Ne?

676
00:50:21,125 --> 00:50:23,416
Kontes köpeğini pistte kaybetmiş.

677
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
-Kapıyı kapatın, kaçmasın!
-Çabuk!

678
00:50:26,625 --> 00:50:28,583
-Köpek mi?
-Giden biri oldu mu?

679
00:50:28,666 --> 00:50:30,458
Kiminle konuşuyordun?

680
00:50:30,541 --> 00:50:31,791
Hayır Asilzadem.

681
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
Düşman sınıftan birine mi âşık oldun?

682
00:50:48,791 --> 00:50:52,166
Kim olduğunu ve nereden geldiğini
asla unutma.

683
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Buradan.

684
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
-Anna Pavlovna!
-Vay canına.

685
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
Grandük, saatinizi düşürdünüz!

686
00:51:12,291 --> 00:51:13,541
Kutlamaya!

687
00:51:59,458 --> 00:52:00,958
Baba, hâlâ uyanık mısın?

688
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Bunları yarına biler misin?

689
00:52:07,458 --> 00:52:09,583
-Bunlar ne?
-Onlar iş için.

690
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
Seninkilerin nesi var?

691
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
Biraz dinlendiriyorum.

692
00:52:17,375 --> 00:52:20,875
Eski, yani antika patenler kullanamıyoruz.

693
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Güvenlik nedeniyle.

694
00:52:23,333 --> 00:52:24,833
Patronumuz çok katı.

695
00:52:24,916 --> 00:52:26,708
Bütün gece neredeydin?

696
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
Ne giyiyorsun böyle? Sarhoş musun?

697
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
Baba!

698
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Şuna bir bak.

699
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
Hepsi bu değil. Dahası da var.

700
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Bak.

701
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Al.

702
00:52:42,916 --> 00:52:43,791
Daha da var.

703
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
İşte.

704
00:52:48,083 --> 00:52:49,500
Bir yere koymalıyız.

705
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Küçük kutumuz nerede?

706
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvey.

707
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
Onursuz kazanılan paradan
hiçbir fayda gelmez.

708
00:53:02,625 --> 00:53:04,416
Bunun ne alakası var?

709
00:53:05,250 --> 00:53:07,875
Şeref, bunu karşılayabilenler içindir.

710
00:53:08,541 --> 00:53:12,791
Matvey, bu parayı geldiği yere
geri vermelisin.

711
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
Çok geç olmadan. Bana söz ver.

712
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Vermeyeceğim.

713
00:53:19,458 --> 00:53:20,875
Paraya ihtiyacımız var.

714
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
Tedavin için.

715
00:53:24,916 --> 00:53:26,208
Doktor söyledi.

716
00:53:26,291 --> 00:53:28,500
Seni en kısa zamanda
Almanya'ya götürmeliyiz.

717
00:53:28,583 --> 00:53:31,416
Oğlum, anlamıyorsun.
Bedenimi kurtarmak istiyorsun

718
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
ama ben senin
ruhunu kurtarmaya çalışıyorum.

719
00:53:34,666 --> 00:53:36,416
Ya ruh yoksa?

720
00:53:36,500 --> 00:53:38,000
Ahiret yoksa?

721
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
Sadece bu hayatımız varsa?

722
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Ne diyorsun? Tanrı her şeyi duyar.

723
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
Ya Tanrı yoksa?

724
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Haydi!

725
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
Daha hızlı!

726
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Bozmadan!

727
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
Duruşuna dikkat et!

728
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Bravo.

729
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Devam et.

730
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Hızlı tepki için süratli paten ekibi.

731
00:55:15,208 --> 00:55:16,916
Anladığım kadarıyla

732
00:55:17,000 --> 00:55:20,125
bu konuyu çok önceden düşünmüşsünüz.

733
00:55:20,625 --> 00:55:24,666
Emirlerimiz direkt olarak
bakanlıktan geldi.

734
00:55:25,166 --> 00:55:28,583
Tüm kaynaklarımızı politik suçlarla
mücadeleye harcıyoruz.

735
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
Dün gece İmparatorluk pistinde
Grandük soyulmuş.

736
00:55:33,916 --> 00:55:38,000
Paha biçilmez bir aile yadigârı olan
büyükbabasının saati çalınmış.

737
00:55:38,500 --> 00:55:42,541
Büyükbabasının kim olduğunu
hatırlatmama gerek yok sanırım.

738
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Çok iyi hatırlıyorum.

739
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
İnanıyorum ki Ekselansları,
kanaldaki çetenin işi bu.

740
00:55:50,125 --> 00:55:52,958
İmparatorluk ailesinin
mülkünü çalmaya çalışmak

741
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
terörizmle eş değer bir suçtur.

742
00:55:55,500 --> 00:55:58,416
Ekibin ne zaman göreve hazır olacak?

743
00:55:58,916 --> 00:56:00,666
Yarın devriyeye başlayacağız.

744
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Mükemmel.

745
00:56:03,541 --> 00:56:07,750
Bakın Nikolay Nikolayevich,
coplar işe yaramaya başladı.

746
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
Sıraya girin!

747
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
İyi uyudun mu?

748
00:56:29,041 --> 00:56:30,708
Umarım seni rahatsız etmedik.

749
00:56:35,166 --> 00:56:36,500
Bence sorun yok.

750
00:56:37,750 --> 00:56:38,625
Alex.

751
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
Bir süre burada kalabilir miyim?

752
00:56:48,291 --> 00:56:50,541
İstediğin kadar kalabilirsin.

753
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
Gidelim.

754
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
Uyanın dostlarım!

755
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
Yeteri kadar yattık. Ceketini bırak.

756
00:57:19,875 --> 00:57:22,041
Paranın yarısı burada.

757
00:57:22,666 --> 00:57:24,666
O kliniği arayıp

758
00:57:25,625 --> 00:57:28,083
Tyshler ile her şeyi ayarlar mısınız?

759
00:57:28,166 --> 00:57:29,458
Gerisini getiririm.

760
00:57:31,416 --> 00:57:33,916
Bunu kaldır, Profesör Tyshler için.

761
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Onu ararım ama acele etmelisin.

762
00:57:43,166 --> 00:57:44,791
Sanırım gerçekten hastayım.

763
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
Tanrım, iyi değil.

764
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Prosha'dan bir bardak
çay getirmesini isteyeyim.

765
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
Ve…

766
00:57:58,125 --> 00:57:59,333
Zencefilli kurabiye.

767
00:58:22,416 --> 00:58:23,875
Bir ruble lütfen!

768
00:58:23,958 --> 00:58:25,083
Ben banka değilim!

769
00:58:25,625 --> 00:58:26,875
Nereye gidiyorsun?

770
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Dur.

771
00:58:40,541 --> 00:58:41,458
Burada bekle.

772
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
Geldin.

773
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
-Beni ihbar etmedin.
-Haydi, gel.

774
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
-Buraya mı?
-Evet, acele et.

775
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
-Burası da ne?
-Tabelayı oku.

776
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
KADINLAR İÇİN DERSLER

777
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
Ama ben…

778
00:58:55,833 --> 00:58:58,416
-Bir şey mi çalmamı istiyorsun?
-Hayır.

779
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Kocammış gibi davran.

780
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
Mendeleev orada olacak!

781
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
Evet.

782
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Vyazemskaya!

783
00:59:11,166 --> 00:59:12,458
-Sen misin?
-Evet.

784
00:59:12,541 --> 00:59:13,541
Senin sıran.

785
00:59:14,041 --> 00:59:15,041
Sen burada bekle.

786
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Buyurun.

