1
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
NETFLIX  PRÉSENTE

2
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
POLICE

3
00:01:22,166 --> 00:01:24,666
Pourquoi tant de précautions
pour ce type ?

4
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Il est maudit.

5
00:01:32,291 --> 00:01:34,166
C'est le prêtre maudit.

6
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
Bénis-moi.

7
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
Bénis-moi très fort, mon père.

8
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Donne-moi un fils. Un nouveau fils.

9
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
L'autre est en bas.

10
00:02:45,500 --> 00:02:46,958
Tu crois l'avoir sauvé ?

11
00:02:48,833 --> 00:02:51,583
Mon fils t'attend avec sa tête explosée.

12
00:02:52,541 --> 00:02:54,000
Il n'est pas au paradis,

13
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
mais en enfer, là où tu l'as envoyé.

14
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Tu es content ?

15
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
VENDREDI

16
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Oui ?

17
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Bonjour.

18
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
Comment tu as eu ce numéro ?

19
00:04:13,416 --> 00:04:15,666
Non, ça va. T'inquiète.

20
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
J'ai été occupé.

21
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
J'ai mis de l'ordre dans mes affaires.

22
00:04:22,416 --> 00:04:23,750
J'ai réparé ma maison.

23
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
J'aurais dû te le dire avant, mais...

24
00:04:30,583 --> 00:04:32,666
j'avais besoin d'un peu de temps.

25
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Je suis contrarié.
On ne devrait pas se parler.

26
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
Oui, c'est difficile.

27
00:04:47,083 --> 00:04:50,750
Tu es l'un des rares 
qui prend des nouvelles depuis ma sortie.

28
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
UN PRÊTRE ESPAGNOL
RECONNU COUPABLE DE MEURTRE

29
00:04:55,916 --> 00:04:58,833
Tu n'aimes pas que je dise ça,
mais c'est vrai.

30
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Mentir est un péché.

31
00:05:02,375 --> 00:05:04,125
Tu me connais mieux que quiconque.

32
00:05:06,500 --> 00:05:08,708
Non, j'ai arrêté.

33
00:05:10,500 --> 00:05:11,708
Je fume, c'est tout.

34
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Je dois te laisser.

35
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Oui, je t'appellerai. Promis.

36
00:05:52,166 --> 00:05:53,791
Plus vite que ça, imbécile.

37
00:05:54,125 --> 00:05:56,333
Ouvre la porte, Menéndez.

38
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
"Tu ne fermeras pas ta porte
à un ami,

39
00:06:01,541 --> 00:06:04,583
pas quand il n'apporte que bonté."

40
00:06:05,833 --> 00:06:06,958
Un truc comme ça.

41
00:06:07,291 --> 00:06:08,458
Tu m'as appris ça.

42
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Tu viens de l'inventer, Sebas.

43
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Quoi de neuf, mec ?

44
00:06:24,708 --> 00:06:27,375
Viens là, le barbu.

45
00:06:31,750 --> 00:06:34,333
Regardez-moi ça.

46
00:06:35,458 --> 00:06:36,625
J'aime bien.

47
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
C'est stylé.
Comment le décrire ? C'est...

48
00:06:42,250 --> 00:06:43,541
spacieux.

49
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Ne te moque pas de moi.

50
00:06:51,833 --> 00:06:52,791
Tu veux quoi ?

51
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Rien.

52
00:06:55,000 --> 00:06:56,750
Je viens voir un vieil ami.

53
00:06:57,333 --> 00:06:58,875
C'est interdit, mon père ?

54
00:06:59,875 --> 00:07:02,875
Ne m'appelle pas ainsi. Tu sais que...

55
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
je ne...

56
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Arrête tes conneries.
Tu es qui tu es. Ça ne changera pas.

57
00:07:10,583 --> 00:07:11,750
Tu veux quoi ?

58
00:07:22,416 --> 00:07:23,291
Tu sais...

59
00:07:24,333 --> 00:07:28,375
on devrait tous avoir un radar
pour détecter le danger.

60
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
Si tu n'es pas prudent,
un connard peut te trancher la gorge.

61
00:07:33,291 --> 00:07:34,333
En un instant,

62
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
tu crèves.

63
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
J'ai toujours pensé que j'avais ce don.

64
00:07:40,625 --> 00:07:44,625
Quand je t'ai rencontré,
j'ai compris que j'étais loin de t'égaler.

65
00:07:45,333 --> 00:07:48,000
Tu sais détecter le mal. Je t'ai vu.

66
00:07:49,250 --> 00:07:50,583
À la galerie.

67
00:07:51,458 --> 00:07:53,041
Ta façon de parler aux gens.

68
00:07:53,416 --> 00:07:56,833
Tu les calmais, tu leur apportais la paix.

69
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
Tu as gagné notre respect.

70
00:07:59,583 --> 00:08:03,500
Le respect des durs,
des gens qui ne se laissent pas emmerder.

71
00:08:03,791 --> 00:08:05,333
Regarde ce que ça a donné.

72
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
J'étais un vrai enfoiré.

73
00:08:10,375 --> 00:08:11,916
J'ai fait tant de trucs...

74
00:08:13,125 --> 00:08:14,250
horribles...

75
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Du calme, Sebastián. Parle.

76
00:08:20,166 --> 00:08:24,333
Je l'ai pas vu venir.

77
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Merde.

78
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Tu connais les regrets.

79
00:08:29,291 --> 00:08:30,958
Tu sais ce qu'est le pardon.

80
00:08:31,375 --> 00:08:32,583
Ce que tu m'as dit,

81
00:08:33,333 --> 00:08:35,666
sur ce que tu as fait avant la taule ?

82
00:08:36,250 --> 00:08:38,583
La raison de ton arrestation.

83
00:08:39,333 --> 00:08:41,291
Tu voulais aider les faibles.

84
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Les âmes perdues.

85
00:08:43,000 --> 00:08:47,041
Ceux qui ont laissé Satan 
assécher leur âme et décomposer leur cœur.

86
00:08:47,291 --> 00:08:48,541
Arrête.

87
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Qu'y a-t-il ?

88
00:08:50,791 --> 00:08:52,375
Tu as replongé, c'est ça ?

89
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Si seulement...

90
00:08:55,666 --> 00:08:57,458
J'ai besoin de ton aide. Vite.

91
00:08:58,166 --> 00:08:59,875
J'ai vraiment besoin de toi.

92
00:09:00,958 --> 00:09:03,000
Ils peuvent tout me faire, à moi.

93
00:09:03,416 --> 00:09:05,125
M'ouvrir le corps,

94
00:09:05,208 --> 00:09:10,416
m'éviscérer, m'écrabouiller la tête,
même me couper les couilles.

95
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Mais ça, non, putain.

96
00:09:13,916 --> 00:09:17,583
Personne a le droit de toucher à ma fille.
C'est plus ma fille.

