1
00:00:41,250 --> 00:00:44,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
Нет!

3
00:03:21,791 --> 00:03:25,416
«Под связыванием понимается
психическое состояние скованности

4
00:03:25,500 --> 00:03:29,083
или угнетенности и подчиненности
могущественной злой силе.

5
00:03:29,166 --> 00:03:33,166
Связывание подавляет волю, не давая
принимать решения и делать выбор.

6
00:03:33,250 --> 00:03:35,041
Эрнесто де Мартино - «Магия Юга»

7
00:03:35,125 --> 00:03:39,625
Связывание, также называемое сглазом,
осуществляется чрез магические ритуалы,

8
00:03:39,708 --> 00:03:42,791
устанавливающие связь
между жертвой и преступником.

9
00:03:42,875 --> 00:03:47,750
Эти практики
давно укоренились на юге Италии.

10
00:04:18,833 --> 00:04:19,958
София…

11
00:04:32,291 --> 00:04:33,708
Какого черта ты делаешь?

12
00:04:33,791 --> 00:04:35,375
Мама, ты выругалась!

13
00:04:35,458 --> 00:04:36,500
- Идиот!
- Ой!

14
00:04:36,583 --> 00:04:38,416
Я отомщу, обещаю тебе.

15
00:04:39,375 --> 00:04:40,875
Милая, сядь как положено.

16
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Что такое?

17
00:04:53,083 --> 00:04:55,583
Ничего. Ты работаешь с самого отъезда.

18
00:04:55,666 --> 00:04:57,375
Даже в окно не смотрела.

19
00:05:07,875 --> 00:05:09,833
В детстве я убегал в эти поля.

20
00:05:09,916 --> 00:05:12,000
Я не видела твоих детских снимков.

21
00:05:12,583 --> 00:05:13,625
Ни слова маме.

22
00:05:13,708 --> 00:05:16,708
Она принесет их все,
от пеленок до консерватории.

23
00:05:16,791 --> 00:05:18,791
- Теперь я хочу увидеть их.
- Нет.

24
00:05:18,875 --> 00:05:20,625
- Все до единой.
- Не шути так.

25
00:05:20,708 --> 00:05:24,375
Мне придется играть старые партитуры.
Она хранит их как реликвии.

26
00:05:25,291 --> 00:05:26,750
Она очень старомодная.

27
00:05:33,916 --> 00:05:34,916
Ты ей понравишься.

28
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
- Может, надо было сперва сказать ей.
- Нет.

29
00:05:40,583 --> 00:05:41,541
Будет сюрприз.

30
00:06:43,250 --> 00:06:44,083
Эй!

31
00:06:44,625 --> 00:06:45,750
Привет!

32
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
- Как его зовут?
- Тито.

33
00:06:48,333 --> 00:06:49,250
Привет, Тито.

34
00:06:49,333 --> 00:06:52,541
- Он кусается?
- Нет, но он сильно воняет. Осторожней.

35
00:06:52,625 --> 00:06:53,625
Тито!

36
00:06:56,416 --> 00:06:57,541
Иди сюда!

37
00:06:59,375 --> 00:07:01,416
Не думала, что он такой большой.

38
00:07:01,500 --> 00:07:04,750
Ей нужно переехать в деревню,
а не жить тут одной.

39
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
Тереза не одна.

40
00:07:06,250 --> 00:07:07,375
Привет, Сабрина!

41
00:07:09,875 --> 00:07:11,791
- Это Эмма.
- Эмма, очень приятно.

42
00:07:11,875 --> 00:07:13,083
А это София.

43
00:07:13,166 --> 00:07:14,750
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

44
00:07:14,833 --> 00:07:17,333
- Тебе помочь?
- Нет, я всё еще могу сам!

45
00:07:18,333 --> 00:07:19,916
- Я возьму свою.
- Ладно.

46
00:07:20,000 --> 00:07:21,291
- Сюда.
- Идем.

47
00:07:24,750 --> 00:07:25,750
Как ты?

48
00:07:25,833 --> 00:07:27,500
Устал, но поездка удалась.

49
00:07:28,416 --> 00:07:30,083
- Красиво!
- Видишь?

50
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
Не трогай! София!

51
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
Я подготовила комнаты наверху.

52
00:07:39,833 --> 00:07:41,000
Спасибо, Сабрина.

53
00:07:42,375 --> 00:07:43,541
Это я.

54
00:07:43,625 --> 00:07:45,500
Хорошо, что ты сбрил усы.

55
00:07:45,583 --> 00:07:46,958
Ты мне таким нравишься.

56
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
Это твоя мама?

57
00:07:48,208 --> 00:07:49,458
Да, пару лет назад.

58
00:07:49,541 --> 00:07:51,875
- Кстати, где она?
- Вот-вот подойдет.

59
00:07:51,958 --> 00:07:53,958
Если понадоблюсь, я на кухне.

60
00:07:54,041 --> 00:07:55,041
Спасибо.

61
00:07:55,125 --> 00:07:56,666
Идите, сюда.

62
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
Идем. Рассмотрим их позже.

63
00:08:40,083 --> 00:08:41,375
София?

64
00:08:42,333 --> 00:08:43,333
Идем.

65
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
- Тебе не тяжело?
- Нет.