787
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Bu formül ile
kimyasal denklem tamamlanıyor.

788
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
-Bravo.
-Şaşırdım.

789
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
Dostlarım.

790
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Geç kaldığım için çok özür dilerim.

791
00:59:46,500 --> 00:59:48,916
-İstasyondan direkt geldim.
-Nihayet!

792
00:59:49,000 --> 00:59:51,083
Benim hatam olsaydı üzülmezdim.

793
00:59:51,166 --> 00:59:52,666
Ama tren gecikti!

794
00:59:52,750 --> 00:59:53,708
Her zamanki gibi.

795
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
Bana kızgın olduğunuzu anlıyorum.

796
00:59:56,041 --> 00:59:57,250
Her zamanki hâli.

797
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
…devam edelim!

798
00:59:58,791 --> 01:00:00,916
Burada ne var?
Daha doğrusu kim?

799
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
Hanımefendi, kendimi tanıtayım.
Dmitry Ivanovich.

800
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
-İsminiz?
-Alisa.

801
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
Alisa? Memnun oldum.

802
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
Evet?

803
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
Dmitry Ivanovich, sizi beklemiyordum.

804
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
Kimyanın Temelleri kitabınızı
ezbere biliyorum diyebilirim.

805
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
Evet, bunu göreceğiz.

806
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Müsaadenizle.

807
01:00:24,500 --> 01:00:26,083
-Başlangıç iyi.
-Teşekkürler.

808
01:00:26,166 --> 01:00:27,291
Güzel iş!

809
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Hanımlar, arkadaşınıza söyleyin…

810
01:00:31,041 --> 01:00:33,291
Bakın, bu çok cesurca.

811
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
Cesurca ve çok iyi.

812
01:00:36,541 --> 01:00:37,708
Sevgili meslektaşlarım.

813
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
Yeteri kadar gördüm. Onu alalım.

814
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
Hemen olmaz Dmitry Ivanovich.

815
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Babanızdan ya da kocanızdan
izniniz var diye tahmin ediyorum?

816
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
Elbette. Kocam burada.

817
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
İçeri davet edin.

818
01:00:58,875 --> 01:01:00,500
Gerçekten çok cesursunuz.

819
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
-Teşekkürler.
-Cesur.

820
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
İşte kocası.

821
01:01:11,458 --> 01:01:13,916
Evet, ben kocasıyım.

822
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Her şeyi kabul ediyorum.

823
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
Şey…

824
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
Karımın dırdırı hiç bitmiyor.

825
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
"Evlenmek istiyorum…"

826
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
Yani, yüksek eğitin almak istiyorum.

827
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
Şey, eğitim!

828
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
Eğitim.

829
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
Gördünüz mü? Kocası bile karşı çıkmıyor.

830
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
Evet.

831
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Sevgili meslektaşlarım, onu kabul edelim.

832
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
Hemen olmaz Dmitry Ivanovich.

833
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
İzin belgenizi yazdınız mı?

834
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
-Hayır.
-Nasıl?

835
01:01:46,000 --> 01:01:47,208
Şimdi yazın o zaman.

836
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
Ona bir kağıt verelim.

837
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Devam edin.

838
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Haydi genç adam.

839
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Ne bekliyorsun?

840
01:01:57,416 --> 01:01:58,250
Utanma.

841
01:01:58,333 --> 01:01:59,250
Burada.

842
01:01:59,791 --> 01:02:00,750
Evet?

843
01:02:03,000 --> 01:02:04,333
Kendi kelimelerinizle.

844
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Lütfen.

845
01:02:08,958 --> 01:02:10,333
Bizi onurlandırın.

846
01:02:15,666 --> 01:02:19,250
Düğününüz ne zamandı? Hangi kilise?

847
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
-Vladimirskaya.
-Saint Andrew's.

848
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
Sıradaki lütfen.

849
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
Niye babana söylemiyorsun?

850
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
Harika bir fikir!

851
01:02:34,666 --> 01:02:36,375
Bunu nasıl düşünemedim?

852
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Rica ederim.

853
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
Alaycılık deniyor buna, hiç duymadın mı?

854
01:02:46,750 --> 01:02:48,041
Onu tanımıyorsun.

855
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
Onun saygıdeğer bir hanımefendi anlayışı
çok farklı.

856
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
Anlamıyorum.

857
01:02:54,000 --> 01:02:56,833
Sınavı geçip kaydolsaydın ne olacaktı?

858
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Yine de öğrenirdi.

859
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
Evden ayrılmaya hazırdım.

860
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Her şey bu sınava bağlıydı.

861
01:03:09,916 --> 01:03:11,166
Nereden bilebilirdim?

862
01:03:11,791 --> 01:03:15,041
Sorulara cevap vermem
gerektiğini söylemedin.

863
01:03:15,125 --> 01:03:18,333
Yaptığın işi düşününce
iyi bir yalancı olduğunu sandım.

864
01:03:21,000 --> 01:03:22,083
Bana elini ver.

865
01:03:23,916 --> 01:03:24,833
Teşekkürler.

866
01:03:24,916 --> 01:03:25,791
Bu ne?

867
01:03:25,875 --> 01:03:28,666
-Zaman ayırdığın için.
-Bunun için gelmedim.

868
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Geri al.

869
01:03:32,000 --> 01:03:36,583
Merak etme, kimseye söylemem.
Ben görmeden çaldığını varsay.

870
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
Geri gidelim.

871
01:03:37,875 --> 01:03:39,625
Her zamanki gibi.

872
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
Beni tanımıyorsun!

873
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Ben büyük bir sarayda büyüdüm.
Merdiven altında doğdum.

874
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
-Ne?
-Evet, okuma yazmam yok.

875
01:03:57,375 --> 01:03:58,875
-Zenginden çalıyorum…
-Ne?

876
01:03:58,958 --> 01:04:01,666
Sizin gibiler yüzyıllardır
fakirlerden çalıyor.

877
01:04:01,750 --> 01:04:02,625
Pardon!

878
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
-Ben kimseden çalmıyorum!
-Gerek yok ki.

879
01:04:07,583 --> 01:04:09,208
Bütün işi ataların yaptı zaten.

880
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
-Sarayı kim yaptı?
-Büyükbabam.

881
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
Evet. Kaç tane kölesi vardı?

882
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
Bin? İki bin?

883
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
On.

884
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
Haydi! Yürü!

885
01:04:30,875 --> 01:04:32,583
Seni gücendirmek istemedim.

886
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Haklısın.

887
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
Fakir insanların hayatları hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.

888
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Yani, sıradan insanların.

889
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
Neden okumak istiyorsun? Ne için?

890
01:04:47,708 --> 01:04:48,750
Açık değil mi?

891
01:04:50,000 --> 01:04:53,541
Bilim insanları bilgiyi kullanarak
dünyayı iyileştirebilirler.

892
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Hastalıklara çare bulabilirler.

893
01:04:55,791 --> 01:04:58,833
Zenginler için değil,
herkes için hayatı daha iyi yapabilirler.

894
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
Anladın mı?

895
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
Geldik.

896
01:05:13,791 --> 01:05:15,458
Adını bile bilmiyorum.

897
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vyazemskaya.

898
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Ya sen?

899
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvey.

900
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
Sadece Matvey.

901
01:05:31,500 --> 01:05:33,625
Sana bir şekilde teşekkür etmeliyim.

902
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
Bunun yerine…

903
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
Benimle gel.

904
01:05:40,875 --> 01:05:42,458
Şimdi değil!

905
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Akşama belki?

906
01:05:44,625 --> 01:05:46,708
Yürüyüşe çıkarız, kanalda kayarız.