97
00:09:17,666 --> 00:09:19,875
Non. Qu'est-ce que tu dis ?

98
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
Ma fille l'a en elle.

99
00:09:22,541 --> 00:09:26,750
Cet enfoiré de cornu est dans son corps.

100
00:09:26,833 --> 00:09:28,500
Que veux-tu dire, pécheur ?

101
00:09:29,208 --> 00:09:31,583
Aide-moi, je t'en supplie.

102
00:09:31,875 --> 00:09:34,666
Fais-le sortir. Toi seul en es capable.

103
00:09:34,750 --> 00:09:36,166
Ne le fais pas pour moi.

104
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Je suis qu'une merde.

105
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Mais elle...

106
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
Elle n'y est pour rien.

107
00:09:44,541 --> 00:09:45,708
J'ai tout essayé.

108
00:09:46,125 --> 00:09:48,375
Hôpital psychiatrique, médecins.

109
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
Tu sais que ma méthode
est un peu spéciale,

110
00:09:56,708 --> 00:09:57,541
n'est-ce pas ?

111
00:10:00,125 --> 00:10:02,625
Sachant que ça pourrait devenir violent...

112
00:10:04,625 --> 00:10:06,333
tu veux quand même le faire ?

113
00:10:06,625 --> 00:10:09,875
Je préfère que ma fille meure
et aille au paradis

114
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
plutôt que de la voir vivre avec Satan.

115
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Ce n'est pas forcément ça.

116
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Elle a peut-être
de mauvaises fréquentations.

117
00:10:18,625 --> 00:10:20,250
Ma fille est possédée.

118
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Tu me prends pour un idiot ?

119
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Je lui ai acheté un chaton. Un persan.

120
00:10:27,833 --> 00:10:30,208
Ce putain de chat m'a coûté une fortune.

121
00:10:30,791 --> 00:10:33,708
Ils sont devenus inséparables,
toujours ensemble.

122
00:10:34,458 --> 00:10:38,416
Un jour, il a disparu. J'ai trouvé
son corps enterré dans le jardin.

123
00:10:38,500 --> 00:10:39,833
Il avait été décapité.

124
00:10:40,333 --> 00:10:42,250
Ma fille n'a pas sourcillé.

125
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
J'ai retrouvé la tête sous son lit,
dans une boîte à chaussures.

126
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Je suis sûr qu'elle l'a fait.

127
00:10:51,291 --> 00:10:54,041
Quand je l'ai vue,
elle n'était pas elle-même.

128
00:10:54,750 --> 00:10:56,541
C'était le diable en personne.

129
00:11:00,375 --> 00:11:01,583
Ces yeux.

130
00:11:04,041 --> 00:11:06,666
Je n'oublierai jamais ces yeux.

131
00:11:21,166 --> 00:11:22,541
Amène-la-moi demain.

132
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
ADOLESCENTES EN CHALEUR

133
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
EN COURS DE CHARGEMENT...
VEUILLEZ PATIENTER

134
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Je n'achèterai rien, allez-vous-en !

135
00:12:11,000 --> 00:12:12,750
C'est moi, mon père. Marisa.

136
00:12:14,041 --> 00:12:15,208
Bien sûr.

137
00:12:20,666 --> 00:12:21,541
Quel idiot !

138
00:12:25,708 --> 00:12:26,750
On est vendredi.

139
00:12:27,916 --> 00:12:31,000
Je le sais. C'est pour ça que je suis là.

140
00:12:33,208 --> 00:12:34,250
J'avais oublié.

141
00:12:36,083 --> 00:12:39,166
Je ne sais même pas quel jour on est.

142
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Vous devriez sortir un peu plus.

143
00:12:42,875 --> 00:12:45,166
Ce n'est pas bon de rester enfermé.

144
00:12:47,791 --> 00:12:48,708
Comment ça va ?

145
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- Vous allez bien ?
- Oui.

146
00:12:56,708 --> 00:12:58,458
Avant que j'oublie, mon père.

147
00:12:58,958 --> 00:13:01,875
Lola et Martín vous saluent.

148
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
De l'épicerie.

149
00:13:07,583 --> 00:13:11,666
Ils se demandent quand vous y retournerez.
Ils ont hâte de vous voir.

150
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Laissez. C'est inutile.

151
00:13:17,833 --> 00:13:20,083
- Mais...
- Je vous l'ai dit cent fois.

152
00:13:20,291 --> 00:13:24,208
Vous n'êtes pas obligée de venir.
C'est gentil, mais c'est inutile.

153
00:13:26,291 --> 00:13:28,250
Ça m'attriste de vous voir ainsi.

154
00:13:29,958 --> 00:13:31,375
Vous ignorez à quel point.

155
00:13:32,250 --> 00:13:33,791
Je veux rester seul.

156
00:13:34,916 --> 00:13:37,041
Je vais bien, ne vous en faites pas.

157
00:13:38,083 --> 00:13:38,958
C'est vrai.

158
00:13:39,750 --> 00:13:41,083
Vous ne me devez rien.

159
00:13:42,916 --> 00:13:44,125
Je vous dois la vie.

160
00:13:45,083 --> 00:13:46,208
Vous m'avez sauvé.

161
00:13:48,166 --> 00:13:49,041
Peut-être.

162
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Mais à quel prix ?

163
00:13:55,791 --> 00:13:57,375
J'ignore si ça en valait la peine.

164
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
N'en doutez jamais.

165
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Regardez autour de vous.

166
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Vous savez que Dieu existe.

167
00:14:10,166 --> 00:14:11,791
Regardez dans mes yeux.

168
00:14:12,958 --> 00:14:14,041
Il est là.

169
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
Dans ma bouche.

170
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
Dans mon cœur.

171
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
Dans votre bouche.

172
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
Quelle heure est-il ?

173
00:14:34,583 --> 00:14:36,916
Il me reste beaucoup de choses à faire.

174
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
Je reviendrai faire la vaisselle.

175
00:14:40,875 --> 00:14:44,333
Vous savez 
que ça ne me pose aucun problème.

176
00:14:50,958 --> 00:14:52,291
Ne vous en faites pas.

177
00:14:55,916 --> 00:14:58,166
Je vous appellerai si j'ai besoin.

178
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Vous ne devriez pas vivre ainsi.

179
00:15:05,250 --> 00:15:07,666
Venez vous installer dans la dépendance.

180
00:15:08,958 --> 00:15:10,833
Vous seriez blanchi,

181
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
nourri,

182
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
et je...

183
00:15:19,000 --> 00:15:20,708
Je prendrais soin de vous.

184
00:15:59,166 --> 00:16:00,125
Encore toi ?

185
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
Tu veux quoi ?

186
00:16:03,125 --> 00:16:04,791
Tu me demandes vraiment ça ?