66
00:08:50,708 --> 00:08:52,166
Я сплю здесь, а вы там.

67
00:08:54,291 --> 00:08:57,958
Это традиция. Мы не женаты
и не можем спать вместе.

68
00:08:58,041 --> 00:08:59,916
- Правда?
- Да, тут такие порядки.

69
00:09:00,000 --> 00:09:01,291
Это было бы неприлично.

70
00:09:01,375 --> 00:09:02,208
Как если бы…

71
00:09:03,083 --> 00:09:05,166
Но я хочу спать одна!

72
00:09:05,250 --> 00:09:07,875
Нельзя. Увы, с этим ничего не поделать.

73
00:09:07,958 --> 00:09:10,041
Мы не женаты,
нам нельзя спать вместе.

74
00:09:35,750 --> 00:09:36,583
София?

75
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
Мам, смотри.

76
00:10:39,916 --> 00:10:41,458
Что они делают?

77
00:10:41,541 --> 00:10:42,666
Не знаю, дорогая.

78
00:10:44,000 --> 00:10:45,333
Это не наше дело.

79
00:10:47,583 --> 00:10:48,583
Вот вы где!

80
00:10:50,625 --> 00:10:51,625
Мама?

81
00:10:54,625 --> 00:10:55,625
Давай, идем.

82
00:11:00,791 --> 00:11:02,291
Кто эта девочка?

83
00:11:02,375 --> 00:11:03,333
София.

84
00:11:03,416 --> 00:11:04,458
Привет, София.

85
00:11:04,541 --> 00:11:07,041
- Ты устроился?
- Да, наверху.

86
00:11:07,708 --> 00:11:08,583
Это Эмма.

87
00:11:09,208 --> 00:11:11,750
Простите за прием, у меня были дела.

88
00:11:11,833 --> 00:11:14,208
Очень приятно познакомиться, Тереза.

89
00:11:14,291 --> 00:11:16,333
Мой сын наконец-то привел вас сюда.

90
00:11:16,416 --> 00:11:19,750
Наверное, по очень важной причине.
Верно, София?

91
00:11:22,666 --> 00:11:24,458
У тебя такие красивые глаза.

92
00:11:27,500 --> 00:11:28,875
Тут великолепно.

93
00:11:28,958 --> 00:11:30,875
Спасибо. Это всё, что у меня есть.

94
00:11:30,958 --> 00:11:33,833
Многим пришлось пожертвовать,
чтобы всё обустроить.

95
00:11:33,916 --> 00:11:35,416
Думаю, у тебя много дел.

96
00:11:35,500 --> 00:11:39,041
- Кстати говоря, как дела?
- Всё сложно.

97
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
Может, наймешь помощника?

98
00:11:41,125 --> 00:11:44,541
Мы всегда справлялись сами.
Как-нибудь справимся и в этот раз.

99
00:11:44,625 --> 00:11:45,875
Можно нам прогуляться?

100
00:11:45,958 --> 00:11:47,000
Хорошо.

101
00:11:48,000 --> 00:11:51,250
Не уходите слишком далеко.
Здесь легко заблудиться.

102
00:11:52,083 --> 00:11:54,625
Я закончу на кухне до прибытия гостей.

103
00:11:55,375 --> 00:11:56,833
- Кто придет?
- Всё те же.

104
00:11:56,916 --> 00:12:00,458
Они хотели увидеть тебя
после стольких лет.

105
00:12:03,958 --> 00:12:04,791
Мама?

106
00:12:05,458 --> 00:12:07,750
Я пойду с тобой. Я должен
тебе кое-что сказать.

107
00:12:07,833 --> 00:12:08,875
- Увидимся.
- Ага.

108
00:12:10,583 --> 00:12:11,791
Давай, мама, пойдем.

109
00:13:23,791 --> 00:13:24,750
Что это было?

110
00:13:24,833 --> 00:13:26,708
Старая местная молитва.

111
00:13:26,791 --> 00:13:30,791
Ее читают, чтобы защитить семью и тех,
кто скоро к ней присоединится.

112
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
Мой сын женится.

113
00:13:39,291 --> 00:13:40,875
Поздравляем!

114
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Спасибо.

115
00:13:42,875 --> 00:13:44,458
Давайте выпьем за это.

116
00:13:44,541 --> 00:13:45,375
Да.

117
00:13:46,416 --> 00:13:47,250
Выпьем!

118
00:13:47,333 --> 00:13:48,666
- Выпьем!
- Выпьем!

119
00:13:48,750 --> 00:13:50,375
Твоя дочь родилась в Италии?

120
00:13:50,458 --> 00:13:52,750
Нет, я переехала сюда,
когда ей был год.

121
00:13:52,833 --> 00:13:55,541
- Чем ты занимаешься?
- Консультирую строителей.

122
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
- Работаешь в Милане, Риме?..
- В основном за границей.

123
00:13:58,875 --> 00:14:02,291
- А как же дочь?
- Если ехать далеко, берем ее с собой.

124
00:14:02,375 --> 00:14:04,333
Тебе не трудно быть вдали от дома?

125
00:14:04,416 --> 00:14:05,291
Я уже привыкла.

126
00:14:05,875 --> 00:14:07,500
Она тоже к этому привыкла?