907
01:05:46,791 --> 01:05:49,166
Sana farklı bir St. Petersburg gösteririm.

908
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Matvey, beni gizli bir
randevuya mı çağırıyorsun?

909
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
Şey, evet.

910
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
Bu çok fazla!

911
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
Yani, sadece yürüyüş!

912
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Ceketimi ver.

913
01:06:09,458 --> 01:06:10,833
Daha fazla gelemezsin.

914
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
-Beş kopek.
-Bekle.

915
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
Peki ya…

916
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
Belki bir gün.

917
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
Mutlu Noeller! Teşekkür ederim.

918
01:06:40,041 --> 01:06:45,083
-Hayatında bol şans, güzel bir eş bulasın!
-Teşekkürler. Mutlu Noeller.

919
01:07:01,125 --> 01:07:02,916
Buyurun!

920
01:07:03,000 --> 01:07:04,041
Çay alır mısınız?

921
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
-Buyurun.
-Teşekkürler.

922
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Dikkat!

923
01:07:17,083 --> 01:07:19,041
-Önüne baksana!
-Pardon.

924
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
Bu sizin.

925
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
Daha çok neyi sevdiğimi bilmiyorum,
cömertliğini ya da bilgeliğini.

926
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Çok fazla elmas diye bir şey yoktur.

927
01:07:48,208 --> 01:07:49,125
Alisa!

928
01:07:51,333 --> 01:07:54,208
Yeni mücevherlerini
denemek istemiyor musun?

929
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
İnan bana sevgili kızım,
seninki de o kadar lüks.

930
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Çok güzel.

931
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
-Teşekkür ederim.
-Harikulade!

932
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Evet, çok güzel.

933
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
Senin hediyen için şimdi…

934
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
-Nereye?
-Dışarı.

935
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
Bakmıyorum!

936
01:08:24,125 --> 01:08:24,958
Voilà!

937
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
Atsız bir araba.

938
01:08:30,625 --> 01:08:32,666
St. Petersburg'da sadece üç tane var.

939
01:08:32,750 --> 01:08:36,791
Biri İmparator'un,
biri bankacı Ryabushinsky'nin,

940
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
diğeri de benim harikulade kocamın.

941
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
Harikasın.

942
01:08:46,583 --> 01:08:49,041
Bu araç nereye kadar gidebilir?

943
01:08:49,125 --> 01:08:50,791
İlk çukura kadar mı?

944
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Çok doğru.

945
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
Yolları tamir etmeden önce
uçmaya geçeriz biz.

946
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fyodor, yollardaki çukurlar
batılı ortaklarımıza karşı

947
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
bizim stratejik avantajımız.

948
01:09:03,000 --> 01:09:05,875
Yollarımız kötü olduğu sürece
bize bir şey olmaz.

949
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
-Bu şey nasıl çalışıyor?
-Çocuk oyuncağı.

950
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
İşte. Bu pedala basarak
istediğiniz gibi gidebiliyorsunuz.

951
01:09:14,458 --> 01:09:16,375
Durmak için bunu kullanacaksınız.

952
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
Bu pedal. Bu kadar.

953
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
Bakalım.

954
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
Gitmiyor!

955
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
-Hangi pedal?
-Sağdaki.

956
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
Dikkat et!

957
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
Nereye gidiyorsunuz?

958
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
Gerçekten ilginç bir oyuncak.

959
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
Oyuncak mı? Şaka mı yapıyorsunuz?

960
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
Bu on beygir gücünde.

961
01:09:41,375 --> 01:09:43,708
Hiçbiri de yola dışkılamıyor.

962
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
-Alisa için küçük bir hediye.
-Getirin!

963
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Tüylü arkadaşın için bir ev.

964
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
-Teşekkürler.
-Ne harika bir fikir!

965
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Noel servisine arabamız ile gidelim.

966
01:10:09,500 --> 01:10:11,458
Harika bir fikir, değil mi Alisa?

967
01:10:15,875 --> 01:10:17,000
Tam iyileşmedim.

968
01:10:18,291 --> 01:10:20,666
Müsaade ederseniz evde kalmak istiyorum.

969
01:10:41,416 --> 01:10:42,666
Burada ne yapıyorsun?

970
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
Bugün Noel.
Sana ufak bir hediyem var.

971
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
Ne? Biri seni görebilir!

972
01:10:50,125 --> 01:10:52,416
St. Petersburg'u gece gezdirecektim.

973
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
-Matvey, deli misin?
-Dikkat et!

974
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
Evden çıkamam, özellikle bu saatte.

975
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Yardım edeyim.

976
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
Matvey!

977
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
Her şey yolunda.

978
01:11:14,375 --> 01:11:15,625
-Ben yapayım.
-Dur.

979
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Matvey, ben iyi kayamam, gördün.

980
01:11:20,291 --> 01:11:21,833
Hallederiz.

981
01:11:25,833 --> 01:11:27,916
Güzel. Şimdi biraz daha hızlı.

982
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
Yapamam.

983
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
Saçmalama. Düşünmeyi bırak,
bir şey olmaz.

984
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Birlikte yapalım.

985
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
-Bir…
-Bir…

986
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
-İki…
-İki…

987
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Bir…

988
01:11:48,333 --> 01:11:50,333
Bana tutun ve aşağı bakma.

989
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Bir, iki…

990
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Bir, iki…

991
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
Her şeyi unut ve önüne bak.

992
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
İşte bu kadar.

993
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
Önümüzdeki Aslan Köprüsü.

994
01:12:16,000 --> 01:12:18,416
Altından geçersen dileklerin kabul olur.

995
01:12:26,291 --> 01:12:28,791
Bu sokak lambalarını benim babam yakıyor.

996
01:12:28,875 --> 01:12:29,708
-Öyle mi?
-Evet.

997
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
-Korkma.
-Ne yapıyorsun?

998
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Bak.

999
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Boynuzlara bak!

1000
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CINISIELLI SİRKİ

1001
01:13:17,750 --> 01:13:18,708
Yapabilir miyim?

1002
01:13:18,791 --> 01:13:21,083
"…yüz kere duymaktan…"

1003
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
-Oradaki ne?
-Beni kolla.

1004
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
-Nereye gidiyorsun?
-Evet.

1005
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
Un.

1006
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
Anladım!

1007
01:13:38,541 --> 01:13:41,375
Difüzyon sayesinde tepkime yüzeyi artar!

1008
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
-Anladın mı?
-Hayır.

1009
01:13:46,375 --> 01:13:47,750
-Güzel.
-Teşekkürler.

1010
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
Teşekkürler.

1011
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
-Nasıl…
-Isır sadece.

1012
01:13:54,875 --> 01:13:57,291
Gel, güreşçilere bakalım.

1013
01:13:57,833 --> 01:14:00,583
-Ama ya salıncak?
-Döneriz.

1014
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
Matvey!

1015
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
Bu ne sürpriz?

1016
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
Alex, Margo.

1017
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisa.

1018
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
İyi akşamlar.

1019
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Alisa'yı hatırlıyorum.

1020
01:14:14,833 --> 01:14:16,791
-Alisa?
-Planınız ne?

1021
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
-Biz…
-Alabilir miyim?

1022
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Yürüyüş mü? İkiniz mi? Çok sıkıcı.

1023
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
Opa!

1024
01:14:48,583 --> 01:14:50,666
Nicelik, niteliğe dönüşür.

1025
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Suyu ısıtmak zaman alır
ama bir anda kaynar.

1026
01:14:55,833 --> 01:14:58,000
Bir anda kaynamaya başlar,

1027
01:14:58,083 --> 01:15:01,166
bu imparatorluk bir anda
buharlar içinde kaybolur.

