1
00:01:59,166 --> 00:02:01,083
¡No!

2
00:03:21,500 --> 00:03:25,250
"El amarre es una condición psíquica
de impedimento e inhibición

3
00:03:25,333 --> 00:03:28,958
y una sensación de dominación
ejercida por una poderosa fuerza maligna

4
00:03:29,041 --> 00:03:32,583
que afecta la autonomía de una persona
y su capacidad de elección".

5
00:03:32,666 --> 00:03:34,500
Ernesto de Martino - "Sur y magia"

6
00:03:34,583 --> 00:03:39,208
También se lo llama "mal de ojo",
y se consuma mediante rituales mágicos

7
00:03:39,291 --> 00:03:42,625
que establecen EL VÍNCULO de sangre
entre víctima y perpetrador.

8
00:03:42,708 --> 00:03:48,916
Estas prácticas
están muy arraigadas en el sur de Italia.

9
00:04:18,791 --> 00:04:20,000
Sofía…

10
00:04:32,250 --> 00:04:33,625
¿Qué carajo haces?

11
00:04:33,708 --> 00:04:35,291
¡Mamá, no maldigas!

12
00:04:35,375 --> 00:04:36,500
¡Tonto!

13
00:04:36,583 --> 00:04:38,375
Me vengaré. Ya lo verás.

14
00:04:39,375 --> 00:04:40,708
Cariño, siéntate bien.

15
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
¿Qué pasa?

16
00:04:52,958 --> 00:04:55,458
Nada. No has parado desde que salimos.

17
00:04:55,541 --> 00:04:57,250
No has visto ni el paisaje.

18
00:05:07,791 --> 00:05:09,833
Me la pasaba allí de niño.

19
00:05:09,916 --> 00:05:12,000
Nunca vi una foto tuya de niño.

20
00:05:12,083 --> 00:05:13,500
No le digas a mi madre.

21
00:05:13,583 --> 00:05:16,708
Te mostrará fotos
de la infancia al conservatorio.

22
00:05:16,791 --> 00:05:19,458
- Ahora quiero verlas todas.
- No. No bromees.

23
00:05:19,541 --> 00:05:24,375
Me hará tocar todas mis partituras.
Aún las tiene, conservadas como reliquias.

24
00:05:25,041 --> 00:05:26,750
Es muy chapada a la antigua.

25
00:05:33,750 --> 00:05:35,291
Le vas a caer bien.

26
00:05:36,541 --> 00:05:39,500
- Quizá debiste avisarle.
- No.

27
00:05:40,333 --> 00:05:41,583
¡Será sorpresa!

28
00:06:42,916 --> 00:06:45,333
¡Hola!

29
00:06:46,541 --> 00:06:48,250
- ¿Cómo se llama?
- Tito.

30
00:06:48,333 --> 00:06:49,250
Hola, Tito.

31
00:06:49,333 --> 00:06:52,541
- ¿Muerde?
- No, pero apesta. ¡Cuidado!

32
00:06:52,625 --> 00:06:53,708
¡Tito!

33
00:06:55,208 --> 00:06:57,875
¡Tito! ¡Ven aquí!

34
00:06:59,125 --> 00:07:01,000
No creí que fuera tan grande.

35
00:07:01,500 --> 00:07:04,750
Debería mudarse al pueblo,
en vez de estar aquí sola.

36
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
Teresa no está sola.

37
00:07:06,208 --> 00:07:07,375
¡Hola, Sabrina!

38
00:07:09,791 --> 00:07:10,791
Ella es Emma.

39
00:07:10,875 --> 00:07:13,041
Hola, es un placer. Y ella es Sofía.

40
00:07:13,125 --> 00:07:14,750
- Bienvenidas.
- Gracias.

41
00:07:14,833 --> 00:07:17,375
- ¿Necesitas ayuda?
- No, todavía puedo.

42
00:07:18,291 --> 00:07:20,000
- Yo llevo la mía.
- Bien.

43
00:07:20,083 --> 00:07:21,458
- Por aquí.
- Vamos.

44
00:07:24,791 --> 00:07:27,791
- ¿Cómo estás?
- Cansado, pero fue un buen viaje.

45
00:07:28,500 --> 00:07:30,250
- ¡Qué hermoso!
- ¿Ves?

46
00:07:33,291 --> 00:07:34,958
¡No toques! ¡Sofía!

47
00:07:37,208 --> 00:07:39,708
Preparé las habitaciones de arriba.

48
00:07:39,791 --> 00:07:41,333
Gracias, Sabrina.

49
00:07:42,333 --> 00:07:43,458
Soy yo.

50
00:07:43,541 --> 00:07:46,916
- Qué bueno que te conocí sin bigote.
- A mí me gusta.

51
00:07:47,000 --> 00:07:48,166
¿Es tu mamá?

52
00:07:48,250 --> 00:07:49,500
Sí, hace unos años.

53
00:07:49,583 --> 00:07:52,000
- ¿Dónde está, por cierto?
- Ya viene.

54
00:07:52,083 --> 00:07:54,000
Estaré en la cocina.

55
00:07:54,083 --> 00:07:56,625
- Gracias.
- Vamos, por aquí.

56
00:07:56,708 --> 00:07:58,625
Vamos. Luego las vemos.

57
00:08:40,458 --> 00:08:41,375
¿Sofía?

58
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
Vamos.

59
00:08:44,166 --> 00:08:46,750
- ¿No pesa mucho?
- No.

60
00:08:50,666 --> 00:08:52,166
Yo voy acá y ustedes, allá.

61
00:08:54,416 --> 00:08:57,958
Es tradición. No estamos casados.
No podemos dormir juntos.