127
00:14:07,583 --> 00:14:10,125
Ребенку нужна стабильность, так ведь?

128
00:14:10,208 --> 00:14:11,750
Вы закончили допрос?

129
00:14:11,833 --> 00:14:13,875
Свадьба будет в церкви или как?

130
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
Вы уже назначили дату?

131
00:14:16,041 --> 00:14:18,250
Тут красиво. Можно пожениться здесь.

132
00:14:19,041 --> 00:14:21,375
- Серьезно?
- Да, давайте тут!

133
00:14:22,000 --> 00:14:23,125
Прости, мама.

134
00:14:23,208 --> 00:14:25,583
- Я не хотела.
- Ничего страшного.

135
00:14:28,291 --> 00:14:29,375
Ну что?

136
00:14:30,125 --> 00:14:31,208
Не могу оттереть.

137
00:14:32,333 --> 00:14:33,416
Покажи-ка.

138
00:14:36,875 --> 00:14:37,958
Всё в порядке?

139
00:14:46,666 --> 00:14:48,875
Я раньше не видела, чтобы ты молился.

140
00:14:51,875 --> 00:14:54,125
Это ради мамы. Для нее это важно.

141
00:14:54,208 --> 00:14:56,041
Она даже пригласила священника.

142
00:15:01,291 --> 00:15:03,041
Иди сюда!

143
00:15:03,125 --> 00:15:04,208
Иди сюда, Тито!

144
00:15:06,333 --> 00:15:07,375
Смотри!

145
00:15:07,958 --> 00:15:09,666
Хочешь? Беги за ней!

146
00:15:14,166 --> 00:15:16,416
Тито?

147
00:15:17,083 --> 00:15:18,833
Стой! Тито!

148
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
Тито, стой!

149
00:17:31,291 --> 00:17:32,750
Что ты задумала?

150
00:17:37,041 --> 00:17:38,166
Тито сбежал.

151
00:17:38,250 --> 00:17:41,041
- Мам, смотри, какое большое дерево.
- Да, красивое.

152
00:17:41,125 --> 00:17:42,416
Ему больше 1 000 лет.

153
00:17:43,625 --> 00:17:46,416
Почему другие деревья выкопали?

154
00:17:48,583 --> 00:17:49,916
Потому что они больны.

155
00:17:50,958 --> 00:17:53,666
Скажу по секрету:
моя мама может их вылечить.

156
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Правда?

157
00:17:55,500 --> 00:17:57,083
Магией, что ли?

158
00:17:57,166 --> 00:17:58,083
Именно.

159
00:17:58,541 --> 00:17:59,750
Магией.

160
00:18:01,708 --> 00:18:02,958
Но никому не говори.

161
00:18:37,833 --> 00:18:39,166
Он ладит с Софией.

162
00:18:39,708 --> 00:18:40,833
Она обожает его.

163
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Иногда я немного завидую.

164
00:18:48,625 --> 00:18:50,791
Тебе повезло найти для нее отца.

165
00:18:53,458 --> 00:18:55,166
У Софии уже есть отец.

166
00:18:56,166 --> 00:18:57,375
Конечно, прости.

167
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
Почему ты развелась?

168
00:19:06,375 --> 00:19:07,875
Мы были слишком молоды.

169
00:19:07,958 --> 00:19:10,500
Когда родилась София, любовь уже ушла.

170
00:19:10,583 --> 00:19:14,625
- Но мы остались друзьями.
- С твоей работой это трудно, наверное.

171
00:19:15,833 --> 00:19:18,500
Многие дорого бы дали,
чтобы быть на моeм месте.

172
00:19:20,333 --> 00:19:21,958
Франческо любит поездки.

173
00:19:23,166 --> 00:19:24,750
Он всегда был непоседой.

174
00:19:26,458 --> 00:19:29,958
Квинтет Брамса
для фортепиано и струнных.

175
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
Так я его и встретила.

176
00:19:33,458 --> 00:19:34,875
На камерном концерте.

177
00:19:35,541 --> 00:19:36,916
Он играл потрясающе.

178
00:19:38,291 --> 00:19:41,166
Но на больших сценах ему некомфортно.

179
00:19:45,750 --> 00:19:47,416
Он может попытаться еще раз.

180
00:19:51,541 --> 00:19:52,500
Молодец!

181
00:19:54,291 --> 00:19:56,041
Видела, мама? Я сыграла до конца!

182
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Ты отлично сыграла!

183
00:19:57,916 --> 00:19:59,291
А почему ты так хороша?

184
00:19:59,375 --> 00:20:01,333
Потому что у меня лучший учитель.

185
00:20:02,333 --> 00:20:03,583
Не завидуй им.

186
00:20:05,166 --> 00:20:07,333
Связь с матерью неразрывна.

187
00:20:10,500 --> 00:20:11,458
Всё прошло хорошо.

188
00:20:12,000 --> 00:20:12,958
Ты молодец.

189
00:20:13,833 --> 00:20:16,916
Ты даже пережила
допрос моих родственников.

190
00:20:17,583 --> 00:20:19,500
Твоя мама довольно сдержанная.

191
00:20:22,208 --> 00:20:24,250
Нет. Я ее знаю.

192
00:20:25,125 --> 00:20:26,375
Она рада за нас.