1028
01:15:03,041 --> 01:15:07,250
Yani senin düşüncene göre
sosyal eşitliği sağlamak için

1029
01:15:07,916 --> 01:15:10,250
insanların çoğu varlıklarından
feragat mi etmeli?

1030
01:15:10,333 --> 01:15:13,291
Çoğunluk varlığı olmayanlar.
Onlar sorun değil.

1031
01:15:13,375 --> 01:15:15,250
Sorun halkın malına el koyan zorbalar.

1032
01:15:15,333 --> 01:15:18,000
Halkın iradesi ile değiştirilmesi
gereken kişiler.

1033
01:15:18,083 --> 01:15:19,250
İşte.

1034
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Bu kitabı oku.

1035
01:15:20,791 --> 01:15:22,833
Her şeyi anlamanı sağlar.

1036
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
Sana Noel hediyem.

1037
01:15:26,000 --> 01:15:28,083
Noel hediyesine içelim!

1038
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
Evet.

1039
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Teşekkür ederim.

1040
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
KAPİTAL

1041
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
Suyla olan örneğinden devam edelim.
Buhar yine de sudur. H2O.

1042
01:15:40,333 --> 01:15:42,958
Aynı maddedir ama hâli değişir.

1043
01:15:43,500 --> 01:15:45,166
Bu dediğin zorbaların yerine

1044
01:15:45,250 --> 01:15:48,958
başkası gelince ciddi bir değişiklik
olacak mı peki?

1045
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
Gördünüz mü?

1046
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
Ayrıcalıklarından vazgeçmeme isteği
değişimin barışçıl olamayacağını gösterir.

1047
01:15:59,458 --> 01:16:01,666
-Evet.
-Matvey, ne düşünüyorsun?

1048
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
Bence ortak yönlerimize
odaklanmamız gerek.

1049
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
Farklarımıza değil.

1050
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
Niye onu dinliyorsun?

1051
01:16:13,583 --> 01:16:14,958
O bir burjuva.

1052
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Başka ne diyecek?

1053
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
Bu dönek herif de sırf o kızla
oynaşabilmek için

1054
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
o ne derse kabul edecektir.

1055
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
Gün gibi ortada.

1056
01:16:30,708 --> 01:16:31,541
Özür dile.

1057
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Sana bir sır vereyim.

1058
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
Bazı kısımları hepsinde aynı.

1059
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Düşesler.

1060
01:16:54,500 --> 01:16:56,416
Ve köylü kızları.

1061
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Orospu çocuğu.

1062
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Ne? Kavga mı?

1063
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
Durmalarını emret!

1064
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
Onlara emir veremem.
Sadece tavsiye verebilirim.

1065
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Yap o zaman.

1066
01:17:19,750 --> 01:17:21,875
Dövüşmeyi bırakmanızı öneririm.

1067
01:17:21,958 --> 01:17:24,958
-Yanlış adama çattı.
-Niye bu kadar kabasın?

1068
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
Sen de sakin ol.

1069
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
Alex!

1070
01:17:32,208 --> 01:17:34,000
İyi bir parti kavgasız olmaz.

1071
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
-Kadeh kaldıralım!
-Nereye gidiyorsun?

1072
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
Dur.

1073
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
Matvey!

1074
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Teşekkür ederim.

1075
01:17:59,125 --> 01:18:01,125
Eve sağ salim geldim ama sen…

1076
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
Yakında iyileşir.

1077
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
Keşke bu gece hiç bitmeseydi.

1078
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
Ama…

1079
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
Ama ne?

1080
01:18:23,291 --> 01:18:24,833
Sana bir şey söylemeliyim.

1081
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
Beni evlendirmeyi planlıyorlar.

1082
01:18:30,708 --> 01:18:31,541
Ama…

1083
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
Sen okumak istiyorsun.

1084
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
Âşık olmadığın biriyle mi evleneceksin?

1085
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
Aşk, cinsel dürtülerden oluşur ve…

1086
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
…tavırlarımızı kontrol eder.

1087
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Gitmelisin.

1088
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
Güle güle.

1089
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
Bu muhteşem!

1090
01:19:28,916 --> 01:19:31,458
Hayata bir kere geliyoruz, içelim!

1091
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
İçki! Dostum!

1092
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
Bana bir bardak votka koy!
Ya da iki olsun. Ya da üç!

1093
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
Özgür olalım!

1094
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
Selam dostum!

1095
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Koymaya devam et!

1096
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
Tüm şişeyi alırım! Bugün zenginim!

1097
01:19:57,500 --> 01:19:59,625
Ben zenginim, üstü kalsın.

1098
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Teşekkürler.

1099
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
Görüşmek üzere!

1100
01:20:10,791 --> 01:20:12,875
Bayım, cüzdanınızı düşürdünüz.

1101
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
Cüzdanım, evet.

1102
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
Marusya!

1103
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
Nereye gidiyorsun?
Düşüp bir yerini acıtacaksın.

1104
01:20:44,416 --> 01:20:45,666
Hanımlar ve beyler!

1105
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
Buradaki herkese harika
ve sarhoş bir gün diliyorum!

1106
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
Dur!

1107
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Polis! Yakaladım seni pislik!

1108
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
Eve git.

1109
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
Eve git dedim.

1110
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
Şimdi!

1111
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
Sinek!

1112
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
Kaçalım!

1113
01:22:12,083 --> 01:22:12,916
Yol açın!

1114
01:22:24,375 --> 01:22:25,458
Çök!

1115
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
Yol verin!

1116
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
-Yol verin!
-Çekil yolumdan!

1117
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
-Yol verin!
-Yol açın!

1118
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
-Döndür.
-Tamam!

1119
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
Zıpla!

1120
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Sinek!

1121
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
Haydi!

1122
01:23:55,458 --> 01:23:56,375
Ayrılalım.

1123
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
Matvey!

1124
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
Teşekkürler.

1125
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
Kaçamazsın!

1126
01:25:33,041 --> 01:25:34,041
Teşekkür ederim.

1127
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
Çok şanslısınız.
Kurşun kemiği ıskalamış.

1128
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
Dikkat edin.

1129
01:25:42,500 --> 01:25:45,291
Fiziksel aktiviteden kaçınmanızı öneririm.

1130
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
Ağrı için bunu için.

1131
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
Teşekkürler.

1132
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Bayan Jackson, Alice, selamlar.

1133
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
Aman tanrım! Ne oldu?

1134
01:26:09,625 --> 01:26:10,958
Küçük bir sakatlık.

1135
01:26:12,375 --> 01:26:15,250
Alice'i görme fırsatını kaçıramazdım.

1136
01:26:16,833 --> 01:26:18,083
Eşlik edebilir miyim?

1137
01:26:19,500 --> 01:26:20,333
Haydi.

1138
01:26:23,958 --> 01:26:26,291
Pistte söylemek istediklerim…

1139
01:26:26,375 --> 01:26:30,625
İlginiz onur verici Kont
ama benim ilgilerim başka yönde.

1140
01:26:31,250 --> 01:26:33,333
Eminim her kadın sizinle…

1141
01:26:33,416 --> 01:26:34,250
Biliyorum.

1142
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Ne?

1143
01:26:36,125 --> 01:26:38,333
Sevgili Alisa,
farklı olduğunu biliyorum.

1144
01:26:38,833 --> 01:26:40,458
Akıllı ve modern bir kadınsın.

1145
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
Bir 20. yüzyıl kadını.

1146
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
İnan bana, hayata bakışımız
sandığınızdan daha benzer.

1147
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
Pekâlâ.