187
00:16:06,541 --> 00:16:07,541
J'en sais rien.

188
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Demande-lui toi-même, à Marisa.

189
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Tu crois quoi ?

190
00:16:14,375 --> 00:16:17,625
Que j'ignore que c'est toi qui l'envoies ?
Que je suis bête ?

191
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
Tu sais,

192
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
je t'ai menti.

193
00:16:24,875 --> 00:16:27,458
Je bois encore. Évidemment.

194
00:16:27,708 --> 00:16:31,708
C'est la seule chose 
qui me permet de me supporter.

195
00:16:32,958 --> 00:16:36,375
C'est pour ça que je ne t'appelle pas
et que je ne t'invite pas.

196
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
Je te demande pardon.

197
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Protégez-moi.

198
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
SAMEDI

199
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
MENÉNDEZ, LE PRÊTRE :
VICTIME ET BOURREAU

200
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Il est avec le Seigneur.

201
00:20:51,625 --> 00:20:53,625
Je sais que nous vous appartenons,

202
00:20:56,291 --> 00:20:57,791
mais il était trop jeune.

203
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Oui ?

204
00:21:13,125 --> 00:21:14,375
Bonjour, mon père.

205
00:21:15,583 --> 00:21:16,833
J'ai dit quoi, hier ?

206
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Bonjour, Menéndez.

207
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
Baisse le son. Tu vas devenir sourde.

208
00:22:02,083 --> 00:22:06,333
Ma puce, voici monsieur Menéndez,
l'ami dont je t'ai parlé.

209
00:22:32,583 --> 00:22:34,958
Te formalise pas. Tu connais les jeunes.

210
00:22:35,041 --> 00:22:36,833
Bordel ! Tu as failli me tuer.

211
00:22:45,083 --> 00:22:47,291
Tu vois, ma puce ? Tu seras bien ici.

212
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
La pauvre. Je ne lui en veux plus.

213
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
On a essayé tant de choses

214
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
qu'elle doit en avoir marre.

215
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
Et moi aussi.

216
00:23:14,916 --> 00:23:16,541
Elle a l'air bien, là,

217
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
mais tu sais comment c'est.

218
00:23:22,416 --> 00:23:25,333
Je suis désolé
de t'avoir fait perdre ton temps,

219
00:23:26,875 --> 00:23:28,291
mais je ne peux pas.

220
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
- Quoi ?
- Je ne suis pas prêt.

221
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Comment ça ?

222
00:23:37,708 --> 00:23:40,958
Putain, ne me fais pas ce coup-là.

223
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
Tu ne vois pas ? C'est du délire !

224
00:23:43,208 --> 00:23:46,125
Le délire, c'est ce qui arrive à ma fille.

225
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Hier, tu me l'as promis.
Ici même. Je mens, peut-être ?

226
00:23:51,458 --> 00:23:53,041
Non, tu ne mens pas,

227
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
mais je n'étais pas moi-même.

228
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
J'étais un peu ivre.

229
00:24:07,041 --> 00:24:10,166
- Que fais-tu ?
- Ça doit s'arrêter maintenant.

230
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
Tu n'as pas le droit !

231
00:24:12,791 --> 00:24:14,958
C'est ma faute, si tu te drogues ?

232
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Non, ce n'est pas si simple.

233
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Ce que je vais devoir faire
à ta fille va me détruire. Tu comprends ?

234
00:24:24,708 --> 00:24:28,375
Je devrais me trancher la gorge
pour ne pas avoir à le faire.

235
00:24:29,166 --> 00:24:32,208
Je ne cherche pas ta pitié.

236
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
C'est bon.

237
00:24:40,208 --> 00:24:42,916
Je vais voir ce que je peux faire.
Relève-toi.

238
00:24:43,000 --> 00:24:45,083
Merci beaucoup.

239
00:24:52,250 --> 00:24:53,583
Je m'en vais, ma puce.

240
00:25:01,916 --> 00:25:02,791
Sois sage.

241
00:25:25,708 --> 00:25:27,333
Ton père est un homme bien.

242
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
- Il t'aime.
- Il est fou.

243
00:25:32,708 --> 00:25:34,916
Et il me fait passer pour folle.

244
00:25:37,833 --> 00:25:38,875
Peu importe.

245
00:25:40,166 --> 00:25:42,125
Au moins, je ne l'entendrai plus.

246
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Me voilà ici.

247
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
En effet.

248
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
Nous y voilà.

249
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
Oui.

250
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Bon...

251
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
je devrais te faire visiter,

252
00:25:59,041 --> 00:26:00,750
pour que tu te familiarises.

253
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
D'accord.

254
00:26:06,583 --> 00:26:09,166
Ici, c'est le salon, là-bas, la cuisine.

255
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Suis-moi.

256
00:26:11,833 --> 00:26:13,250
Je te montre ta chambre.

257
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Regarde.

258
00:26:44,750 --> 00:26:46,041
Ta chambre est là.

259
00:26:55,666 --> 00:26:57,833
La salle de bains est là-bas.

260
00:27:00,250 --> 00:27:03,625
Je te laisse t'installer.
Fais comme chez toi.

261
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Je t'attends en bas, au salon.

262
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
Et maintenant ?

263
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Je suis censée vomir de la bile ?

264
00:27:29,166 --> 00:27:30,125
Merde.

265
00:28:05,625 --> 00:28:06,666
Quoi de neuf ?

266
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Vous y êtes ?

267
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Eh ben...

268
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Non, je viens d'arriver.

269
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Mais...

270
00:28:16,916 --> 00:28:20,500
j'ai vu une station de métro.
Je serai là dans une heure.

271
00:28:23,250 --> 00:28:24,958
Bien sûr que j'y serai.

272
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
Je vais sûrement pas rester
chez un prêtre.

273
00:28:33,625 --> 00:28:37,625
Oui, mais ils se sont disputés
et ils voulaient rester seuls,

274
00:28:38,041 --> 00:28:39,166
alors j'ai accepté.

275
00:28:39,833 --> 00:28:42,250
Ils vont peut-être se réconcilier.

276
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Écoute...

277
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
je dois y aller.

278
00:28:53,916 --> 00:28:55,000
À tout.

279
00:28:55,958 --> 00:28:56,791
Oui.

280
00:29:47,125 --> 00:29:48,083
Qu'y a-t-il ?

281
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Dans le placard.

282
00:29:52,916 --> 00:29:54,416
Quelqu'un me regardait.

283
00:30:19,208 --> 00:30:20,208
Merde.

284
00:30:23,208 --> 00:30:24,291
Ouvrez la porte !

285
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
C'était vous, non ?
Espèce de vieux cochon !

286
00:30:33,541 --> 00:30:37,416
Ouvrez ou je crie : "Au viol !"

287
00:30:38,291 --> 00:30:39,666
Je n'ai pas de voisins.