193
00:20:26,458 --> 00:20:27,708
А ты рад?

194
00:20:36,833 --> 00:20:37,833
А как ты думаешь?

195
00:20:39,833 --> 00:20:41,916
Мне нравится идея жениться здесь.

196
00:20:43,625 --> 00:20:44,833
Где ты вырос.

197
00:20:48,625 --> 00:20:50,083
Можно подумать об этом.

198
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Любовь моя.

199
00:21:12,875 --> 00:21:14,125
Что случилось?

200
00:21:19,125 --> 00:21:19,958
София?

201
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Ну?

202
00:23:54,708 --> 00:23:56,500
За нами кто-то наблюдал.

203
00:23:56,583 --> 00:23:58,041
- Кто?
- Сабрина.

204
00:23:58,125 --> 00:23:58,958
Да брось.

205
00:23:59,458 --> 00:24:02,125
- Думаю, я ее видела.
- Это невозможно.

206
00:24:02,791 --> 00:24:05,875
Милая, это старый дом,
полный сквозняков.

207
00:24:05,958 --> 00:24:07,958
Ты услышала шум и испугалась.

208
00:24:08,041 --> 00:24:09,250
Всё в порядке.

209
00:24:10,333 --> 00:24:12,666
Почему ее рука покрыта шрамами?

210
00:24:16,375 --> 00:24:19,125
Слушай, у Сабрины были проблемы…

211
00:24:20,000 --> 00:24:22,916
…моя мать
стала заботиться о ней, помогла ей.

212
00:24:23,000 --> 00:24:24,083
Они очень близки.

213
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
Милая?

214
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Что случилось?

215
00:25:37,375 --> 00:25:39,125
Не знаю, больно.

216
00:25:39,208 --> 00:25:41,041
Где? Дай посмотреть.

217
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
Это пустяк. Не переживай.

218
00:26:00,458 --> 00:26:01,416
Всё будет хорошо.

219
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
Всё в порядке?

220
00:26:03,333 --> 00:26:05,291
Ее укусили.

221
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
Может, отвезем ее в больницу?

222
00:26:10,416 --> 00:26:11,416
Дай посмотреть.

223
00:26:14,625 --> 00:26:17,750
Нет. Чем-нибудь помажем,
и всё будет в порядке.

224
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
София.

225
00:26:20,625 --> 00:26:22,750
Помнишь,
что я говорил про деревья?

226
00:26:24,250 --> 00:26:26,125
Людей моя мама тоже умеет лечить.

227
00:26:31,041 --> 00:26:33,166
- Что это?
- Лекарственные травы.

228
00:26:34,041 --> 00:26:37,333
Старое средство, оно снимает боль
и дезинфицирует рану.

229
00:26:37,916 --> 00:26:39,458
- Ой.
- Знаю, это больно.

230
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
Но ты же сильная, да?

231
00:26:44,791 --> 00:26:45,625
Вот и всё.

232
00:26:46,625 --> 00:26:48,041
Ты отлично держалась.

233
00:27:01,625 --> 00:27:03,416
Можно, ты поспишь со мной?

234
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
Конечно.

235
00:27:33,250 --> 00:27:34,500
Держи это при себе.

236
00:27:38,416 --> 00:27:39,666
Оно тебя защитит.

237
00:28:16,750 --> 00:28:17,958
Доброе утро, Эмма.

238
00:28:18,041 --> 00:28:18,916
Доброе утро.

239
00:28:19,000 --> 00:28:20,958
Ты, должно быть, испугалась вчера.

240
00:28:22,208 --> 00:28:23,250
Немного.

241
00:28:23,333 --> 00:28:25,458
К сожалению, такое тут случается.

242
00:28:26,041 --> 00:28:27,791
Важно, что София в порядке.

243
00:28:44,166 --> 00:28:45,333
Где Франческо?

244
00:28:45,416 --> 00:28:47,625
Уехал в деревню, не хотел вас будить.

245
00:28:47,708 --> 00:28:50,333
Его дяде нужна была помощь с пианино.

246
00:28:50,416 --> 00:28:51,291
Доброе утро.

247
00:28:51,958 --> 00:28:53,291
- Привет, Эмма.
- Привет.

248
00:28:53,375 --> 00:28:55,458
Извини нас, Эмма. Увидимся позже.

249
00:29:24,583 --> 00:29:25,416
Эй!

250
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Всё еще болит?

251
00:29:31,000 --> 00:29:31,833
Нет.

252
00:29:35,833 --> 00:29:37,041
Что это?

253
00:29:38,083 --> 00:29:39,500
Тебе нельзя это трогать.

254
00:30:26,291 --> 00:30:27,375
Что вы делаете?

255
00:30:32,750 --> 00:30:34,000
Пытаюсь его вылечить.

256
00:30:35,500 --> 00:30:36,333
Как?

257
00:30:38,250 --> 00:30:39,083
Идем.

258
00:30:45,666 --> 00:30:46,500
Видишь?

259
00:30:51,541 --> 00:30:53,250
Как будто его ранили.

260
00:30:54,833 --> 00:30:56,208
Похоже, что оно плачет.

261
00:30:57,333 --> 00:30:58,333
Верно.

262
00:31:00,041 --> 00:31:01,625
Но мы можем его спасти.