1148
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
Kadınların yüksek öğrenim
görmesi hakkında ne düşünüyorsunuz?

1149
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Buna belki inanmayacaksınız ama…

1150
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
…ben liberal biriyim.

1151
01:27:03,041 --> 01:27:06,125
Tüm konularda kadınlar için
tam eşitliğe inanıyorum.

1152
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Oy hakkı da dâhil.

1153
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Ama biz seçim yapmıyoruz.

1154
01:27:11,666 --> 01:27:14,541
Kont, Alisa'nın yanında oturacaksınız.

1155
01:27:22,833 --> 01:27:27,875
Şimdi iki kişinin
yardımına ihtiyacım var.

1156
01:27:28,708 --> 01:27:30,750
Bir erkek ve bir kadın.

1157
01:27:31,416 --> 01:27:33,541
Yin ve yang.

1158
01:27:37,291 --> 01:27:44,125
Enerjileri, bir sonraki sahne için
elementleri bir araya getirecek.

1159
01:27:46,041 --> 01:27:47,416
Severina.

1160
01:27:47,500 --> 01:27:51,625
Bana iki asistan seçmem konusunda
yardımcı olur musun?

1161
01:28:12,541 --> 01:28:15,708
Bence Alisa ve Arkady

1162
01:28:16,750 --> 01:28:18,083
bunun için mükemmel.

1163
01:28:19,166 --> 01:28:20,791
Müthiş.

1164
01:28:21,958 --> 01:28:28,041
Alisa ve Arkady,
lütfen mumlarınızla buraya gelin.

1165
01:28:30,958 --> 01:28:32,916
Alisa, sol tarafta dur.

1166
01:28:33,500 --> 01:28:34,958
Kalbin yanında.

1167
01:28:35,625 --> 01:28:38,583
Arkady, sağ tarafta dur.

1168
01:28:40,708 --> 01:28:44,375
Şimdi ikiniz, birlikte

1169
01:28:44,916 --> 01:28:50,000
mumlarınızı bu kâsede birleştireceksiniz.

1170
01:28:50,083 --> 01:28:51,000
Dikkat edin.

1171
01:28:51,708 --> 01:28:55,708
Aynı anda yapmaya dikkat edin.

1172
01:28:57,375 --> 01:28:58,208
Bir.

1173
01:28:59,333 --> 01:29:01,000
İki.

1174
01:29:01,833 --> 01:29:02,833
Üç!

1175
01:29:05,666 --> 01:29:06,791
Gençler.

1176
01:29:07,583 --> 01:29:13,750
Kaderde enerjilerinizin
bir araya gelmesi var.

1177
01:29:13,833 --> 01:29:17,791
Eğer doğruysa bu alev
bana zarar vermeyecektir.

1178
01:29:48,041 --> 01:29:49,125
Muhteşem!

1179
01:29:49,791 --> 01:29:52,333
Enerjileriniz sayesinde
ateş bana zarar vermiyor.

1180
01:29:55,000 --> 01:29:55,916
Alisa!

1181
01:29:56,000 --> 01:29:58,166
Dediğim gibi, inanılmaz bir enerji!

1182
01:29:58,250 --> 01:30:00,208
Bu soğuk ateş olarak bilinir.

1183
01:30:00,291 --> 01:30:01,125
Alisa!

1184
01:30:01,208 --> 01:30:02,750
Bunu elde etmek için…

1185
01:30:02,833 --> 01:30:04,333
Senden durmanı istiyorum.

1186
01:30:04,416 --> 01:30:06,791
…etanol ve borik asit…

1187
01:30:06,875 --> 01:30:07,833
İn sahneden!

1188
01:30:07,916 --> 01:30:09,208
…ve yakarsınız.

1189
01:30:09,291 --> 01:30:10,458
Bu bir emirdir.

1190
01:30:10,541 --> 01:30:12,083
Soğuktur.

1191
01:30:12,750 --> 01:30:16,250
Sihir değil. Bu kimya.

1192
01:30:17,041 --> 01:30:20,083
Biliyorsunuz ki
alkol yanmaya başladığı zaman

1193
01:30:20,166 --> 01:30:21,666
ateş sıcak olacaktır.

1194
01:30:34,750 --> 01:30:36,916
Hanımlar ve beyler, kusura bakmayın.

1195
01:30:45,500 --> 01:30:46,458
Baba?

1196
01:31:05,500 --> 01:31:06,958
Alisa, ben…

1197
01:31:07,041 --> 01:31:08,833
-Baba!
-Seninle konuşmak…

1198
01:31:08,916 --> 01:31:11,583
-Kapıyı çalmadan gelmezdin.
-…istemiştim.

1199
01:31:11,666 --> 01:31:13,916
Ne saklıyorsun? Ver bana.

1200
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
Aralıkçılar İsyanı kimseye
ders vermemiş anlaşılan.

1201
01:31:42,208 --> 01:31:44,208
Görünüşe göre bütün sorunlarımız

1202
01:31:44,291 --> 01:31:48,125
çocuklarımızı dövmeyi
bırakmamızdan kaynaklanıyor.

1203
01:31:48,833 --> 01:31:50,416
Sopaları getireyim mi?

1204
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
-Yoksa yanınızda var mı?
-Alaycılığın hiç uygun değil.

1205
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Onlar sadece kitap.

1206
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
Bunların ne tür sonuçlar
doğurabileceğini bilmiyorsun!

1207
01:32:06,375 --> 01:32:07,208
Hepsini yakın.

1208
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
KAPİTAL

1209
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
Neye bakıyorsun? Çık dışarı.

1210
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
Aferin.

1211
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Haydi, tutuyorum. Benim gibi yap.

1212
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Bana bak, şimdi dön. Motya!

1213
01:33:08,625 --> 01:33:09,625
Asla aşağı bakma.

1214
01:33:10,125 --> 01:33:11,500
Hep ileriye bak.

1215
01:33:13,125 --> 01:33:14,416
Şimdi bensiz dene.

1216
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
Haydi.

1217
01:33:15,791 --> 01:33:17,125
Yardım olmadan, evet!

1218
01:33:24,000 --> 01:33:24,875
Aferin.

1219
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
Baba, kayabiliyorum. Bak!

1220
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
Aferin Motya! Aşağı bakma.

1221
01:33:33,791 --> 01:33:35,000
Hep ileriye bak.

1222
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
Baba?

1223
01:33:48,041 --> 01:33:49,000
Baba.

1224
01:34:15,166 --> 01:34:18,250
Onursuz kazanılan paradan
hiçbir fayda gelmez.

1225
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Bu parayı geldiği yere geri vermelisin.

1226
01:34:22,750 --> 01:34:23,916
Söz ver Matvey!

1227
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
Söz veriyorum.

1228
01:35:01,791 --> 01:35:04,083
Yarın gitmeye karar verdim.

1229
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
İngiltere'ye.

1230
01:35:14,875 --> 01:35:16,958
Bugün gözlerinde bir şey gördüm.

1231
01:35:18,000 --> 01:35:20,208
Birçok şeyin farkına varmamı sağladı.

1232
01:35:30,250 --> 01:35:31,958
Tüm hayatımı

1233
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
istemediğim bir şekilde
yaşayarak geçirdim.

1234
01:35:37,708 --> 01:35:41,291
Hayatım boyunca hep
hayat nehri boyunca yüzdüm,

1235
01:35:41,375 --> 01:35:43,708
beni nereye götüreceğini bilerek.

1236
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
Ama asla akıntıya karşı yüzme
cesaretim olmadı.

1237
01:35:58,875 --> 01:36:00,333
Sana son dersim.