62
00:08:58,041 --> 00:09:00,333
- ¿Hablas en serio?
- Sí, así es aquí.

63
00:09:00,416 --> 00:09:02,416
Sería una grosería. Es…

64
00:09:03,083 --> 00:09:05,166
¡Pero yo quería dormir sola!

65
00:09:05,250 --> 00:09:07,875
No puedes.
Por desgracia, así es.

66
00:09:07,958 --> 00:09:10,625
No estamos casados.
No podemos dormir juntos.

67
00:09:35,791 --> 00:09:37,000
¿Sofía?

68
00:10:06,375 --> 00:10:07,541
Mamá, mira.

69
00:10:39,541 --> 00:10:40,750
¿Qué hacen?

70
00:10:41,500 --> 00:10:42,916
No lo sé, cariño.

71
00:10:44,000 --> 00:10:45,666
Pero no es asunto nuestro.

72
00:10:47,458 --> 00:10:48,583
¡Aquí están!

73
00:10:50,541 --> 00:10:51,625
¡Mamá!

74
00:10:54,583 --> 00:10:55,666
Vamos.

75
00:11:00,833 --> 00:11:03,416
- ¿Quién es esta pequeña?
- Sofía.

76
00:11:03,500 --> 00:11:07,166
- Hola, Sofía. ¿Les dieron sus cuartos?
- Sí, arriba.

77
00:11:07,708 --> 00:11:09,083
Ella es Emma.

78
00:11:09,166 --> 00:11:11,750
Disculpa la bienvenida.
Tenía unos asuntos.

79
00:11:11,833 --> 00:11:14,208
Es un placer conocerla, Teresa.

80
00:11:14,291 --> 00:11:19,791
Mi hijo por fin las trajo.
Debe ser por algo importante. ¿No, Sofía?

81
00:11:22,750 --> 00:11:24,458
Qué ojos más hermosos.

82
00:11:27,500 --> 00:11:29,041
Este lugar es magnífico.

83
00:11:29,125 --> 00:11:33,708
Gracias. Es todo lo que tengo.
Requirió muchos sacrificios.

84
00:11:33,791 --> 00:11:35,416
Debe dar mucho trabajo.

85
00:11:35,500 --> 00:11:39,041
- Por cierto, ¿cómo te va?
- Ya sabes, es complicado.

86
00:11:39,125 --> 00:11:41,041
¿Por qué no contratas a alguien?

87
00:11:41,125 --> 00:11:44,625
Siempre nos arreglamos solas.
También lo haremos esta vez.

88
00:11:44,708 --> 00:11:47,000
- Vamos a dar un paseo.
- Bien.

89
00:11:48,000 --> 00:11:51,458
No se alejen. Es fácil perderse aquí.

90
00:11:52,083 --> 00:11:54,625
Yo terminaré
en lo que llegan los invitados.

91
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
¿A quién invitaste?

92
00:11:56,958 --> 00:12:00,666
A la gente de siempre.
Querían verte después de tanto tiempo.

93
00:12:03,958 --> 00:12:07,583
¿Mamá? Espera, voy contigo.
Debo decirte algo.

94
00:12:07,666 --> 00:12:08,708
- Nos vemos.
- Sí.

95
00:12:10,583 --> 00:12:12,041
Vamos, mamá.

96
00:12:24,791 --> 00:12:26,916
Qué linda.

97
00:12:54,708 --> 00:12:57,833
Sello mi vida con tu sangre preciosa.

98
00:12:57,916 --> 00:13:00,875
Sello mi salvación
con tu sangre preciosa.

99
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Sello a mi familia con tu sangre preciosa.

100
00:13:04,708 --> 00:13:07,666
Sello a mis seres queridos
con tu sangre preciosa.

101
00:13:07,750 --> 00:13:12,875
Que tu sangre preciosa
nos proteja del mal.

102
00:13:23,750 --> 00:13:26,708
- ¿Qué fue eso?
- Una vieja oración de esta región.

103
00:13:26,791 --> 00:13:31,208
Se reza para proteger a la familia
y a los que están a punto de unirse.

104
00:13:35,875 --> 00:13:37,166
Mi hijo se casará.

105
00:13:39,000 --> 00:13:40,875
¡Felicitaciones!

106
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Gracias.

107
00:13:42,875 --> 00:13:44,875
Bueno, brindemos.

108
00:13:46,625 --> 00:13:48,750
- ¡Salud!
- ¡Salud!

109
00:13:48,833 --> 00:13:52,833
- ¿Tu hija nació en Italia?
- No, vine aquí cuando ella tenía un año.

110
00:13:52,916 --> 00:13:55,541
- ¿En qué trabajas?
- Soy arquitecta consultora.

111
00:13:55,625 --> 00:13:58,875
- ¿Trabajas en Milán, Roma…?
- Casi solo en el extranjero.

112
00:13:58,958 --> 00:14:02,291
- ¿Y la niña?
- Si el viaje es largo, viene también.

113
00:14:02,375 --> 00:14:05,916
- ¿No te molesta estar lejos de casa?
- Ya me acostumbré.

114
00:14:06,000 --> 00:14:10,125
¿Y la niña se acostumbró también?
Los niños necesitan estabilidad, ¿no?

115
00:14:10,208 --> 00:14:13,958
- ¿Terminó el interrogatorio?
- ¿Será boda civil o religiosa?

116
00:14:14,041 --> 00:14:18,250
- ¿Ya tienen fecha?
- Aquí es hermoso. Podría ser aquí.

117
00:14:19,125 --> 00:14:21,375
- ¿En serio?
- ¡Sí, que sea aquí!