263
00:31:05,291 --> 00:31:06,250
Вы научите меня?

264
00:31:06,833 --> 00:31:07,791
Конечно.

265
00:31:08,833 --> 00:31:10,041
Положи руку сюда.

266
00:32:24,375 --> 00:32:25,708
Что вы делаете?

267
00:32:29,625 --> 00:32:31,166
Милая, ты в порядке?

268
00:32:33,916 --> 00:32:36,125
- Что это?
- Это для заживления.

269
00:32:36,208 --> 00:32:38,916
Природное средство.
Я сама сделала, не волнуйся.

270
00:32:47,166 --> 00:32:48,333
- Мама…
- Молчи!

271
00:32:48,416 --> 00:32:49,833
- Отпусти!
- Тихо!

272
00:32:49,916 --> 00:32:51,083
Мне больно!

273
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
Что она с тобой сделала?

274
00:32:58,083 --> 00:33:00,083
- Она хотела меня вылечить.
- Что?

275
00:33:00,166 --> 00:33:02,958
- Как с деревьями!
- Не верь всему, что слышишь!

276
00:33:03,041 --> 00:33:05,625
- Она мама Франческо!
- Мне плевать!

277
00:33:05,708 --> 00:33:07,000
Они не спросили меня!

278
00:33:08,208 --> 00:33:09,458
София, стой!

279
00:33:17,458 --> 00:33:18,375
Что происходит?

280
00:33:19,583 --> 00:33:21,791
Твоя мать делала
что-то странное с Софией.

281
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
Что?

282
00:33:25,416 --> 00:33:26,250
Я не знаю.

283
00:33:26,958 --> 00:33:28,625
Ей дали какое-то питье.

284
00:33:28,708 --> 00:33:30,875
Видимо, какой-то ее травяной отвар.

285
00:33:30,958 --> 00:33:32,625
Я на них вырос.

286
00:33:32,708 --> 00:33:34,791
Я не хочу, чтобы другие ее трогали.

287
00:33:36,458 --> 00:33:37,500
Не волнуйся.

288
00:33:38,083 --> 00:33:39,250
Я поговорю с ней.

289
00:34:58,666 --> 00:35:00,083
Не ушиблась?

290
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
Идем.

291
00:35:38,041 --> 00:35:39,416
Прости за сегодняшнее.

292
00:35:40,250 --> 00:35:43,333
Я не хотела злиться на тебя.
Я испугалась.

293
00:35:46,541 --> 00:35:47,541
Ты устала?

294
00:35:48,875 --> 00:35:49,708
Да.

295
00:36:00,333 --> 00:36:01,166
Тереза?

296
00:37:24,041 --> 00:37:25,125
Ты заблудилась?

297
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
Я искала тебя.

298
00:37:28,833 --> 00:37:30,500
Что вы делали с моей дочкой?

299
00:37:30,583 --> 00:37:33,541
Ты слишком нервничаешь.
Я знаю, что делаю.

300
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
Люди приходят ко мне за помощью.

301
00:37:35,750 --> 00:37:37,708
И чем ты им помогаешь?

302
00:37:38,458 --> 00:37:39,666
Вот этим?

303
00:37:40,791 --> 00:37:42,833
Есть вещи, которых ты не поймешь.

304
00:37:43,375 --> 00:37:45,625
Что? Чего я не пойму?

305
00:37:49,458 --> 00:37:51,291
Завтра утром мы едем домой.

306
00:38:00,250 --> 00:38:01,791
Зачем ты хранишь всё это?

307
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Мама?

308
00:38:05,333 --> 00:38:08,666
ФРАНЧЕСКО И АДА
ОБЪЯВЛЯЮТ О СВАДЬБЕ - 27 ИЮЛЯ 1980

309
00:39:12,125 --> 00:39:13,125
Послушай меня.

310
00:39:13,791 --> 00:39:16,291
Сделай как я говорю. Хорошо?

311
00:39:16,375 --> 00:39:17,375
Нет!

312
00:39:19,416 --> 00:39:21,416
Я иду спать. Спокойной ночи.

313
00:39:22,958 --> 00:39:24,500
- Как София?
- Хорошо.

314
00:39:24,583 --> 00:39:26,916
Сабрина может принести ей поесть.

315
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Не надо, она уже спит.

316
00:39:29,083 --> 00:39:31,083
- Я сейчас поднимусь.
- Не спеши.

317
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
Я буду спать с Софией.

318
00:40:30,375 --> 00:40:31,208
София?

319
00:40:34,750 --> 00:40:36,041
София, что с тобой?

320
00:40:37,041 --> 00:40:37,875
Эй!

321
00:40:41,666 --> 00:40:43,166
Эй! Очнись!

322
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
София!

323
00:41:08,708 --> 00:41:11,625
- Что случилось?
- Она царапала себя во сне.

324
00:41:13,125 --> 00:41:14,875
Раньше с ней такого не было.

325
00:41:16,416 --> 00:41:17,500
Она вся горит.

326
00:41:17,958 --> 00:41:19,458
Вернем ее в постель.

327
00:41:20,958 --> 00:41:23,041
Давай, милая. Идем.

328
00:41:30,541 --> 00:41:31,500
Стало хуже.

329
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
Ей нужен врач.