1238
01:36:02,583 --> 01:36:05,125
Başkasının kurallarına göre yaşama.

1239
01:36:06,916 --> 01:36:08,333
Kendi kurallarına göre yaşa.

1240
01:36:10,541 --> 01:36:12,916
Gerçekten ne istediğini biliyor musun?

1241
01:36:14,833 --> 01:36:17,291
Hayallerini takip edeceğine söz ver.

1242
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
Bazen en zor kararlar
vermesi en basit kararlardır.

1243
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
Sende kalsın.

1244
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
Olmaz. Söz verdim.

1245
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
Duke nerede?

1246
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
Geri gelir.

1247
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
Son kararın bu mu?

1248
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
O zaman niye buraya kadar geldin?

1249
01:37:05,166 --> 01:37:07,000
Sana şahsen söylemek istedim.

1250
01:37:26,583 --> 01:37:29,666
Babaya edilmiş yemin kutsaldır.

1251
01:37:31,375 --> 01:37:32,625
Bu sözü bozamazsın.

1252
01:38:05,708 --> 01:38:06,791
Ne?

1253
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
Dur!

1254
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
Dur dedim!

1255
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fyodor!

1256
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Bir kadın.

1257
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Yumuşak ellerinle beni okşa
Bir hayal gibi yaşayalım

1258
01:38:41,125 --> 01:38:42,791
Duke'a hiçbir şey olmadı!

1259
01:38:43,291 --> 01:38:47,375
Dusya'yı görmeye gitmiştir,
sabaha döner.

1260
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Duke asla…

1261
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
Seni arıyormuş.

1262
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
Alisa?

1263
01:39:02,666 --> 01:39:03,708
Evden kaçtım.

1264
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
Paris'e gideceğim.

1265
01:39:05,625 --> 01:39:08,750
Üniversitede okuyacağım.
En iyi kimya okulu orada.

1266
01:39:08,833 --> 01:39:13,416
Mücevher getirdim.
Bilet almaya ve babanın tedavisine yeter.

1267
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
İşte.

1268
01:39:40,541 --> 01:39:42,041
Bu gece sıcak yatarsın.

1269
01:39:46,041 --> 01:39:50,375
Bu oda seninki kadar rahat değil
ama umarım iyi uyuyabilirsin.

1270
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
Evet.

1271
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
O gece beni ziyarete
geldiğin için memnunum.

1272
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
Sen nerede uyuyacaksın?

1273
01:40:04,041 --> 01:40:04,916
Alt katta.

1274
01:40:05,625 --> 01:40:06,708
Burası Alex'in.

1275
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
Yarın istasyona gideceğiz.

1276
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
Paris'e bir sonraki treni bulacağız.

1277
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
İyi geceler.

1278
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
İyi geceler.

1279
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
Matvey!

1280
01:40:41,875 --> 01:40:42,958
Benimle…

1281
01:40:44,500 --> 01:40:47,250
…Paris'e gelmeni istesem ne derdin?

1282
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Fransızca bir şey söyle.

1283
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Aklına gelen ilk şey.

1284
01:41:54,500 --> 01:41:55,458
Je t'aime.

1285
01:41:59,750 --> 01:42:00,958
Bu ne demek?

1286
01:42:02,666 --> 01:42:03,750
Baylar!

1287
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
Etrafınız sarıldı!

1288
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
Direnmeniz nafile.

1289
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
Teker teker elleriniz havada
dışarı çıkın.

1290
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
Yoksa kuvvet uygulayacağız.

1291
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
Polis!

1292
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
30 saniyeniz var!

1293
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
Vaktiniz doldu beyler!

1294
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
Haydi!

1295
01:43:01,708 --> 01:43:02,958
Gemi yanıyor!

1296
01:43:04,000 --> 01:43:05,083
Etrafımız sarıldı.

1297
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Her yerdeler.

1298
01:43:17,333 --> 01:43:18,875
Polis!

1299
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
Seninle konuşmak istemiştik.

1300
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Sıradan insanlar için ayrıcalıklarını
bırakacağını söylemiştin ya?

1301
01:43:25,750 --> 01:43:27,500
Onun bununla alakası yok!

1302
01:43:27,583 --> 01:43:30,500
Zarar görmeyecek.
Özgürlüğümüzle onu takas edeceğiz.

1303
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
-Nefes alamıyorum.
-Gidiyoruz canım.

1304
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
Yiğitliğe vaktimiz yok!

1305
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
-Alex!
-Gidelim!

1306
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
Alex!

1307
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
-Gidin!
-Ya sen?

1308
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
Ben ne yapacağımı biliyorum.

1309
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
Bu tarafa!

1310
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
Elini ver.

1311
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
Haydi!

1312
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
Haydi!

1313
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
Dur! Bu tarafa!

1314
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
Kızı yakalayın!

1315
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Bırak beni!

1316
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
Git.

1317
01:44:30,250 --> 01:44:31,208
Bu taraftan.

1318
01:44:31,750 --> 01:44:33,250
Balkonda yaptığımız gibi.

1319
01:44:41,166 --> 01:44:42,750
Bırak beni!

1320
01:44:46,625 --> 01:44:49,125
Ya sen? Sen nasıl kaçacaksın?

1321
01:44:49,208 --> 01:44:50,375
Arkandan geleceğim.

1322
01:45:03,750 --> 01:45:04,791
Acele etmeyin.

1323
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Dediğim gibi, kim olduğunu asla unutma.

1324
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
-Alex.
-Şu ne?

1325
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
Hayır!

1326
01:45:12,791 --> 01:45:14,041
Ve nereden geldiğini.

1327
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
Yaşıyor.

1328
01:45:30,250 --> 01:45:31,791
Hepsi bu mu?

1329
01:45:31,875 --> 01:45:33,083
Rehinem var!

1330
01:45:35,625 --> 01:45:36,583
Soylu bir kadın!

1331
01:45:38,916 --> 01:45:40,250
Bakanın kızı.

1332
01:45:44,041 --> 01:45:45,166
Onun adı Alisa.

1333
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
Blöf mü yapıyor?

1334
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Ateş etme!

1335
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
Bırak onu. Bununla hiçbir ilgisi yok.

1336
01:46:00,166 --> 01:46:02,291
Önce onları bırak, sonra konuşalım.

1337
01:46:17,250 --> 01:46:19,791
Acele et
yoksa kurtaracak kimse kalmayacak.

1338
01:46:23,416 --> 01:46:24,500
Ayağa kaldırın.

1339
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
O da.

1340
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
O bir hain!

1341
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Evet ama bizim hainimiz.
Baksana, ne hale gelmiş.

1342
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Sıra sende.

1343
01:46:40,083 --> 01:46:42,708
Onları bırakacağını
garanti etmeni istiyorum.

1344
01:46:45,625 --> 01:46:46,916
Memur sözü.

1345
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
Serbestsiniz.

1346
01:47:18,333 --> 01:47:19,541
İpe tutun.

1347
01:47:30,708 --> 01:47:31,583
Yakala!

1348
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvey!

1349
01:48:22,791 --> 01:48:24,916
İyi hissedeceksen bir tane daha vur.

1350
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
-Hayır!
-Kaçmalarına izin mi vereceğiz?

1351
01:48:30,500 --> 01:48:31,625
Yakalayın onları.

1352
01:48:31,708 --> 01:48:33,708
Yakalayın onları!

1353
01:48:33,791 --> 01:48:35,416
O iyi olacak.

1354
01:48:35,500 --> 01:48:36,458
İyi mi?

1355
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
Onu bir daha göremeyeceğim.