288
00:30:39,750 --> 00:30:41,333
Qui voudrait vivre ici ?

289
00:30:41,750 --> 00:30:44,250
J'ai dit :
"Ouvrez cette putain de porte !"

290
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Espèce de pédophile.
Ouvrez tout de suite !

291
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Tu le tiens...

292
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
à l'envers.

293
00:32:33,041 --> 00:32:34,583
J'allais te réveiller.

294
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Tiens.

295
00:32:52,583 --> 00:32:53,833
Je me doute que...

296
00:32:54,708 --> 00:32:56,500
ce n'est pas facile pour toi.

297
00:32:58,541 --> 00:33:00,666
Être ici, avec un parfait inconnu.

298
00:33:04,916 --> 00:33:06,750
Fais confiance à ton père.

299
00:33:08,583 --> 00:33:10,083
Il fait ça pour ton bien.

300
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
Pour être honnête,

301
00:33:15,583 --> 00:33:17,166
je n'étais pas convaincu.

302
00:33:19,416 --> 00:33:20,958
Mais tu le connais.

303
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
Il est persuasif.

304
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
Tu dois savoir mieux que moi

305
00:33:28,583 --> 00:33:29,833
qu'il n'arrêtera pas

306
00:33:30,541 --> 00:33:35,625
jusqu'à ce qu'on te débarrasse
de cette saloperie de démon !

307
00:33:38,333 --> 00:33:39,333
Il est chaud ?

308
00:33:40,833 --> 00:33:41,791
Le thé.

309
00:33:42,833 --> 00:33:43,875
Il est chaud ?

310
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Oui.

311
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Un peu.

312
00:34:01,666 --> 00:34:02,916
Mais je l'aime ainsi.

313
00:34:03,500 --> 00:34:04,916
La matinée a été mouvementée.

314
00:34:10,166 --> 00:34:12,083
Tu verras, ce sera vite terminé.

315
00:34:14,708 --> 00:34:17,208
Tu avais prévu 
quelque chose aujourd'hui ?

316
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Évidemment.

317
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
Une sortie avec des amis ?

318
00:34:25,458 --> 00:34:27,416
C'est vous qui m'avez espionnée ?

319
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Alors ?

320
00:34:34,750 --> 00:34:37,375
Tu ne veux pas me dire
où vous deviez aller ?

321
00:34:39,416 --> 00:34:41,416
Ce type n'arrête jamais.

322
00:34:43,041 --> 00:34:46,541
Ton père m'a dit
que tu sortais beaucoup ces derniers mois.

323
00:34:46,708 --> 00:34:48,541
Qu'il aille se faire foutre.

324
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Mon père.

325
00:34:51,916 --> 00:34:54,333
Il dit que j'agis bizarrement.

326
00:34:55,208 --> 00:34:57,125
Il dit ça à tout le monde.

327
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
Et merde !

328
00:34:59,250 --> 00:35:00,666
Je suis une ado.

329
00:35:01,625 --> 00:35:04,583
C'est normal d'être bizarre
quand on est ado, non ?

330
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Tu jures beaucoup, pour une ado.

331
00:35:08,083 --> 00:35:11,833
Allez vous faire foutre, fils de pute.

332
00:35:11,916 --> 00:35:15,708
Imbécile, connard, idiot, enfoiré.

333
00:35:28,208 --> 00:35:29,416
Je ne me drogue pas.

334
00:35:30,416 --> 00:35:33,416
Je n'ai même jamais volé
de bonbons. D'accord ?

335
00:35:36,416 --> 00:35:38,791
Avec mes amies, on a un groupe de danse.

336
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
On veut faire un concours à la télé.

337
00:35:48,625 --> 00:35:50,625
Avec l'argent que j'allais gagner,

338
00:35:50,708 --> 00:35:52,541
je voulais quitter la maison.

339
00:35:54,958 --> 00:35:56,166
Est-ce si étrange ?

340
00:35:58,375 --> 00:35:59,625
Ce n'est pas étrange.

341
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
On vient de terminer une chorégraphie.

342
00:36:03,250 --> 00:36:05,083
Elle est super.

343
00:36:06,750 --> 00:36:07,833
Je vous montre ?

344
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
- Ça me ferait plaisir.
- Ah oui ?

345
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Espèce de vieux cochon !

346
00:36:18,291 --> 00:36:21,916
Vous pensez que je vais
me mettre à danser devant un prêtre ?

347
00:36:22,583 --> 00:36:24,875
Connaissant votre réputation ?

348
00:36:25,375 --> 00:36:26,541
Sûrement pas.

349
00:36:30,833 --> 00:36:32,916
Apprenons d'abord à nous connaître.

350
00:36:40,458 --> 00:36:42,000
Vous voulez me connaître ?

351
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
Mon père ?

352
00:36:45,250 --> 00:36:46,500
Tu es le mal incarné.

353
00:36:51,583 --> 00:36:53,041
Vous êtes très direct.

354
00:36:56,541 --> 00:36:57,958
Vous m'avez déshabillée ?

355
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Vous m'avez vue nue, mon père ?

356
00:37:12,166 --> 00:37:13,666
J'ai envie de faire pipi.

357
00:37:14,750 --> 00:37:17,125
Attention, la chasse d'eau est cassée.

358
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Ce mec est trop bizarre.

359
00:37:45,541 --> 00:37:48,333
Il est complètement dingue.

360
00:38:35,083 --> 00:38:36,291
C'est occupé.

361
00:38:41,166 --> 00:38:42,541
Un instant.

362
00:38:51,916 --> 00:38:53,125
Tu m'as appelé ?

363
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Oui, vous faites quoi ?

364
00:38:55,375 --> 00:38:57,916
Rien. Je suis en bas. Pourquoi ?

365
00:39:02,583 --> 00:39:03,791
Pour rien.

366
00:39:09,041 --> 00:39:12,541
Merde ! Peut-être que mon père a raison.
Je perds la boule.

367
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Un boulon est lâche.
Je n'arrive pas à le resserrer.

368
00:39:50,958 --> 00:39:52,208
Je vais arranger ça.

369
00:39:53,541 --> 00:39:55,291
Attends-moi en bas, j'arrive.

370
00:39:55,541 --> 00:39:57,375
Vous en faites pas, j'ai pas...

371
00:39:59,666 --> 00:40:00,916
J'ai juste fait pipi.

372
00:40:32,375 --> 00:40:34,583
Pourquoi ton père te croit possédée ?

373
00:40:40,541 --> 00:40:42,916
Il m'a parlé de ton chat, entre autres. 

374
00:40:45,208 --> 00:40:47,041
Mon chat a disparu. C'est tout.

375
00:40:48,541 --> 00:40:52,583
J'ignore ce qu'il a raconté,
mais ne croyez pas tout ce qu'il dit.