330
00:41:47,416 --> 00:41:48,375
Привет, Эмма.

331
00:41:49,041 --> 00:41:52,375
Вам не нужно было приезжать.
Мы бы прибыли на вызов.

332
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
Идем. Врач ждет нас.

333
00:42:08,125 --> 00:42:11,833
У нее были тошнота, мышечные спазмы
или проблемы с дыханием?

334
00:42:11,916 --> 00:42:12,791
Нет.

335
00:42:12,875 --> 00:42:15,708
У нее раньше были приступы лунатизма?

336
00:42:20,750 --> 00:42:23,750
Токсины у тарантулов слабее,
чем у пчел.

337
00:42:24,333 --> 00:42:27,791
Тело избавляется от них
за считанные дни.

338
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
В ране идет естественный процесс.

339
00:42:31,750 --> 00:42:33,000
Почему она такая?

340
00:42:33,625 --> 00:42:37,375
Это может быть аллергия,
или у нее слабая иммунная система.

341
00:42:37,458 --> 00:42:38,416
Такое бывает.

342
00:42:41,083 --> 00:42:42,625
Ее температура спадает.

343
00:42:47,458 --> 00:42:49,000
Ей всего лишь нужен покой.

344
00:42:49,666 --> 00:42:52,166
Простое жаропонижающее ее вылечит.

345
00:42:54,875 --> 00:42:57,875
И наносите эти капли дважды в день.

346
00:43:03,875 --> 00:43:04,750
Хорошо, София?

347
00:43:05,958 --> 00:43:07,416
Завтра я тебя навещу.

348
00:43:08,291 --> 00:43:09,458
Спасибо, доктор.

349
00:43:10,250 --> 00:43:11,416
Не волнуйтесь.

350
00:43:31,458 --> 00:43:32,958
Я хочу забрать ее домой.

351
00:43:35,208 --> 00:43:37,208
Давай подождем, пока жар спадет.

352
00:43:37,291 --> 00:43:38,458
А если станет хуже?

353
00:43:40,750 --> 00:43:43,166
Давай подождем,
пока лекарства подействуют.

354
00:43:47,083 --> 00:43:49,041
Я не буду давать это дочери.

355
00:43:50,416 --> 00:43:51,750
Эмма, ты преувеличиваешь.

356
00:43:51,833 --> 00:43:53,708
Ты же слышала врача.

357
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
София.

358
00:44:06,541 --> 00:44:09,541
София, что такое?

359
00:44:47,333 --> 00:44:50,625
Не подпускай ее. Я не хочу,
чтобы София снова расстроилась.

360
00:44:53,541 --> 00:44:54,375
Хорошо.

361
00:45:04,583 --> 00:45:05,583
Как она?

362
00:45:49,791 --> 00:45:50,666
Мама…

363
00:45:58,875 --> 00:46:00,250
Я здесь, родная.

364
00:46:02,541 --> 00:46:03,916
Помоги мне, пожалуйста.

365
00:46:05,583 --> 00:46:07,833
Как только тебе станет лучше,
поедем домой.

366
00:46:07,916 --> 00:46:08,958
Обещаю.

367
00:46:50,000 --> 00:46:50,958
Постой.

368
00:46:54,666 --> 00:46:56,500
- Эмма.
- Что?

369
00:46:58,583 --> 00:46:59,833
Надо поговорить.

370
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
Твоя дочь не просто больна.

371
00:47:13,291 --> 00:47:14,916
Лекарства тут не помогут.

372
00:47:17,166 --> 00:47:18,500
Что вы хотите сказать?

373
00:47:31,958 --> 00:47:33,833
У нее больше нет защиты, Эмма.

374
00:47:35,208 --> 00:47:37,166
Она даже не контролирует свое тело.

375
00:47:38,458 --> 00:47:39,750
Послушай ее, умоляю.

376
00:47:41,958 --> 00:47:43,250
С Софией…

377
00:47:44,666 --> 00:47:46,041
…установили связь.

378
00:47:47,791 --> 00:47:48,625
Что?

379
00:47:49,208 --> 00:47:50,333
Кто-то ее проклял.

380
00:47:58,083 --> 00:47:59,916
- Вы оба с ума сошли.
- Эмма!

381
00:48:00,791 --> 00:48:01,791
Стой!

382
00:48:02,916 --> 00:48:05,750
Ты должна ей поверить.
Мама в этом разбирается.

383
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
Поверь ей.

384
00:48:06,875 --> 00:48:08,791
Мы должны срочно уехать отсюда!

385
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
Нет!

386
00:48:21,875 --> 00:48:22,708
София!

387
00:48:26,666 --> 00:48:28,583
- София!
- София!

388
00:48:32,958 --> 00:48:33,916
София, открой!

389
00:49:04,833 --> 00:49:05,750
Боже мой!

390
00:49:08,791 --> 00:49:09,625
София…

391
00:49:12,625 --> 00:49:13,666
Что это?

392
00:49:16,500 --> 00:49:18,083
Что ты с ней сделала?

393
00:49:19,625 --> 00:49:20,458
Отвечай!

394
00:49:39,666 --> 00:49:40,666
Это она.

395
00:49:44,833 --> 00:49:45,958
Она вернулась.

396
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
Эмма.

397
00:50:03,583 --> 00:50:05,458
Я кое-что утаил от тебя.

398
00:50:08,208 --> 00:50:09,833
Когда я еще жил здесь…

399
00:50:10,916 --> 00:50:12,916
…на нас работала одна девушка.

400
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Ада.

401
00:50:18,125 --> 00:50:19,583
Мы полюбили друг друга.

402
00:50:22,041 --> 00:50:23,333
Мы были детьми.

403
00:50:24,375 --> 00:50:26,041
Она забеременела.

404
00:50:28,208 --> 00:50:30,083
Мы должны были пожениться, но…

405
00:50:32,208 --> 00:50:33,833
Она заболела.

406
00:50:35,750 --> 00:50:37,375
Я попросил маму помочь ей…

407
00:50:38,833 --> 00:50:39,833
…исцелить ее.

408
00:50:42,416 --> 00:50:44,208
Но это было невозможно.

409
00:50:46,916 --> 00:50:48,250
Она потеряла ребенка.

410
00:50:50,625 --> 00:50:51,541
И она…

411
00:50:52,583 --> 00:50:53,666
Сошла с ума.

412
00:50:54,166 --> 00:50:55,583
Она сошла с ума от горя.

413
00:50:57,083 --> 00:50:58,791
Мы пытались ее успокоить, но…

414
00:51:01,583 --> 00:51:03,166
Однажды она исчезла.

415
00:51:04,708 --> 00:51:06,291
И никто ее больше не видел.

416
00:51:07,041 --> 00:51:09,250
Какое отношение это имеет к Софии?

417
00:51:10,625 --> 00:51:12,291
Когда тарантул укусил Софию…

418
00:51:13,625 --> 00:51:15,583
…Ада установила с ней связь.

419
00:51:16,458 --> 00:51:19,666
Ей нужно закончить заклинание,
и она ее заберет.

420
00:51:20,708 --> 00:51:22,666
Но почему? Чего ей от нее надо?

421
00:51:23,583 --> 00:51:25,916
Потому что София
для Франческо как дочь.

422
00:51:26,625 --> 00:51:28,708
А Аде нужно только это.

423
00:51:29,750 --> 00:51:30,750
Дочь.

424
00:51:33,083 --> 00:51:36,125
- Мы говорим правду.
- Мы лишь хотим защитить Софию.

425
00:51:49,291 --> 00:51:50,500
Что нам делать?

426
00:51:52,333 --> 00:51:54,000
Я знаю, как разорвать связь.

427
00:51:54,541 --> 00:51:55,875
Но надо спешить.

428
00:51:57,125 --> 00:51:58,541
Ее никто не тронет.

429
00:52:01,333 --> 00:52:02,708
Эмма! Нет!

430
00:52:02,791 --> 00:52:04,750
- Эмма!
- Эмма, открой дверь!

431
00:52:05,375 --> 00:52:07,541
- Эмма, умоляю тебя!
- Эмма!

432
00:52:09,166 --> 00:52:11,000
- Открой дверь.
- Послушай меня!

433
00:52:11,583 --> 00:52:12,458
Эмма!

434
00:52:13,208 --> 00:52:14,625
Открой дверь!

435
00:52:17,166 --> 00:52:18,083
Милая.

436
00:52:26,458 --> 00:52:28,250
Давай, София.

437
00:52:28,875 --> 00:52:29,708
Пожалуйста.

438
00:52:40,083 --> 00:52:40,916
Черт!

439
00:52:44,166 --> 00:52:45,416
Она заберет ее.

440
00:52:46,250 --> 00:52:47,500
Это вот ее работа.

441
00:53:08,375 --> 00:53:09,333
София?

442
00:54:55,916 --> 00:54:56,750
София?

443
00:55:50,041 --> 00:55:51,625
- Где София?
- Я видела ее…

444
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
Где София?

445
00:55:58,208 --> 00:55:59,041
Эмма.

446
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
Любовь моя…

447
00:56:01,708 --> 00:56:03,958
Она забрала ее. Я видела ее.

448
00:56:11,666 --> 00:56:12,583
Успокойся.

449
00:56:41,875 --> 00:56:45,333
Подожди. Не двигайся.

450
00:56:46,083 --> 00:56:48,041
- Я должна найти Софию!
- Тише.

451
00:56:48,125 --> 00:56:49,666
Успокойся, Эмма.

452
00:56:50,250 --> 00:56:51,500
Где она?

453
00:56:54,291 --> 00:56:55,125
Успокойся.

454
00:56:59,625 --> 00:57:01,708
- Это моя вина.
- Нет.

455
00:57:03,541 --> 00:57:05,083
Это не твоя вина.

456
00:57:05,166 --> 00:57:07,208
Франческо ушел искать ее.

457
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Послушай меня.

458
00:58:26,500 --> 00:58:28,333
Сначала я не понимала.

459
00:58:29,875 --> 00:58:31,708
Это было непростое связывание.

460
00:58:33,916 --> 00:58:36,333
Аду коснулось что-то могущественное…

461
00:58:36,875 --> 00:58:38,875
…и злое.

462
00:59:37,958 --> 00:59:38,833
Ада?

463
00:59:55,791 --> 00:59:56,625
Ада?

464
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
Я никогда такого не видела.

465
01:00:17,000 --> 01:00:20,291
Я сделала всё, чтобы спасти ее.
Это был мой долг.

466
01:00:21,333 --> 01:00:22,541
Но она сбежала.

467
01:00:24,500 --> 01:00:26,541
И ее так и не смогли найти.

468
01:00:30,666 --> 01:00:33,875
Но она пробудилась,
почувствовав ваше присутствие.

469
01:00:38,000 --> 01:00:39,750
Что с ней случилось?

470
01:00:47,291 --> 01:00:50,083
Ада потеряла ребенка не из-за болезни.

471
01:00:52,416 --> 01:00:54,500
С ней кое-что случилось.

472
01:00:59,250 --> 01:01:01,000
И виноват был Франческо.

473
01:01:08,041 --> 01:01:10,041
Когда Ада забеременела…

474
01:01:10,625 --> 01:01:13,208
…Франческо не был готов стать отцом.

475
01:01:13,291 --> 01:01:16,208
Он был мальчиком,
у которого вся жизнь была впереди.

476
01:01:18,125 --> 01:01:21,125
Он пытался заставить ее передумать, но…

477
01:01:22,666 --> 01:01:25,833
Ада была непреклонна.
Она хотела ребенка, несмотря ни на что.

478
01:01:32,958 --> 01:01:34,166
И тогда мой сын…

479
01:01:35,500 --> 01:01:38,500
…совершил саму большую ошибку
в своей жизни.

480
01:01:42,708 --> 01:01:43,958
Попытался провести ритуал.

481
01:01:44,833 --> 01:01:45,833
Тайный.

482
01:01:47,166 --> 01:01:49,041
Чтобы она потеряла ребенка.

483
01:01:53,250 --> 01:01:55,875
Он хотел, чтобы всё было как раньше,

484
01:01:56,416 --> 01:01:58,208
но не знал, как это сделать.

485
01:01:59,208 --> 01:02:03,166
Он еще не умел призывать эти силы,
управлять ими.

486
01:02:09,083 --> 01:02:12,625
Я пыталась ее вылечить,
но к тому времени было уже поздно.

487
01:02:13,875 --> 01:02:15,791
Моим долгом было…

488
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
…защищать своего сына.

489
01:02:23,250 --> 01:02:25,250
И я пыталась защитить Софию.

490
01:02:28,250 --> 01:02:29,750
Как нам ее найти?

491
01:02:32,916 --> 01:02:33,916
Есть способ?

492
01:02:37,750 --> 01:02:40,250
Ритуал воссоединения,
но он очень опасен.

493
01:02:44,625 --> 01:02:46,708
Связь с Софией питает Аду.

494
01:02:47,250 --> 01:02:50,125
С каждым мгновением
она становится сильнее.

495
01:02:50,208 --> 01:02:52,166
Ты можешь оказаться связанной с ней.

496
01:02:53,916 --> 01:02:55,083
Неважно.

497
01:02:56,750 --> 01:02:58,458
Я должна найти свою дочь.

498
01:03:08,666 --> 01:03:10,500
Я сделала всё это ради нас.

499
01:03:15,041 --> 01:03:16,666
Так ты меня простила?

500
01:03:30,583 --> 01:03:31,416
Ада…

501
01:03:36,708 --> 01:03:38,166
Есть только мы втроем.

502
01:04:47,208 --> 01:04:49,291
Нужно просто понять, где они.

503
01:04:50,458 --> 01:04:53,458
Ни в коем случае не пытайся
противостоять ей.

504
01:08:03,875 --> 01:08:04,875
Франческо!

505
01:08:24,041 --> 01:08:25,083
Ты ее видела?

506
01:08:27,625 --> 01:08:29,500
Ада поняла, что ты там?

507
01:08:29,583 --> 01:08:30,416
Да.

508
01:08:34,000 --> 01:08:35,166
Мы были в пещере.

509
01:11:18,625 --> 01:11:19,458
София!

510
01:11:54,583 --> 01:11:55,541
София.

511
01:12:47,083 --> 01:12:48,166
Это здесь.

512
01:13:53,166 --> 01:13:55,083
Помоги мне, пожалуйста.

513
01:14:55,333 --> 01:14:58,000
Нужно очистить кровь,
прежде чем надрезать укус.

514
01:15:18,125 --> 01:15:20,291
Я должна взять ее кровь
и смешать с твоей.

515
01:15:21,958 --> 01:15:24,375
Только так можно
снова связать ее с тобой.

516
01:16:36,541 --> 01:16:37,625
Что происходит?

517
01:16:44,041 --> 01:16:45,125
Что происходит?

518
01:17:06,458 --> 01:17:07,291
София?

519
01:17:08,083 --> 01:17:09,333
София, проснись!

520
01:17:10,750 --> 01:17:12,000
Она тебя не слышит.

521
01:17:35,125 --> 01:17:36,083
Возьми.

522
01:18:24,333 --> 01:18:25,916
Теперь мне нужна твоя кровь.

523
01:20:02,791 --> 01:20:03,750
Эмма, нет!

524
01:23:06,916 --> 01:23:08,125
Мама!

525
01:23:11,666 --> 01:23:14,708
Мама!

526
01:32:26,416 --> 01:32:28,416
Перевод субтитров:
Алексей Богатырев