1356
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Ondan bahsediyorum, senden değil.

1357
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
Durun!

1358
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
Ateş edeceğim!

1359
01:48:49,500 --> 01:48:52,625
Demek memurun sözü bu kadarmış.

1360
01:48:57,166 --> 01:48:58,958
Birlikte olabileceğinizi mi sandınız?

1361
01:48:59,041 --> 01:49:04,208
Bu ülkenin uzun bir tarihi var ve sizin
gibilerin birlikte olamamasına dayanıyor.

1362
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
Birbirimizi seviyoruz.
Ülkeyle hiçbir alakası yok.

1363
01:49:09,625 --> 01:49:10,625
İlginç bir fikir.

1364
01:49:13,916 --> 01:49:14,958
Gitmelisin.

1365
01:49:15,041 --> 01:49:16,166
Buz eridi.

1366
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
Koş ve atla.

1367
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
Ya sen?

1368
01:49:30,791 --> 01:49:33,125
Kaptan gemiden en son ayrılır
ya da gemiyle batar.

1369
01:49:45,416 --> 01:49:46,958
Öteki tarafta görüşürüz.

1370
01:49:51,333 --> 01:49:53,125
O gemideki kim?

1371
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Vurdum.

1372
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
Hayır!

1373
01:51:06,083 --> 01:51:08,291
Kızınız çok üzgün.

1374
01:51:08,916 --> 01:51:10,666
Gidecek kimseyi bulamamış.

1375
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Eminim bir daha olmayacaktır.

1376
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Nikolay Nikolayevich, onu affedin lütfen.

1377
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
Haydi!

1378
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
Grigoriy Anatoliyevich,
balıkçılar donmuş bir çocuk getirdiler.

1379
01:51:39,708 --> 01:51:40,541
Şuraya koyun.

1380
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
Suyun kenarında yatıyordu.

1381
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
Kontrol ettik, yaşıyor gibi.

1382
01:51:52,416 --> 01:51:53,291
Ya da öyleydi.

1383
01:51:53,833 --> 01:51:54,666
Su ısıtın.

1384
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Kanallarda ve buz pistlerinde

1385
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
yankesicilik yapan tehlikeli bir çeteyi
ortadan kaldırdık.

1386
01:52:13,041 --> 01:52:16,625
Liderleri, sabıkalı suçlu,
Alex olarak bilinen, Alexey Tarasov.

1387
01:52:17,333 --> 01:52:19,416
Değerli eşyalar bulduk.

1388
01:52:19,916 --> 01:52:23,583
Sanırım Grandük'ün
aile yadigarı olan saat bu.

1389
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
İmparatorluk pistinde çalınmıştı.

1390
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
Alisa!

1391
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Tebrikler!

1392
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkady seninle evlenme teklif etti.

1393
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Ben de evet dedim!

1394
01:53:04,500 --> 01:53:05,791
Fyodor, şampanya!

1395
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
Yaşasın!

1396
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
Kontes.

1397
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Çok güzel.

1398
01:53:22,333 --> 01:53:24,291
İkiniz için çok mutluyuz!

1399
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Nişanınızı bu gece
yeni yıl balosunda duyuracağız.

1400
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
Değil mi?

1401
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Tebrikler!

1402
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
Bu mutlu bir alamet!

1403
01:53:48,375 --> 01:53:49,625
Hep ileriye bak.

1404
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
Tamam mı?

1405
01:53:52,208 --> 01:53:53,125
Şimdi dene.

1406
01:53:56,791 --> 01:53:57,750
Aşağı bakma.

1407
01:53:59,250 --> 01:54:00,458
Hep ileriye bak.

1408
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
Sen ölümden döndün.

1409
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
Al.

1410
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvey.

1411
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
Babanı buraya getirmişlerdi.

1412
01:54:30,416 --> 01:54:31,416
Kendine iyi bak.

1413
01:54:38,500 --> 01:54:40,291
Bir dakika. Grigoriy Anatoliyevich!

1414
01:54:45,541 --> 01:54:47,250
Her şey için teşekkürler.

1415
01:54:58,166 --> 01:55:01,083
Ekselansları sizi arabada bekliyor.

1416
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
Dük von Schlassenburg-Vyazemsky ve eşi.

1417
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
Nikolay Nikolayevich!

1418
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
Mütevazı balomuza hoş geldiniz.

1419
01:55:44,916 --> 01:55:46,833
Merhaba Severina Genrikhovna.

1420
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
Etkinliğin anısına size bir hediyem var.

1421
01:55:55,916 --> 01:55:56,875
Saatim!

1422
01:55:58,041 --> 01:55:59,125
Bulmuşsun!

1423
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
Saraydaki yeğenime bu yaptıklarından
mutlaka bahsedeceğim.

1424
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
Teşekkürler ama tüm övgüyü
Kont Arkady Trubetskoy hak ediyor.

1425
01:56:11,916 --> 01:56:13,125
Elbette hatırlıyorum.

1426
01:56:14,208 --> 01:56:15,333
Buz pistinde!

1427
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Eski aile efsanemize göre,

1428
01:56:18,458 --> 01:56:23,416
Versay o kırmızı şapkalı köylüler
tarafından saldırıya uğradığında

1429
01:56:23,500 --> 01:56:27,916
bu saat Marie Antoinnette'in Versay'dan
getirdiği tek değerli eşyasıymış.

1430
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
Sence bu saati nerede saklamış?

1431
01:56:31,541 --> 01:56:32,375
Nerede?

1432
01:56:35,583 --> 01:56:37,708
Hanımların önünde söylemesem daha iyi.

1433
01:56:40,041 --> 01:56:42,708
-Lütfen!
-Teşekkürler Ekselansları.

1434
01:56:42,791 --> 01:56:44,583
Kont Olsufiev ve eşi.

1435
01:57:01,333 --> 01:57:02,416
Bu ne böyle?

1436
01:57:02,916 --> 01:57:05,333
Hemen toplayın! Bakmayın öyle!

1437
01:57:05,916 --> 01:57:07,958
Fiyatından haberiniz var mı?

1438
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
Bu egzotik bir meyve!

1439
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
-Buyurun.
-Teşekkürler.

1440
01:57:48,500 --> 01:57:49,875
Ben düşmanın değilim.

1441
01:57:50,375 --> 01:57:52,916
Zamanla beni tanıyacaksın ve…

1442
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Pardon Kont, hava almam gerek.

1443
01:57:59,416 --> 01:58:00,583
Sana eşlik edeyim.

1444
01:58:02,625 --> 01:58:04,375
-Kont!
-Kendim gidemez miyim?

1445
01:58:04,458 --> 01:58:07,125
Kont! Buraya!

1446
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Elbette.

1447
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
Haydi buraya Kont!

1448
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
Dostum, biraz ver bize.

1449
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
Alisa.

1450
01:59:08,791 --> 01:59:09,625
Alisa.

1451
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
İki bilet aldım.

1452
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
Hâlâ Paris'e gidebiliriz.

1453
01:59:21,291 --> 01:59:22,291
Ne yapıyorsun?

1454
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
Sizi rahatsız mı ediyor?

1455
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
İşine dön, hemen.

1456
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
Yüzyıl sona ererken
harika bir duyuru yapmak istiyorum.

1457
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
Ailem adına çok güzel haberlerim var.

1458
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
Alisa ve Kont Arkady Trubetskoy
evlenecekler, nişanlandılar!

1459
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
-Tebrikler!
-Kont, Alisa nerede?

1460
01:59:52,208 --> 01:59:53,541
Onu bulayım.

1461
01:59:53,625 --> 01:59:55,833
Bir dakika içinde yeni yıla giriyoruz!