118
00:14:21,958 --> 00:14:24,791
Perdón, mamá. Fue un accidente.

119
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
No te preocupes.

120
00:14:28,333 --> 00:14:31,208
- Hola.
- No puedo sacarla.

121
00:14:32,375 --> 00:14:33,500
Veamos.

122
00:14:36,958 --> 00:14:37,916
¿Todo bien?

123
00:14:46,666 --> 00:14:48,625
Nunca te vi rezar antes.

124
00:14:52,000 --> 00:14:55,458
A mi madre le importan esas cosas.
Hasta invitó al cura.

125
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
¡Ven acá!

126
00:15:01,125 --> 00:15:02,500
¡Ven!

127
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
¡Ven aquí, Tito!

128
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
¡Mira!

129
00:15:07,875 --> 00:15:09,666
¿Lo quieres? ¡Tráelo!

130
00:15:14,166 --> 00:15:15,208
¿Tito?

131
00:15:15,958 --> 00:15:18,041
¿Tito? ¡Espera!

132
00:15:18,125 --> 00:15:19,083
¡Tito!

133
00:15:28,166 --> 00:15:29,375
¡Tito, espera!

134
00:15:33,041 --> 00:15:34,083
¡Tito!

135
00:17:31,291 --> 00:17:33,208
¿Qué haces?

136
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
¡Tito se escapó!

137
00:17:38,625 --> 00:17:41,000
- ¿Viste qué árbol tan grande?
- Hermoso.

138
00:17:41,083 --> 00:17:42,416
Tiene más de mil años.

139
00:17:43,666 --> 00:17:46,541
¿Por qué desenterraron esos otros árboles?

140
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Porque están enfermos.

141
00:17:51,000 --> 00:17:53,791
Te diré un secreto.
Mi madre sabe cómo curarlos.

142
00:17:53,875 --> 00:17:55,041
¿En serio?

143
00:17:55,583 --> 00:17:57,833
- ¿Como con magia?
- Exacto.

144
00:17:58,541 --> 00:17:59,833
Como con magia.

145
00:18:01,708 --> 00:18:03,083
Pero no le digas a nadie.

146
00:18:37,791 --> 00:18:40,833
- Es bueno con Sofía.
- Ella lo adora.

147
00:18:42,250 --> 00:18:44,083
A veces me da un poco de celos.

148
00:18:48,666 --> 00:18:50,791
Tienes suerte
de haberle encontrado un padre.

149
00:18:53,500 --> 00:18:55,375
Sofía ya tiene un padre.

150
00:18:56,083 --> 00:18:57,625
Claro, lo siento.

151
00:19:00,708 --> 00:19:02,625
¿Por qué te divorciaste?

152
00:19:06,291 --> 00:19:10,375
Éramos demasiado jóvenes.
Cuando Sofía nació, todo había terminado.

153
00:19:10,458 --> 00:19:14,666
- Pero seguimos siendo amigos.
- No debe ser fácil con tu trabajo.

154
00:19:15,833 --> 00:19:18,666
Mucha gente pagaría por estar en mi lugar.

155
00:19:20,333 --> 00:19:22,250
Y a Francesco le encanta viajar.

156
00:19:23,125 --> 00:19:24,750
Siempre fue así.

157
00:19:26,458 --> 00:19:29,875
El quinteto
para piano y cuerdas de Brahms.

158
00:19:31,333 --> 00:19:32,750
Así lo conocí.

159
00:19:33,458 --> 00:19:35,083
En un concierto de cámara.

160
00:19:35,500 --> 00:19:37,041
¡Estuvo extraordinario!

161
00:19:38,291 --> 00:19:41,375
Pero lo incomodan
los escenarios más grandes.

162
00:19:45,750 --> 00:19:47,541
Podría intentarlo de nuevo.

163
00:19:51,458 --> 00:19:52,458
¡Bien hecho!

164
00:19:54,250 --> 00:19:57,458
- Mamá, ¿oíste? ¡Lo toqué todo!
- ¡Eres muy buena!

165
00:19:57,916 --> 00:20:01,375
- ¿Y por qué eres tan buena?
- ¡Tengo al mejor maestro!

166
00:20:02,333 --> 00:20:03,875
No te pongas celosa.

167
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
El vínculo con la madre es indisoluble.

168
00:20:10,541 --> 00:20:13,000
Salió bien. Estuviste bien.

169
00:20:13,833 --> 00:20:17,000
Hasta sobreviviste
al interrogatorio de mis parientes.

170
00:20:17,666 --> 00:20:19,916
Tu madre es muy reservada.

171
00:20:22,208 --> 00:20:24,375
No. La conozco.

172
00:20:25,000 --> 00:20:27,791
- Está feliz por nosotros.
- ¿Y tú? ¿Lo estás?

173
00:20:36,833 --> 00:20:38,166
¿Tú qué crees?

174
00:20:39,791 --> 00:20:42,250
Me gusta la idea de casarme aquí.

175
00:20:43,666 --> 00:20:45,250
Donde creciste.

176
00:20:48,541 --> 00:20:50,041
Podemos pensarlo.

177
00:21:12,791 --> 00:21:13,708
¿Qué pasa?

178
00:21:19,083 --> 00:21:20,166
¿Sofía?

179
00:23:53,375 --> 00:23:54,416
¿Y bien?

180
00:23:54,500 --> 00:23:56,416
Alguien nos estaba espiando.

181
00:23:56,500 --> 00:23:58,125
- ¿Quién?
- Sabrina.

182
00:23:58,208 --> 00:24:00,916
- ¿Qué dices?
- Me pareció verla.

183
00:24:01,000 --> 00:24:02,625
Eso es imposible, vamos.

184
00:24:02,708 --> 00:24:05,833
Amor, es una casa vieja
llena de corrientes de aire.

185
00:24:05,916 --> 00:24:09,291
Oíste un ruido y te asustaste.
Todo está bien.

186
00:24:10,333 --> 00:24:13,041
¿Por qué tiene
el brazo lleno de cicatrices?

187
00:24:16,291 --> 00:24:19,166
Mira, Sabrina tuvo problemas,

188
00:24:20,083 --> 00:24:23,083
y mi madre empezó a cuidarla, la ayudó.

189
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
Son muy unidas.

190
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
¿Cariño?

191
00:25:32,125 --> 00:25:33,416
¿Qué pasó?

192
00:25:37,125 --> 00:25:38,916
No sé, me duele.

193
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
¿Dónde? Déjame ver.

194
00:25:57,458 --> 00:25:58,958
No es nada grave.

195
00:26:00,250 --> 00:26:01,416
Todo estará bien.

196
00:26:02,041 --> 00:26:03,250
¿Todo bien?

197
00:26:03,333 --> 00:26:05,291
Sí, la picaron.

198
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
¿Y si la llevamos al hospital?

199
00:26:10,416 --> 00:26:11,750
Déjame ver.

200
00:26:14,708 --> 00:26:18,250
No, le pondremos algo
y todo estará bien.

201
00:26:19,083 --> 00:26:22,750
Sofía, ¿recuerdas lo que te dije
sobre los árboles?

202
00:26:24,250 --> 00:26:26,541
Mi madre también ayuda a las personas.

203
00:26:31,083 --> 00:26:33,166
- ¿Qué es?
- Hierbas medicinales.

204
00:26:34,041 --> 00:26:37,833
Un viejo remedio que alivia el dolor
y desinfecta las heridas.

205
00:26:38,458 --> 00:26:41,666
Sé que duele, pero eres fuerte, ¿no?

206
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Eso es.

207
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
Lo hiciste bien.

208
00:27:01,666 --> 00:27:03,458
¿Te quedas a dormir conmigo?

209
00:27:03,541 --> 00:27:04,541
Claro.

210
00:27:33,250 --> 00:27:35,250
Mantén esto contigo.

211
00:27:38,416 --> 00:27:40,416
Te protegerá.

212
00:28:16,750 --> 00:28:18,916
- Buenos días, Emma.
- Buenos días.

213
00:28:19,000 --> 00:28:20,958
Debes haberte asustado anoche.

214
00:28:22,041 --> 00:28:23,208
Un poco.

215
00:28:23,291 --> 00:28:27,833
Por desgracia, esas cosas pasan aquí.
Lo que importa es que Sofía está bien.

216
00:28:44,166 --> 00:28:45,416
¿Y Francesco?

217
00:28:45,500 --> 00:28:47,625
Fue al pueblo.
No quiso despertarlas.

218
00:28:48,125 --> 00:28:50,333
Su tío necesitaba ayuda con un piano.

219
00:28:50,416 --> 00:28:51,708
Buenos días.

220
00:28:51,791 --> 00:28:53,250
- Hola, Emma.
- Hola.

221
00:28:53,333 --> 00:28:55,458
Discúlpanos. Te veré luego.

222
00:29:24,541 --> 00:29:25,500
¡Hola!

223
00:29:27,791 --> 00:29:29,083
¿Todavía te duele?

224
00:29:30,916 --> 00:29:31,791
No.

225
00:29:35,833 --> 00:29:37,083
¿Qué es eso?

226
00:29:38,000 --> 00:29:39,458
No puedes tocarlo.

227
00:30:26,166 --> 00:30:27,416
¿Qué haces?

228
00:30:32,750 --> 00:30:34,000
Intento curarlo.

229
00:30:35,416 --> 00:30:36,458
¿Cómo?

230
00:30:38,291 --> 00:30:39,333
Ven.

231
00:30:45,708 --> 00:30:46,708
¿Ves?

232
00:30:51,541 --> 00:30:53,208
Es como si estuviera herido.

233
00:30:54,708 --> 00:30:56,375
Parece que está llorando.

234
00:30:57,333 --> 00:30:58,625
Así es.

235
00:30:59,916 --> 00:31:02,000
Pero podemos salvarlo.

236
00:31:05,250 --> 00:31:06,625
¿Puedes enseñarme?

237
00:31:06,708 --> 00:31:07,791
Claro.

238
00:31:08,833 --> 00:31:10,291
Pon tu mano aquí.

239
00:31:20,208 --> 00:31:24,250
…del edificio. Espera. Déjame anotarlo.

240
00:31:59,708 --> 00:32:01,416
…del espíritu que te aflige.

241
00:32:01,500 --> 00:32:05,250
Libra a esta criatura
y purifícala con tu sangre preciosa.

242
00:32:09,166 --> 00:32:14,625
La sangre te protege
del espíritu que te aflige.

243
00:32:24,250 --> 00:32:25,708
¿Qué hacen?

244
00:32:29,500 --> 00:32:31,166
Cariño, ¿estás bien?

245
00:32:33,916 --> 00:32:36,125
- ¿Qué es esto?
- Ayudará a que cicatrice.

246
00:32:36,208 --> 00:32:38,916
Es un remedio natural.
Yo lo hice, no te preocupes.

247
00:32:47,208 --> 00:32:48,375
- Mamá.
- No hables.

248
00:32:48,458 --> 00:32:49,916
- ¡Suéltame!
- ¡Silencio!

249
00:32:50,000 --> 00:32:51,125
¡Me lastimas!

250
00:32:55,291 --> 00:32:56,958
¿Qué te hizo?

251
00:32:58,083 --> 00:33:01,166
Dijo que iba a curarme.
¡Igual que a los árboles!

252
00:33:01,250 --> 00:33:02,958
¡No creas todo lo que te dicen!

253
00:33:03,041 --> 00:33:05,625
- ¡Es la mamá de Francesco!
- ¡No me importa!

254
00:33:05,708 --> 00:33:07,625
Debieron preguntarme.

255
00:33:08,208 --> 00:33:09,458
¡Sofía, espera!

256
00:33:17,375 --> 00:33:18,375
¿Qué pasa?

257
00:33:19,625 --> 00:33:21,791
Tu madre le hacía algo raro a Sofía.

258
00:33:24,541 --> 00:33:26,291
- ¿Qué cosa?
- ¡No sé!

259
00:33:26,916 --> 00:33:28,625
Le dieron algo de beber.

260
00:33:28,708 --> 00:33:32,541
Será una de sus infusiones de hierbas.
Yo las tomaba de niño.

261
00:33:32,625 --> 00:33:34,791
No me gusta que otra gente la toque.

262
00:33:36,458 --> 00:33:37,916
Está bien, calma.

263
00:33:38,000 --> 00:33:39,625
Hablaré con ella.

264
00:34:58,666 --> 00:35:00,250
¿Te lastimaste?

265
00:35:33,375 --> 00:35:34,291
Vamos.

266
00:35:38,000 --> 00:35:39,416
Perdón por lo de antes.

267
00:35:40,166 --> 00:35:43,625
No estaba enojada contigo.
Me asusté.

268
00:35:46,541 --> 00:35:47,750
¿Estás cansada?

269
00:35:48,833 --> 00:35:49,833
Sí.

270
00:36:00,333 --> 00:36:01,416
¿Teresa?

271
00:37:23,500 --> 00:37:24,666
¿Te perdiste?

272
00:37:27,083 --> 00:37:30,458
Te estaba buscando.
¿Qué le hacían a mi hija?

273
00:37:30,541 --> 00:37:33,541
Te estás alterando en vano.
Sé muy bien lo que hago.

274
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
Todos acuden a mí para que los ayude.

275
00:37:35,750 --> 00:37:37,750
¿Y con qué los ayudas?

276
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
¿Con estas cosas?

277
00:37:41,291 --> 00:37:43,250
Hay cosas que no puedes entender.

278
00:37:43,333 --> 00:37:45,666
¿Cómo qué? ¿Qué no puedo entender?

279
00:37:49,375 --> 00:37:51,500
Mañana a la mañana nos vamos a casa.

280
00:38:00,208 --> 00:38:01,791
¿Por qué guardaste eso?

281
00:38:04,375 --> 00:38:05,333
Mamá.

282
00:38:05,416 --> 00:38:08,708
FRANCESCO Y ADA
ANUNCIAN SU BODA, 27 DE JULIO DE 1980

283
00:39:12,125 --> 00:39:16,291
Escúchame. Haz lo que te digo, por favor.

284
00:39:16,375 --> 00:39:17,625
No.

285
00:39:19,416 --> 00:39:21,458
Me voy a la cama. Buenas noches.

286
00:39:22,916 --> 00:39:25,000
- ¿Cómo está Sofía?
- Bien.

287
00:39:25,083 --> 00:39:29,000
- Sabrina puede llevarle algo de comer.
- No hace falta, ya se durmió.

288
00:39:29,083 --> 00:39:32,750
- Ya subo.
- Tómate tu tiempo. Dormiré con Sofía.

289
00:40:30,333 --> 00:40:31,541
¿Sofía?

290
00:40:34,875 --> 00:40:36,333
Sofía, ¿qué pasa?

291
00:40:37,000 --> 00:40:38,125
¡Oye!

292
00:40:41,666 --> 00:40:43,291
¡Oye! ¡Despierta!

293
00:41:03,625 --> 00:41:04,666
¡Sofía!

294
00:41:05,166 --> 00:41:06,250
¿Sofía?

295
00:41:08,625 --> 00:41:11,625
- ¿Qué pasó?
- No sé. Se estaba lastimando dormida.

296
00:41:13,166 --> 00:41:14,958
Nunca había hecho algo así.

297
00:41:16,375 --> 00:41:17,708
Está caliente.

298
00:41:17,791 --> 00:41:19,541
Llevémosla a la cama.

299
00:41:20,875 --> 00:41:23,041
Vamos, cariño.

300
00:41:30,458 --> 00:41:31,750
Está peor.

301
00:41:32,375 --> 00:41:34,083
Necesita un médico.

302
00:41:47,416 --> 00:41:48,958
Hola, Emma.

303
00:41:49,041 --> 00:41:52,583
No hacía falta venir. Una llamada
y hubiéramos ido enseguida.

304
00:41:53,500 --> 00:41:55,791
Vamos. El doctor nos espera.

305
00:42:08,166 --> 00:42:11,625
¿Tuvo náuseas, espasmos musculares
o dificultad para respirar?

306
00:42:11,708 --> 00:42:12,791
No.

307
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
¿Tuvo algún otro episodio de sonambulismo?

308
00:42:20,708 --> 00:42:23,750
Las toxinas de las tarántulas
no son como las de las abejas.

309
00:42:24,416 --> 00:42:27,791
El cuerpo las elimina en unos días.

310
00:42:29,125 --> 00:42:31,791
La herida sigue su curso natural.

311
00:42:31,875 --> 00:42:33,000
¿Por qué está así?

312
00:42:33,666 --> 00:42:37,333
Podría ser una alergia
o que sus defensas están un poco bajas.

313
00:42:37,416 --> 00:42:38,625
A veces pasa.

314
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
La fiebre está bajando.

315
00:42:47,500 --> 00:42:51,791
Solo necesita descansar.
Bastará con un antipirético común.

316
00:42:54,791 --> 00:42:57,958
Pónganle estas gotas dos veces al día.

317
00:43:03,875 --> 00:43:05,000
¿De acuerdo, Sofía?

318
00:43:05,916 --> 00:43:07,416
Mañana iré a verte.

319
00:43:08,166 --> 00:43:09,291
Gracias, doctor.

320
00:43:10,166 --> 00:43:11,833
No se preocupen.

321
00:43:19,583 --> 00:43:22,916
La sangre te protege
del espíritu que te aflige.

322
00:43:23,000 --> 00:43:26,625
Libra a esta criatura…

323
00:43:31,416 --> 00:43:33,125
Quiero llevarla a casa.

324
00:43:35,166 --> 00:43:37,041
Esperemos a que baje la fiebre.

325
00:43:37,125 --> 00:43:38,416
¿Y si empeora?

326
00:43:40,625 --> 00:43:43,166
Esperemos a que la medicina haga efecto.

327
00:43:47,166 --> 00:43:49,333
No voy a darle eso a mi hija.

328
00:43:50,333 --> 00:43:53,125
Emma, estás exagerando.
Oíste al doctor.

329
00:44:04,208 --> 00:44:05,333
Sofía.

330
00:44:06,541 --> 00:44:09,541
Sofía, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?

331
00:44:47,250 --> 00:44:50,625
Que no se acerque.
No quiero que Sofía se altere de nuevo.

332
00:44:53,541 --> 00:44:54,500
Bien.

333
00:45:04,500 --> 00:45:05,541
¿Cómo está?

334
00:45:49,625 --> 00:45:50,666
Mamá…

335
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Aquí estoy, mi niña.

336
00:46:02,541 --> 00:46:04,208
Ayúdame, por favor.

337
00:46:05,625 --> 00:46:09,000
En cuanto estés mejor,
volveremos a casa, lo prometo.

338
00:46:54,541 --> 00:46:56,541
- Emma.
- ¿Qué pasa?

339
00:46:58,583 --> 00:47:00,208
Tenemos que hablar contigo.

340
00:47:10,250 --> 00:47:12,666
Tu hija no tiene una enfermedad.

341
00:47:13,291 --> 00:47:15,416
Las medicinas no le harán efecto.

342
00:47:17,125 --> 00:47:18,708
¿De qué hablan?

343
00:47:32,000 --> 00:47:34,083
Ya no tiene defensas, Emma.

344
00:47:35,208 --> 00:47:37,166
Ni siquiera controla su cuerpo.

345
00:47:38,416 --> 00:47:40,000
Escúchala, te lo ruego.

346
00:47:42,083 --> 00:47:43,291
Sofía…

347
00:47:44,708 --> 00:47:46,166
tiene un amarre.

348
00:47:47,625 --> 00:47:48,625
¿Qué?

349
00:47:49,208 --> 00:47:50,708
Alguien la maldijo.

350
00:47:58,000 --> 00:47:59,916
- Están locos.
- ¡Emma!

351
00:48:00,791 --> 00:48:02,000
¡Espera!

352
00:48:02,875 --> 00:48:06,916
Tienes que confiar en ella.
Mi madre sabe lo que hace. Confía.

353
00:48:07,000 --> 00:48:09,708
- Tenemos que irnos de aquí ya.
- ¡No!

354
00:48:21,791 --> 00:48:22,708
¡Sofía!

355
00:48:26,166 --> 00:48:28,000
¡Sofía!

356
00:48:28,083 --> 00:48:29,083
¡Sofía!

357
00:48:29,750 --> 00:48:30,791
Sofía.

358
00:48:32,958 --> 00:48:34,083
¡Sofía, abre!

359
00:48:35,250 --> 00:48:36,958
- ¡Sofía!
- ¡Sofía!

360
00:48:54,666 --> 00:48:55,791
¡Sofía!

361
00:49:04,791 --> 00:49:05,916
¡Dios mío!

362
00:49:12,750 --> 00:49:13,916
¿Qué es eso?

363
00:49:16,333 --> 00:49:17,416
¿Qué le hiciste?

364
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
¡Contéstame!

365
00:49:39,666 --> 00:49:40,666
Es ella.

366
00:49:44,875 --> 00:49:46,000
Volvió.

367
00:50:01,291 --> 00:50:02,333
Emma.

368
00:50:03,583 --> 00:50:05,416
Hay algo que nunca te dije.

369
00:50:08,000 --> 00:50:09,916
Cuando aún vivía aquí,

370
00:50:10,916 --> 00:50:14,375
había una chica
que trabajaba para nosotros: Ada.

371
00:50:18,125 --> 00:50:19,958
Nos enamoramos.

372
00:50:22,000 --> 00:50:23,333
Éramos unos niños.

373
00:50:24,791 --> 00:50:26,333
Ella quedó embarazada.

374
00:50:28,208 --> 00:50:30,125
Íbamos a casarnos, pero…

375
00:50:32,208 --> 00:50:34,083
ella se enfermó.

376
00:50:35,541 --> 00:50:37,375
Le pedí a mi madre que la ayudara,

377
00:50:38,833 --> 00:50:40,125
que la curara.

378
00:50:42,375 --> 00:50:44,125
Pero no había nada que hacer.

379
00:50:46,916 --> 00:50:48,291
Perdió al bebé.

380
00:50:50,625 --> 00:50:51,750
Y ella…

381
00:50:52,666 --> 00:50:55,541
se volvió loca. Loca de dolor.

382
00:50:57,041 --> 00:50:58,916
Intentamos calmarla, pero…

383
00:51:01,500 --> 00:51:03,541
un buen día desapareció.

384
00:51:04,541 --> 00:51:06,291
Nadie volvió a verla.

385
00:51:07,000 --> 00:51:09,250
¿Qué tiene que ver eso con Sofía?

386
00:51:10,500 --> 00:51:12,291
Cuando la tarántula la picó,

387
00:51:13,541 --> 00:51:15,833
Ada creó un vínculo con ella.

388
00:51:16,500 --> 00:51:19,958
Solo tiene que completar el amarre,
y se la llevará.

389
00:51:20,666 --> 00:51:22,875
Pero ¿por qué? ¿Para qué la quiere?

390
00:51:23,583 --> 00:51:26,375
Porque Sofía
es como una hija para Francesco.

391
00:51:26,458 --> 00:51:28,750
Y eso es lo que Ada quiere.

392
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
Una hija.

393
00:51:33,000 --> 00:51:36,333
- Es la verdad.
- Solo queremos proteger a Sofía.

394
00:51:49,125 --> 00:51:50,625
¿Qué hay que hacer?

395
00:51:52,333 --> 00:51:55,875
Sé cómo cortar el amarre.
Pero debemos apurarnos.

396
00:51:57,125 --> 00:51:58,583
Nadie la lastimará.

397
00:52:01,291 --> 00:52:03,666
- ¡Emma!
- ¡Emma!

398
00:52:03,750 --> 00:52:05,208
¡Emma, abre!

399
00:52:05,291 --> 00:52:06,833
- ¡Emma, por favor!
- Emma.

400
00:52:06,916 --> 00:52:08,875
¡Emma!

401
00:52:08,958 --> 00:52:11,375
- ¡Abre la puerta!
- ¡Escúchame!

402
00:52:11,458 --> 00:52:13,416
¡Emma!

403
00:52:26,708 --> 00:52:28,250
Vamos, Sofía.

404
00:52:28,916 --> 00:52:30,083
Por favor.

405
00:52:40,083 --> 00:52:41,041
¡Carajo!

406
00:52:44,125 --> 00:52:45,500
Se la llevará.

407
00:52:46,083 --> 00:52:47,500
Mira lo que me hizo.

408
00:53:08,291 --> 00:53:09,375
¿Sofía?

409
00:53:18,291 --> 00:53:19,250
¡Sofía!

410
00:53:19,875 --> 00:53:20,833
¡Sofía!

411
00:54:50,791 --> 00:54:51,833
Sofía.

412
00:54:55,916 --> 00:54:56,916
¿Sofía?

413
00:55:01,416 --> 00:55:02,541
¡Sofía!

414
00:55:08,583 --> 00:55:09,625
¿Sofía?

415
00:55:15,083 --> 00:55:16,625
¡Sofía!

416
00:55:19,625 --> 00:55:21,166
¡Sofía!

417
00:55:26,500 --> 00:55:28,333
¡Sofía!

418
00:55:49,916 --> 00:55:51,625
- ¿Dónde está Sofía?
- La vi.

419
00:55:54,666 --> 00:55:56,041
¿Dónde está Sofía?

420
00:55:58,291 --> 00:55:59,500
Emma.

421
00:56:00,708 --> 00:56:04,375
- Amor…
- Se la llevó. La vi.

422
00:56:11,708 --> 00:56:12,708
Cálmate.

423
00:56:41,875 --> 00:56:45,541
Espera. No te muevas.

424
00:56:46,125 --> 00:56:47,791
Debo encontrar a Sofía.

425
00:56:47,875 --> 00:56:49,458
Cálmate, Emma.

426
00:56:54,250 --> 00:56:55,583
Cálmate.

427
00:56:59,583 --> 00:57:01,750
- Es mi culpa.
- No.

428
00:57:03,375 --> 00:57:07,125
No es tu culpa.
Francesco fue a buscarla.

429
00:58:24,000 --> 00:58:25,291
Escúchame.

430
00:58:26,458 --> 00:58:28,333
Al principio no lo entendía.

431
00:58:29,875 --> 00:58:31,958
No fue un simple amarre.

432
00:58:33,958 --> 00:58:37,958
Ada fue tocada
por algo poderoso y malvado.

433
00:59:37,833 --> 00:59:38,833
¿Ada?

434
00:59:55,666 --> 00:59:56,833
Ada.

435
01:00:12,791 --> 01:00:15,000
Nunca vi algo parecido.

436
01:00:16,958 --> 01:00:20,750
Hice todo lo que pude para salvarla.
Era mi deber.

437
01:00:21,333 --> 01:00:22,666
Pero ella escapó.

438
01:00:24,416 --> 01:00:26,541
Y nadie logró encontrarla.

439
01:00:30,500 --> 01:00:33,916
Pero cuando sintió su presencia, despertó.

440
01:00:38,000 --> 01:00:39,750
¿Qué le pasó?

441
01:00:47,208 --> 01:00:50,083
Ada no perdió al bebé
porque estaba enferma.

442
01:00:52,416 --> 01:00:54,500
Le pasó algo.

443
01:00:59,125 --> 01:01:01,000
Y Francesco tuvo la culpa.

444
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Cuando Ada quedó embarazada,

445
01:01:10,708 --> 01:01:13,208
Francesco no estaba listo para ser padre.

446
01:01:13,291 --> 01:01:16,041
Era solo un niño
con toda su vida por delante.

447
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
Trató de hacerla cambiar de opinión, pero…

448
01:01:22,541 --> 01:01:25,916
Ada se puso firme.
Ella quería tener al bebé a toda costa.

449
01:01:32,833 --> 01:01:34,708
Entonces, mi hijo…

450
01:01:35,458 --> 01:01:38,541
cometió el mayor error de su vida.

451
01:01:42,625 --> 01:01:43,958
Hizo un ritual.

452
01:01:44,833 --> 01:01:45,833
En secreto…

453
01:01:47,166 --> 01:01:49,208
para que perdiera al bebé.

454
01:01:53,125 --> 01:01:56,166
Quería que todo volviera a ser como antes,

455
01:01:56,250 --> 01:01:58,375
pero no sabía cómo hacerlo.

456
01:01:59,208 --> 01:02:03,000
No tenía la habilidad
para llamar a esas fuerzas y controlarlas.

457
01:02:09,000 --> 01:02:13,083
Traté de curarla,
pero ya era demasiado tarde para ella.

458
01:02:14,041 --> 01:02:17,916
Tenía el deber de proteger a mi hijo.

459
01:02:23,291 --> 01:02:25,541
Al igual que intenté proteger a Sofía.

460
01:02:28,166 --> 01:02:29,833
¿Cómo podemos encontrarla?

461
01:02:32,875 --> 01:02:34,083
¿Hay alguna manera?

462
01:02:37,666 --> 01:02:40,500
Un ritual de unificación,
pero es muy peligroso.

463
01:02:44,500 --> 01:02:46,958
El amarre con Sofía alimenta a Ada.

464
01:02:47,041 --> 01:02:50,083
Cada momento que pasa
se vuelve más poderosa.

465
01:02:50,166 --> 01:02:52,166
Podrías terminar amarrada a ella.

466
01:02:53,916 --> 01:02:55,000
No importa.

467
01:02:56,666 --> 01:02:58,166
Debo encontrar a mi hija.

468
01:03:08,625 --> 01:03:10,750
Hice todo esto por nosotros.

469
01:03:14,958 --> 01:03:16,458
Entonces, ¿me perdonaste?

470
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
Ada…

471
01:03:36,791 --> 01:03:38,541
Solo seremos nosotros tres.

472
01:04:47,166 --> 01:04:49,333
Solo debes identificar dónde están.

473
01:04:50,375 --> 01:04:53,458
No la confrontes por ningún motivo.

474
01:05:11,916 --> 01:05:16,250
Dos ojos te miraron,
el mío quiere ayudarte.

475
01:05:17,791 --> 01:05:21,833
Te aplico esta sangre
para ver dónde se esconde.

476
01:05:21,916 --> 01:05:25,458
Es la sangre de tu naturaleza
hasta la sepultura.

477
01:08:03,875 --> 01:08:05,000
¡Francesco!

478
01:08:23,958 --> 01:08:25,375
¿La viste?

479
01:08:27,458 --> 01:08:28,791
¿Notó que estabas ahí?

480
01:08:29,583 --> 01:08:30,791
Sí.

481
01:08:33,916 --> 01:08:35,166
Era una cueva.

482
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
Francesco también estaba ahí.

483
01:08:55,875 --> 01:08:59,166
…del espíritu que te aflige.

484
01:09:00,416 --> 01:09:03,291
Que mi sangre se purifique

485
01:09:03,958 --> 01:09:07,625
y sirva como tu protección.

486
01:09:08,666 --> 01:09:12,250
Que mi sangre te proteja

487
01:09:12,333 --> 01:09:16,041
del espíritu que te aflige.

488
01:11:33,958 --> 01:11:35,208
Sofía…

489
01:11:36,708 --> 01:11:37,958
Sofía.

490
01:11:39,833 --> 01:11:40,958
Sofía.

491
01:11:41,875 --> 01:11:43,000
Sofía…

492
01:11:43,541 --> 01:11:45,916
Sofía…

493
01:11:54,500 --> 01:11:55,791
Sofía.

494
01:11:57,375 --> 01:11:58,583
Sofía…

495
01:12:47,125 --> 01:12:48,208
Es aquí.

496
01:13:53,125 --> 01:13:54,666
Ayúdame, por favor.

497
01:14:55,333 --> 01:14:58,000
Debo purificar la sangre
antes de cortar la picadura.

498
01:15:17,958 --> 01:15:20,291
Debo combinar su sangre con la tuya.

499
01:15:21,916 --> 01:15:24,375
Solo así podré vincularla
de nuevo contigo.

500
01:16:00,916 --> 01:16:03,375
Mi sangre te protege
del espíritu que te aflige.

501
01:16:05,166 --> 01:16:07,833
Mi sangre te protege
del espíritu que te aflige.

502
01:16:36,458 --> 01:16:37,625
¿Qué pasa?

503
01:16:44,000 --> 01:16:45,125
¿Qué pasa?

504
01:17:06,541 --> 01:17:07,625
¿Sofía?

505
01:17:08,083 --> 01:17:09,708
¡Sofía, despierta!

506
01:17:10,250 --> 01:17:11,625
No puede oírte.

507
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Toma esto.

508
01:18:24,250 --> 01:18:25,916
Necesito tu sangre.

509
01:20:02,083 --> 01:20:03,083
Emma, ¡no!

510
01:21:24,000 --> 01:21:27,666
…para tu protección.

511
01:21:28,750 --> 01:21:31,833
Que mi sangre te proteja

512
01:21:32,625 --> 01:21:36,166
del espíritu que te aflige.

513
01:23:01,333 --> 01:23:03,208
Mamá…

514
01:23:11,666 --> 01:23:13,666
¡Mamá!

515
01:32:26,416 --> 01:32:28,416
Subtítulos: Alejandro Carbajal