376
00:40:54,250 --> 00:40:55,500
Alors ?

377
00:40:57,083 --> 00:40:59,083
Vous croyez que je suis possédée ?

378
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
Je sais que tu le sens.

379
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
La force.

380
00:41:04,916 --> 00:41:07,791
L'inertie pour tout finir,
tout remettre en question.

381
00:41:07,958 --> 00:41:10,208
Rire de tout et tout regarder de haut.

382
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
Tu es jeune. Ce n'est pas un mal.

383
00:41:14,583 --> 00:41:15,666
Ni un péché.

384
00:41:16,833 --> 00:41:18,958
Vous êtes drôles, vous, les prêtres.

385
00:41:19,708 --> 00:41:21,500
Le libre arbitre n'existe pas.

386
00:41:21,583 --> 00:41:24,833
Il sait tout ce que tu vas faire
et penser avant toi.

387
00:41:25,708 --> 00:41:27,083
Mais tu n'as pas peur.

388
00:41:27,875 --> 00:41:30,500
Aimer quelqu'un
qui te comprend parfaitement.

389
00:41:31,041 --> 00:41:32,625
Cette confiance est merveilleuse.

390
00:41:35,458 --> 00:41:36,708
Pas de sermons.

391
00:41:37,208 --> 00:41:39,583
Je discute, c'est tout.

392
00:41:42,666 --> 00:41:43,791
Vous êtes bizarre.

393
00:41:46,666 --> 00:41:48,000
Votre façon de parler.

394
00:41:49,041 --> 00:41:51,166
Le fait que vous vivez seul ici.

395
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Je sais pas.

396
00:41:56,625 --> 00:41:57,500
C'est bizarre.

397
00:41:59,125 --> 00:42:02,083
Je n'ai pas toujours vécu ici. Avant...

398
00:42:02,166 --> 00:42:03,041
Avant quoi ?

399
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
La prison ?

400
00:42:08,500 --> 00:42:10,458
J'ignore ce que vous avez fait,

401
00:42:12,000 --> 00:42:14,208
mais mon père dit du bien de vous.

402
00:42:15,333 --> 00:42:17,083
Alors qu'il hait les prêtres.

403
00:42:17,958 --> 00:42:20,000
Ton père est quelqu'un de bien,

404
00:42:20,500 --> 00:42:23,833
même s'il ne l'exprime pas.
Il a beaucoup souffert.

405
00:42:26,541 --> 00:42:28,125
Mon père est un con.

406
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
N'insulte pas ton père.

407
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Jamais.

408
00:42:33,791 --> 00:42:38,125
Ton père a fait beaucoup d'erreurs,
mais il essaie de se racheter.

409
00:42:38,708 --> 00:42:40,666
Il ne veut pas que tu souffres.

410
00:42:53,125 --> 00:42:56,083
Comme je le disais,
je n'ai pas toujours vécu ici.

411
00:42:57,708 --> 00:42:59,916
Je travaillais et voyageais beaucoup.

412
00:43:00,666 --> 00:43:02,208
Je connaissais du monde...

413
00:43:04,083 --> 00:43:05,208
mais c'est fini.

414
00:43:06,875 --> 00:43:07,833
Une femme ?

415
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Bien sûr.

416
00:43:14,750 --> 00:43:16,583
J'ai connu beaucoup de femmes.

417
00:43:17,083 --> 00:43:18,333
Et beaucoup d'hommes.

418
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
Je ne parlais pas de ça.

419
00:43:23,666 --> 00:43:25,250
Je sais.

420
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Tu veux savoir si j'avais une copine.

421
00:43:30,250 --> 00:43:31,833
Je sais pas.

422
00:43:32,791 --> 00:43:34,125
Les gens comme vous...

423
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
Vous pouvez ?

424
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
J'ai connu une femme qui me plaisait.

425
00:43:39,500 --> 00:43:41,666
Merde, c'est dur.

426
00:43:41,916 --> 00:43:43,291
Il ne s'est rien passé.

427
00:43:43,958 --> 00:43:45,333
Même si je l'aimais.

428
00:43:47,250 --> 00:43:48,166
D'ailleurs...

429
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
ça m'a fait douter de ma vocation.

430
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
J'ai failli...

431
00:43:55,791 --> 00:43:56,708
Mais non.

432
00:43:58,666 --> 00:44:01,208
Alors vous n'avez jamais...

433
00:44:04,666 --> 00:44:05,500
Vous savez.

434
00:44:13,125 --> 00:44:15,041
Notre relation était différente.

435
00:44:16,375 --> 00:44:20,708
J'ai compris que j'avais une autre façon
de communiquer avec les gens.

436
00:44:23,458 --> 00:44:25,958
Certaines choses n'étaient pas pour moi.

437
00:44:28,333 --> 00:44:29,375
C'est nul.

438
00:44:29,916 --> 00:44:30,791
Peut-être.

439
00:44:32,416 --> 00:44:33,750
Ça t'est déjà arrivé ?

440
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
Une chose inexplicable,

441
00:44:37,166 --> 00:44:39,416
qui te fait tout remettre en question.

442
00:44:42,041 --> 00:44:43,833
Tout devient sombre,

443
00:44:45,708 --> 00:44:47,375
et tu prends le mauvais chemin.

444
00:44:53,750 --> 00:44:55,125
Tu peux me le dire.

445
00:44:56,708 --> 00:44:58,041
Ça restera entre nous.

446
00:44:59,500 --> 00:45:00,916
Parle-moi, Raquel.

447
00:45:02,333 --> 00:45:03,750
Je comprendrai.

448
00:45:08,916 --> 00:45:11,041
J'ai rencontré quelqu'un, moi aussi.

449
00:45:14,250 --> 00:45:15,458
Il était plus âgé.

450
00:45:17,125 --> 00:45:18,500
Il allait pas au lycée.

451
00:45:23,125 --> 00:45:24,875
Javi m'a invitée à une fête.

452
00:45:27,541 --> 00:45:29,791
J'ai pas le droit d'aller à des fêtes.

453
00:45:31,791 --> 00:45:32,625
Alors...

454
00:45:33,291 --> 00:45:35,125
j'ai menti et j'y suis allée.

455
00:45:37,708 --> 00:45:39,416
Mais c'était pas une fête.

456
00:45:43,750 --> 00:45:44,875
Il y avait Javi,

457
00:45:45,541 --> 00:45:46,708
ses amis

458
00:45:48,666 --> 00:45:49,833
et quelques femmes.

459
00:45:51,958 --> 00:45:53,125
Ils m'observaient.

460
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
Ils se moquaient de moi.

461
00:46:02,291 --> 00:46:03,958
Mais je sais pas...

462
00:46:06,875 --> 00:46:10,000
Je voulais pas
qu'ils me prennent pour une gamine.