1462
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
Birlikte sayalım! 60!

1463
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
59.

1464
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
58.

1465
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
57.

1466
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
56.

1467
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
55.

1468
02:00:11,291 --> 02:00:12,333
54.

1469
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
Burada duruyordu.

1470
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
52.

1471
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
51.

1472
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
ST. PETERSBURG - PARİS

1473
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Acele et!

1474
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
Dört.

1475
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
Üç.

1476
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
İki.

1477
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
Bir!

1478
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
Yaşasın!

1479
02:01:06,791 --> 02:01:07,791
Çabuk.

1480
02:01:35,208 --> 02:01:37,458
-Yolcuların dikkatine.
-Başarabiliriz.

1481
02:01:37,541 --> 02:01:39,541
-Paris'e giden Nord Express treni…
-Buradan!

1482
02:01:39,625 --> 02:01:42,291
…yolcu alımına başladı.

1483
02:01:48,291 --> 02:01:49,125
Başaracağız.

1484
02:01:52,416 --> 02:01:53,333
Yol açın!

1485
02:01:54,375 --> 02:01:55,791
Atla giremezsiniz!

1486
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
Durun!

1487
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Kont Trubetskoy, dördüncü tümen.

1488
02:02:04,000 --> 02:02:05,083
Ruslar.

1489
02:02:05,166 --> 02:02:07,291
St. Petersburg herkesi delirtiyor.

1490
02:02:17,041 --> 02:02:18,041
İyi yolculuklar.

1491
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
Biletinizi görebilir miyim?

1492
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
-Sizinki?
-İki tane var.

1493
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
-Hayır, bir.
-Ne?

1494
02:02:25,250 --> 02:02:27,250
Anlamadım, iki tane vardı.

1495
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
-Binelim, parasını öderiz.
-Bilet ofisinden alın.

1496
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Beş dakikanız var.

1497
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
Ben de geleyim.

1498
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
Ben döneceğim.

1499
02:02:46,458 --> 02:02:47,791
Sen yoruldun, bin.

1500
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
-Bin.
-Biniyor musunuz?

1501
02:02:50,625 --> 02:02:52,666
-Teşekkür ederim.
-Lütfen.

1502
02:02:52,750 --> 02:02:54,875
Bagajınız yok mu?

1503
02:02:54,958 --> 02:02:55,791
Yok.

1504
02:02:55,875 --> 02:02:57,541
Merak etme, hemen geleceğim.

1505
02:02:57,625 --> 02:02:58,708
Bu taraftan.

1506
02:03:00,666 --> 02:03:03,916
-Teşekkür ederim.
-Ben gelmezsem onu indirmeyin.

1507
02:03:04,416 --> 02:03:05,333
Lütfen!

1508
02:03:06,541 --> 02:03:07,500
Buyurun.

1509
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
-Matvey!
-Nereye gidiyorsun?

1510
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Delirdin mi? Tren hareket ediyor.

1511
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvey!

1512
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
Asilzadem!

1513
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvey!

1514
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
Lütfen!

1515
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
Asilzadem!

1516
02:04:56,791 --> 02:04:57,791
Kan yok.

1517
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
-Siz…
-İşte ikinci bilet.

1518
02:05:20,333 --> 02:05:23,583
Bir saniye, iyi misiniz?

1519
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
İyiyim.

1520
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
Ne diyebilirim ki. Kendi vagonunuza gidin.

1521
02:05:37,375 --> 02:05:40,250
Onlar… sihirli patenler.

1522
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
DÖRT YIL SONRA

1523
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
-Dmitry Ivanovich!
-Evet?

1524
02:05:54,500 --> 02:05:59,333
Kızımın birkaç yıldır sizinle
gizlice yazıştığını biliyorum.

1525
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Bunu bildiğinize
ve bundan bahsettiğinize göre…

1526
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
Gizli olduğunu söyleyemem.

1527
02:06:19,500 --> 02:06:22,458
-Bundan bana bahsetmediniz.
-Merak etmeyin, oturun.

1528
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
Dmitry Ivanovich,
uzman bir kimyager olarak…

1529
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
…onun eğitimi hakkında
ne söyleyebilirsiniz?

1530
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
Dediğini duydun mu? Uzman dedi. Komik.

1531
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
Bir uzman olarak size söyleyebilirim ki

1532
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
bu zaman zarfında olağanüstü
sonuçlar elde etti.

1533
02:06:46,750 --> 02:06:52,333
İnanıyorum ki önümüzdeki yıl daha önce
hiçbir kadın öğrencinin başaramadığı

1534
02:06:52,416 --> 02:06:58,416
eğitmen unvanını almaya
hak kazanacak.

1535
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
Evet.

1536
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
Ve bilim dünyası
onu açık kollarla kucaklayacak.

1537
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
En iyi Avrupa üniversiteleri
onu kabul etmeye can atacak.

1538
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
Ve…

1539
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
Peki Rus üniversiteleri?

1540
02:07:23,500 --> 02:07:24,875
Nikolay Nikolayevich.

1541
02:07:24,958 --> 02:07:29,375
Yasalarımız kadınların üniversitede
eğitmen olmasına izin vermiyor.

1542
02:07:32,083 --> 02:07:34,208
Bu İncil değil ya. Değiştiririz.

1543
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
Çok doğru.

1544
02:07:39,166 --> 02:07:40,333
Değil mi?

1545
02:07:40,875 --> 02:07:41,916
Bu ne?

1546
02:07:48,708 --> 02:07:53,625
Belirlenen miktarda
borik asit ve etanol bir araya geliyor.

1547
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
Sülfürik asidi katalizör olarak
ekleyip ısıtıyoruz.

1548
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Trietil borat buharları dokunabileceğimiz,
mavi bir ateş oluşturuyor.

1549
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
Bakın.

1550
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
Güzel, değil mi?

1551
02:08:16,166 --> 02:08:18,416
Bu deneyi göstermeyi seviyorum.

1552
02:08:19,375 --> 02:08:22,625
Bununla ilgili özel bir anım var.

1553
02:08:23,166 --> 02:08:24,333
-Alisa Nikolayevna!
-Evet?

1554
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
-Bize anlatın.
-Evet, lütfen! Çok ilginç.

1555
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
Anlatacağım, söz. Başka zaman.

1556
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Şimdi bu tepkimeye
kimya dilinde bir bakalım.

1557
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
Etanol, borik asit
ve sülfürik asit bir araya geldiğinde…

1558
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Dersleri her zaman çok ilgi çekiyor.

1559
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
Trietil borat, mavi ateşi oluşturuyor.
Bu da ne?

1560
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
Soğuk, dokunulabilir.

1561
02:08:57,166 --> 02:08:58,416
Soğuk, dokunulabilir.

1562
02:09:01,541 --> 02:09:03,500
-Dikkatli olun, söz mü?
-Evet.

1563
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Gidelim.

1564
02:09:11,416 --> 02:09:13,958
Güzel. Aşağı bakma.
Her zaman ileri bak.

1565
02:09:15,083 --> 02:09:16,041
Harika.

1566
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
Çok iyi gidiyorsun. Şimdi bensiz yap.

1567
02:09:27,750 --> 02:09:28,916
Baksana.

1568
02:09:30,250 --> 02:09:31,583
Babasına çekmiş.

1569
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
-Petya, bak!
-Babana bak!

1570
02:09:39,375 --> 02:09:40,750
Harika, değil mi?

1571
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Haydi.

1572
02:09:47,375 --> 02:09:48,250
Aferin.

1573
02:16:39,750 --> 02:16:43,750
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel

