1
00:04:48,250 --> 00:04:49,541
Алиса!

2
00:04:50,458 --> 00:04:52,500
Алиса, внимательно, пожалуйста!

3
00:04:53,166 --> 00:04:56,291
Когда должны быть отправлены
приглашения на званый ужин?

4
00:04:56,375 --> 00:05:02,458
Не раньше десяти, но и не позднее
семи дней до обозначенного мероприятия.

5
00:05:02,875 --> 00:05:03,750
Правильно!

6
00:05:03,875 --> 00:05:06,916
А как должна вести себя хозяйка дома,

7
00:05:07,000 --> 00:05:09,708
перед тем как все гости
рассядутся за столом?

8
00:05:10,166 --> 00:05:13,166
Если количество приглашенных невелико,

9
00:05:13,250 --> 00:05:17,041
она может свободно перемещаться
по комнате, разговаривая с гостями.

10
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Верно!

11
00:05:18,833 --> 00:05:20,958
Мы продолжим с этим после обеда.

12
00:05:21,041 --> 00:05:24,250
Поговорим о правилах
рассадки гостей за столом.

13
00:05:25,041 --> 00:05:26,416
Это так увлекательно!

14
00:05:28,833 --> 00:05:30,208
«Это так увлекательно!»

15
00:06:59,583 --> 00:07:02,750
Мисс Джексон,
а вы что думаете по поводу

16
00:07:02,916 --> 00:07:04,916
этих так называемых женских прав?

17
00:07:05,750 --> 00:07:11,833
Я считаю, каждый должен
заниматься своим делом.

18
00:07:12,166 --> 00:07:15,083
У женщин одна роль, у мужчин другая.

19
00:07:15,333 --> 00:07:17,000
Премного благодарен.

20
00:07:25,416 --> 00:07:27,250
А как же королева Виктория?

21
00:42:12,041 --> 00:42:13,583
Здравствуйте, мадемуазель!

22
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
После вас, мадемуазель!

23
00:43:38,000 --> 00:43:40,083
Как грубо!

24
00:43:40,625 --> 00:43:44,541
Подмигивание на публике есть
грубейшее нарушение светского этикета.

25
00:43:44,791 --> 00:43:46,208
Да.

26
00:46:36,500 --> 00:46:38,375
Я так рад, что вы пришли.

27
00:46:38,583 --> 00:46:40,500
Мисс Джексон, Алиса.

28
00:46:40,916 --> 00:46:44,708
Ваше представление оставило
неизгладимое впечатление.

29
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Смею надеяться, что не только на вас.

30
00:46:48,500 --> 00:46:52,875
Мисс Джексон, позволите ли вы мне
пригласить Алису на вальс?

31
00:46:53,291 --> 00:46:55,875
Мне кажется,
что это прекрасная идея, Алиса.

32
00:46:57,625 --> 00:46:58,625
Алиса?

33
00:57:43,083 --> 00:57:44,708
Кажется, я заболела.

34
00:57:45,833 --> 00:57:47,625
Мда, нехорошо.

35
00:57:50,750 --> 00:57:53,500
Скажу Проше
принести вам чашку горячего чая.

36
00:57:55,500 --> 00:57:56,500
И…

37
00:57:58,208 --> 00:58:00,208
…имбирное печенье.

38
01:26:02,166 --> 01:26:06,541
Мисс Джексон, Алиса. Мое почтение.

39
01:26:07,041 --> 01:26:08,875
Князь, что с вами случилось?

40
01:26:09,625 --> 01:26:11,833
Небольшая травма на службе. Пустяки.

41
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
К тому же я не мог упустить
возможность снова увидеть Алису.

42
01:26:19,416 --> 01:26:20,416
Ступай.

43
01:27:22,916 --> 01:27:28,125
А теперь мне понадобится
помощь двух человек.

44
01:27:28,708 --> 01:27:31,291
Мужчины и женщины.

45
01:27:31,375 --> 01:27:33,375
Инь и Ян!

46
01:27:37,291 --> 01:27:42,291
Их энергия позволит
элементам соединиться

47
01:27:42,375 --> 01:27:44,458
для моего следующего акта.

48
01:27:46,125 --> 01:27:52,208
Северина, окажите мне честь,
выберите моих помощников.

49
01:28:12,541 --> 01:28:18,833
Мне кажется, Алиса и Аркадий
идеально для этого подходят.

50
01:28:19,250 --> 01:28:20,541
Замечательно!

51
01:28:21,916 --> 01:28:27,833
Алиса, Аркадий, подойдите ко мне,
пожалуйста, со своими свечами.

52
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
Алиса, прошу вас встать слева

53
01:28:33,458 --> 01:28:35,458
и слушать внимательно.

54
01:28:35,625 --> 01:28:38,833
Аркадий, встаньте справа.

55
01:28:40,541 --> 01:28:44,833
Сейчас вы должны поднести

56
01:28:44,916 --> 01:28:49,750
ваши свечи к поверхности этой чаши.

57
01:28:49,833 --> 01:28:50,833
Внимание!

58
01:28:51,708 --> 01:28:55,916
Очень осторожно!
И главное, одновременно.

59
01:28:57,208 --> 01:28:58,208
Раз!

60
01:28:59,416 --> 01:29:00,625
Два!

61
01:29:01,791 --> 01:29:02,791
Три!

62
01:29:05,791 --> 01:29:06,916
Молодые люди!

63
01:29:07,500 --> 01:29:12,125
Я чувствую, ваши энергии
созданы друг для друга.

64
01:29:12,208 --> 01:29:17,958
Если это так, то огонь не тронет меня.

65
01:29:48,083 --> 01:29:49,583
Потрясающе!

66
01:29:49,791 --> 01:29:52,458
От вашей энергии
это пламя не обжигает меня!

67
01:29:56,083 --> 01:29:58,500
Ну вот! Вот!
Сильнейшая энергетика.

68
01:29:58,583 --> 01:30:00,916
Этот эффект
называется «холодное пламя».

69
01:30:01,083 --> 01:30:04,125
Он получается, если в правильных
пропорциях замешать

70
01:30:04,250 --> 01:30:08,166
этиловый спирт с ортоборной
кислотой и поджечь.

71
01:30:08,250 --> 01:30:12,541
Выделяемый борный этиловый эфир
горит зеленым пламенем и не обжигает!

72
01:30:12,958 --> 01:30:16,166
Это не магия, а обычная химия.

73
01:30:16,750 --> 01:30:20,000
Уверена, господин знает:
как только начнет гореть спирт,

74
01:30:20,083 --> 01:30:22,416
пламя перестанет быть безопасным.

75
01:35:02,000 --> 01:35:06,666
Я решила,
что завтра возвращаюсь в Англию.

76
01:35:14,916 --> 01:35:20,583
Сегодня я увидела в вашем взгляде то,
что помогло мне многое понять.

77
01:35:30,250 --> 01:35:36,916
Всю свою жизнь
я прожила не так, как хотела.

78
01:35:37,750 --> 01:35:44,125
Я плыла по реке времени,
зная наперед все ее изгибы и повороты.

79
01:35:44,958 --> 01:35:48,708
Я так и не смогла найти в себе смелости
поплыть против течения.

80
01:35:58,875 --> 01:36:00,958
Вот мой последний урок.

81
01:36:02,750 --> 01:36:05,208
Не живите по чужим правилам.

82
01:36:06,916 --> 01:36:08,666
Живите по своим.

83
01:36:10,625 --> 01:36:13,125
Вы знаете,
чего вы по-настоящему хотите.

84
01:36:14,916 --> 01:36:17,958
Тогда пообещайте мне,
что будете идти к своей мечте.

85
01:36:27,000 --> 01:36:31,166
Иногда в жизни сложные решения
принимаются проще всего.

86
01:41:54,500 --> 01:41:56,083
Я тебя люблю.

87
02:02:04,000 --> 02:02:07,208
- Эти русские.
- Вот что Петербург делает с людьми.

88
02:02:17,041 --> 02:02:18,333
Счастливого пути.