463
00:46:12,666 --> 00:46:14,541
Mais je me souviens de rien.

464
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Ça va aller.

465
00:46:50,708 --> 00:46:52,791
Je vais vous montrer ma chorégraphie.

466
00:47:03,125 --> 00:47:06,541
Vous en faites pas, je le connais 
par cœur. Et je vais entendre.

467
00:47:22,625 --> 00:47:23,666
C'est parti.

468
00:48:18,833 --> 00:48:19,875
Au lit.

469
00:50:19,041 --> 00:50:20,000
Je vous en prie.

470
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Détachez-moi.

471
00:50:24,708 --> 00:50:27,375
J'ai rien fait.
Détachez-moi, je vous en prie.

472
00:50:27,708 --> 00:50:30,125
Je vous jure que...

473
00:50:30,208 --> 00:50:32,833
J'ai rien fait. Je le jure.

474
00:50:34,666 --> 00:50:37,875
Appelez mon père, s'il vous plaît.

475
00:50:40,000 --> 00:50:41,166
Je vous en prie.

476
00:50:44,708 --> 00:50:47,041
Je dirai rien, je le jure.

477
00:50:48,708 --> 00:50:50,583
Détachez-moi.

478
00:51:05,125 --> 00:51:10,083
Laissez-moi partir. 
Je dirai rien à personne. Je le jure.

479
00:51:10,250 --> 00:51:11,375
Pitié.

480
00:51:15,166 --> 00:51:16,416
Le jour du Seigneur.

481
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
DIMANCHE

482
00:51:32,000 --> 00:51:35,333
C'est ici qu'on se trouvera, toi et moi,

483
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
seuls.

484
00:51:39,791 --> 00:51:41,541
Je vais te montrer quelque chose.

485
00:51:54,833 --> 00:51:55,666
Regarde.

486
00:51:56,875 --> 00:51:58,833
J'ai dû bricoler ça rapidement,

487
00:51:59,208 --> 00:52:00,875
mais c'est pas mal, non ?

488
00:52:01,583 --> 00:52:03,250
Vous allez faire quoi avec ?

489
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Je préférerais ne pas m'en servir,

490
00:52:07,416 --> 00:52:09,083
mais je n'y crois pas trop.

491
00:52:13,166 --> 00:52:14,250
Vois-tu...

492
00:52:16,625 --> 00:52:19,000
mes méthodes sont assez dures.

493
00:52:20,333 --> 00:52:22,458
Je combats le mal depuis des années.

494
00:52:23,125 --> 00:52:25,000
Le moyen le plus efficace,

495
00:52:25,666 --> 00:52:28,541
le plus rapide d'arriver à mon but

496
00:52:28,958 --> 00:52:30,000
est celui-ci.

497
00:52:31,625 --> 00:52:34,291
Crois-moi, ça ne me plaît pas du tout.

498
00:52:34,958 --> 00:52:37,750
Mais on ne peut pas toujours 
aimer son travail.

499
00:52:39,375 --> 00:52:41,083
On peut en finir rapidement :

500
00:52:42,041 --> 00:52:43,666
je ne te demande ni ton nom

501
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
ni ce que tu veux,

502
00:52:46,500 --> 00:52:48,916
et tu te contentes de disparaître.

503
00:52:49,416 --> 00:52:52,208
Tu quittes ce corps
et tu le laisses en paix.

504
00:52:54,000 --> 00:52:55,208
Sinon,

505
00:52:56,250 --> 00:52:58,833
tu vas beaucoup souffrir.

506
00:52:59,916 --> 00:53:03,000
Et quand tu voudras partir,
tu ne pourras plus.

507
00:53:04,333 --> 00:53:06,708
Tu me supplieras de te tuer.

508
00:53:10,041 --> 00:53:11,125
Et je le ferai.

509
00:53:12,541 --> 00:53:14,791
- J'ai peur.
- Non.

510
00:53:15,583 --> 00:53:16,958
Tu n'as pas peur.

511
00:53:17,875 --> 00:53:19,375
Tu es la peur.

512
00:53:19,791 --> 00:53:21,041
Tu es le mal incarné.

513
00:53:24,416 --> 00:53:26,000
Vous êtes dingue.

514
00:53:26,541 --> 00:53:28,666
Vous êtes complètement dingue.

515
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Laissez-moi partir.

516
00:53:30,875 --> 00:53:33,000
Je n'aime pas qu'on se moque de moi.

517
00:53:33,083 --> 00:53:35,208
Quitte le corps de cette fille.

518
00:53:38,250 --> 00:53:40,208
Je n'aime pas répéter les choses.

519
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Quitte le corps de cette fille.

520
00:53:47,208 --> 00:53:48,625
Je te le répète encore.

521
00:53:49,125 --> 00:53:50,916
Quitte le corps de Raquel !

522
00:53:51,416 --> 00:53:54,458
Va te faire foutre, espèce de taré !

523
00:54:01,041 --> 00:54:02,875
Tu croyais que je bluffais ?

524
00:54:04,625 --> 00:54:07,083
Bluffer, c'est mentir.

525
00:54:07,541 --> 00:54:10,750
Et le mensonge est un péché.

526
00:54:13,625 --> 00:54:15,666
Un péché !

527
00:54:23,166 --> 00:54:25,041
Alors ?

528
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
On continue ?

529
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Ou tu t'en vas ?

530
00:54:45,583 --> 00:54:47,000
Tu as fait ton choix.

531
00:55:29,166 --> 00:55:31,041
Oui, détends-toi, elle est là.

532
00:55:32,250 --> 00:55:33,125
Mais...

533
00:55:33,375 --> 00:55:35,500
j'ai besoin que tu viennes m'aider.

534
00:55:39,583 --> 00:55:42,708
Désolé, il est tard,
mais j'avais besoin de t'appeler.

535
00:55:43,583 --> 00:55:45,708
J'ai commencé. Il n'y a aucun doute.

536
00:55:46,791 --> 00:55:49,375
C'est une possession très puissante.

537
00:55:49,958 --> 00:55:51,708
Sebastián peut le supporter.

538
00:55:51,958 --> 00:55:55,083
J'ai besoin d'un être cher avec moi.
C'est la méthode.

539
00:55:55,666 --> 00:55:57,625
Il faut faire le bien, pas vrai ?

540
00:55:59,666 --> 00:56:01,083
Merci de m'avoir écouté.

541
00:56:01,875 --> 00:56:04,625
Ça me réconforte d'entendre ta voix. 

542
00:56:39,375 --> 00:56:41,750
Où est-elle ?

543
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
Où est ma fille ?

544
00:56:44,083 --> 00:56:46,166
- Je l'ai enfermée en bas.
- En bas.

545
00:56:47,250 --> 00:56:48,166
Bien.

546
00:56:52,166 --> 00:56:53,333
Comment va-t-elle ?

547
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Calme-toi.

548
00:57:01,333 --> 00:57:03,625
C'est quoi, cette odeur ? Ça pue.

549
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
J'ai mis un encens spécial.

550
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
Je vais vomir, c'est dégoûtant.

551
00:57:08,041 --> 00:57:10,625
Toute la maison pue. Elle n'a rien senti.

552
00:57:10,708 --> 00:57:11,916
Le premier symptôme.

553
00:57:12,291 --> 00:57:16,208
Elle a mangé de la viande avariée
sans problème. Deuxième symptôme.

554
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Tu avais raison,
les médecins ne peuvent pas la guérir.

555
00:57:19,833 --> 00:57:22,083
Je l'ai analysée et, à première vue,

556
00:57:23,041 --> 00:57:24,416
elle semble aller bien.

557
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
C'est une façade.

558
00:57:28,958 --> 00:57:32,291
Pendant sa sieste,
elle parlait une langue étrange.

559
00:57:32,375 --> 00:57:35,500
Elle a des marques très caractéristiques
sur le corps.

560
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
Troisième et quatrième symptômes.

561
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Sans parler de l'urine,
cinquième symptôme. Je continue ?

562
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
J'ai déjà vu ça.

563
00:57:44,916 --> 00:57:46,291
Ce n'est plus ta fille.

564
00:57:46,375 --> 00:57:48,791
C'est une enveloppe qui abrite le diable.

565
00:57:48,875 --> 00:57:50,666
Il ne lâchera pas facilement.

566
00:57:53,791 --> 00:57:55,583
T'as des photos de ma fille.

567
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Nue.

568
00:58:02,208 --> 00:58:04,708
J'ai besoin de toi. Ce ne sera pas facile.

569
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Tu ne vas pas aimer ce que tu vas voir.

570
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
Tu dois te dire que ce n'est pas ta fille.

571
00:58:10,041 --> 00:58:12,041
- D'accord.
- C'est très important,

572
00:58:12,750 --> 00:58:14,625
pour que tout se passe bien.

573
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Je dois faire quoi ?

574
00:58:16,041 --> 00:58:19,291
On va perpétrer une agression
en bonne et due forme.

575
00:58:19,375 --> 00:58:21,250
Sermons, interventions divines.

576
00:58:21,708 --> 00:58:24,916
Le diable va tant souffrir
qu'il abandonnera son corps.

577
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Et alors, il sera si faible
qu'on le détruira.

578
00:58:28,375 --> 00:58:32,333
Les blessures qu'on va lui infliger,
elle n'en souffrira pas après ?

579
00:58:35,666 --> 00:58:37,541
Il y a un hôpital pas loin.

580
00:58:38,541 --> 00:58:40,083
On va avoir besoin de ça.

581
00:58:41,958 --> 00:58:43,083
Mets ça.

582
00:58:45,250 --> 00:58:48,416
Je vais surligner des paragraphes.
Tu devras les lire.

583
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
C'est pas toi qui devrais le faire ?

584
00:58:51,000 --> 00:58:52,166
Je suis pas prêtre.

585
00:58:52,250 --> 00:58:54,916
Peu importe. Tu es chrétien, non ?

586
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
- Si on veut.
- Bien.

587
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
Je surligne les passages
que tu devras lire.

588
00:59:03,041 --> 00:59:05,250
Je m'occuperai de punir Satan.

589
00:59:12,208 --> 00:59:13,333
T'as des Post-it ?

590
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Pardon ?

591
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Des Post-it,
pour faire comme des marque-pages.

592
00:59:18,958 --> 00:59:22,791
Sinon, je vais pas retrouver les passages.
Y a vachement de pages.

593
00:59:25,833 --> 00:59:27,250
Pardonnez-moi, Seigneur.

594
00:59:27,875 --> 00:59:29,250
C'est pour la bonne cause.

595
00:59:38,416 --> 00:59:39,375
Regarde.

596
00:59:40,083 --> 00:59:41,541
Tu vas commencer par ça,

597
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
puis ça

598
00:59:43,750 --> 00:59:45,083
et tu finiras avec ça.

599
00:59:45,958 --> 00:59:48,375
Ça va rendre le démon complètement fou.

600
00:59:48,541 --> 00:59:52,333
Comme ça, il ne pourra pas réfléchir.
C'est ce qu'on recherche.

601
00:59:53,500 --> 00:59:56,125
Tu as apporté un masque ou une cagoule ?

602
00:59:57,541 --> 01:00:00,958
J'ai fait vite et j'ai pris
ce qui me tombait sous la main.

603
01:00:02,125 --> 01:00:05,625
- Tu m'as pas dit pourquoi c'était.
- C'est pour toi.

604
01:00:06,958 --> 01:00:09,208
Pour dissimuler ton identité.

605
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
En taule,
tu te faisais passer pour un Américain.

606
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Yes.
- Bien.

607
01:00:15,291 --> 01:00:16,958
Parle avec cet accent.

608
01:00:17,125 --> 01:00:19,541
Le diable ne doit pas savoir qui tu es.

609
01:00:21,333 --> 01:00:23,541
Je vais me le faire, ce démon.

610
01:00:32,708 --> 01:00:35,083
Bordel, j'y vois rien avec ce masque.

611
01:00:35,625 --> 01:00:36,541
Silence.

612
01:00:39,625 --> 01:00:42,708
Bon sang, mon père,
je sais pas si je vais y arriver.

613
01:01:04,500 --> 01:01:05,875
Pitié.

614
01:01:11,583 --> 01:01:12,791
Vas-y, lis.

615
01:01:15,000 --> 01:01:17,333
Ne me faites pas de mal.

616
01:01:20,833 --> 01:01:22,291
Pitié !

617
01:01:27,833 --> 01:01:30,750
- "Sous protection divine..."
- L'accent.

618
01:01:31,291 --> 01:01:32,416
L'accent américain.

619
01:01:37,625 --> 01:01:40,083
"Sous protection divine,

620
01:01:40,250 --> 01:01:45,458
je vous ai donné le pouvoir de marcher
sur les vipères pour vaincre l'ennemi."

621
01:01:45,833 --> 01:01:47,666
Tu es mon Seigneur, mon refuge.

622
01:01:47,833 --> 01:01:51,041
"Toi, qui vis sous protection divine,
dis à l'Éternel :

623
01:01:51,125 --> 01:01:54,208
mon refuge, ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie."

624
01:01:54,291 --> 01:01:56,541
- Pitié.
- Mon Seigneur, mon refuge.

625
01:01:56,625 --> 01:02:00,958
"Lui qui te délivrera des filets
du chasseur et de la peste maléfique.

626
01:02:01,250 --> 01:02:05,250
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit
ni la flèche qui vole de jour

627
01:02:05,333 --> 01:02:07,541
ni la peste dans les ténèbres."

628
01:02:07,625 --> 01:02:10,750
- Mon Seigneur, mon refuge.
- Ne me faites pas de mal.

629
01:02:10,833 --> 01:02:14,208
"Que mille tombent à ta gauche, 
et dix mille à ta droite,

630
01:02:14,291 --> 01:02:15,750
tu ne seras pas atteint.

631
01:02:15,833 --> 01:02:18,208
Son bras est un bouclier et une armure."

632
01:02:18,291 --> 01:02:20,500
Mon Seigneur, mon refuge.

633
01:02:20,583 --> 01:02:23,916
"Aucun mal ne t'atteindra,
car le Seigneur est ton refuge

634
01:02:24,000 --> 01:02:26,291
et le Très-Haut, ta forteresse."

635
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
Mon Seigneur, mon refuge.

636
01:02:28,375 --> 01:02:31,041
"Ils te porteront dans leurs bras,

637
01:02:31,125 --> 01:02:33,500
de peur que tu trébuches sur une pierre.

638
01:02:33,583 --> 01:02:36,333
Tu marcheras sur le lion
et sur la vipère."

639
01:02:36,666 --> 01:02:38,666
Mon Seigneur, mon refuge.

640
01:02:40,500 --> 01:02:43,875
"Puisqu'il s'est donné à moi,
je l'encenserai,

641
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
je le protégerai
puisqu'il connaît mon nom.

642
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Il m'appellera et je répondrai.

643
01:02:49,958 --> 01:02:54,500
S'il est en danger, je serai à ses côtés,
je le défendrai et je l'encenserai."

644
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Quitte le corps de Raquel.

645
01:02:58,333 --> 01:03:01,875
"Il jouira d'une longue vie
et verra mon salut."

646
01:03:01,958 --> 01:03:03,875
Mon Seigneur, mon refuge.

647
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
"Gloire au Père,
au Fils et au Saint-Esprit,

648
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
comme au commencement,
maintenant et toujours. Amen."

649
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Mon Seigneur, mon refuge.

650
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
C'est terminé. Je continue ?

651
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
Non, attends.

652
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
Notre ami a quelque chose à dire.

653
01:03:41,166 --> 01:03:43,666
Arrêtez, s'il vous plaît.

654
01:03:46,083 --> 01:03:47,125
Aidez-moi.

655
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
Adresse-toi seulement à moi.

656
01:03:52,958 --> 01:03:54,625
Vous êtes fou.

657
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Arrêtez de me frapper, je vous en prie.

658
01:03:59,166 --> 01:04:01,500
Vas-tu quitter ce corps ?

659
01:04:01,916 --> 01:04:03,916
Je suis censée faire comment ?

660
01:04:14,708 --> 01:04:15,625
Lis.

661
01:04:20,916 --> 01:04:24,541
"Au commencement était la parole
et la parole était avec Dieu,

662
01:04:24,625 --> 01:04:28,083
la parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.

663
01:04:32,458 --> 01:04:35,083
Toutes les choses ont été créées en lui,

664
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
et sans lui, rien n'aurait pu être créé.

665
01:04:37,666 --> 01:04:39,000
En lui était la vie,

666
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
et la vie était la lumière des hommes."

667
01:04:42,333 --> 01:04:45,583
- Fils de pute !
- "La lumière luit dans les ténèbres."

668
01:04:46,166 --> 01:04:48,416
- Libérez-moi !
- "Il n'était pas la lumière,

669
01:04:48,500 --> 01:04:51,708
mais vint pour rendre témoignage
à la véritable lumière

670
01:04:51,791 --> 01:04:53,916
qui éclaire tout homme."

671
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
- Continue de lire.
- Mais ma fille.

672
01:05:07,375 --> 01:05:09,708
"...comme le Fils unique venu du Père."

673
01:05:10,041 --> 01:05:12,416
Si je te dis de lire, tu lis. Compris ?

674
01:05:12,500 --> 01:05:14,875
- Oui, mais
- Pas de "mais".

675
01:05:14,958 --> 01:05:17,375
Je te l'ai dit. Ce n'est plus ta fille.

676
01:05:19,125 --> 01:05:21,666
Tu es sûr ?
Comment tu peux en être si sûr ?

677
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
Et si c'est ma fille
et que je t'aide à la mutiler ?

678
01:05:25,250 --> 01:05:28,833
Tu vois les dessins par terre ?
Sous Raquel ? Tu les vois ?

679
01:05:28,916 --> 01:05:31,958
Ils gardent le diable actif,
jamais passif.

680
01:05:32,041 --> 01:05:34,000
Ta fille n'est pas là, crois-moi.

681
01:05:34,375 --> 01:05:35,958
D'accord.

682
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
Mais s'il te plaît, vas-y mollo.

683
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
Tu fais quoi ?

684
01:05:40,541 --> 01:05:41,416
Écoute-moi.

685
01:05:41,500 --> 01:05:43,083
Si tu ne m'écoutes pas,

686
01:05:43,166 --> 01:05:45,958
il prendra possession de ta fille,
dévorera son âme.

687
01:05:46,041 --> 01:05:50,416
Dès qu'il en aura l'occasion,
il injectera son poison dans ton corps.

688
01:05:50,791 --> 01:05:53,083
Toi. Tu as déjà son odeur.

689
01:05:53,166 --> 01:05:57,583
Je l'ai remarqué hier.
Il ne partira pas, on doit l'achever.

690
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
Et je sais comment faire.

691
01:05:59,750 --> 01:06:02,416
Crois-moi, c'est ma malédiction.

692
01:06:03,000 --> 01:06:06,625
Écoute-moi bien.
Ce sont nos âmes qui sont en jeu.

693
01:06:06,958 --> 01:06:10,625
On ignore ce qu'on a avant de le perdre.

694
01:06:10,708 --> 01:06:11,583
Papa ?

695
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Je savais que c'était toi.

696
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Allons-y.

697
01:06:28,208 --> 01:06:29,750
Désolé, ma puce.

698
01:06:31,875 --> 01:06:33,250
Tu n'en as plus besoin.

699
01:06:33,833 --> 01:06:35,041
Elle sait qui tu es.

700
01:06:42,416 --> 01:06:43,666
Maintenant, lis ça.

701
01:06:54,958 --> 01:06:56,375
Vous allez faire quoi ?

702
01:06:58,625 --> 01:07:00,125
Va-t'en, et j'arrêterai.

703
01:07:06,500 --> 01:07:10,916
"Que ta volonté soit faite, Seigneur,
sur la terre comme au ciel."

704
01:07:11,000 --> 01:07:12,541
Seigneur, ayez pitié.

705
01:07:17,666 --> 01:07:19,750
Ma petite fille, bordel...

706
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
"Envoie ton Saint-Esprit..." Et merde !

707
01:07:29,250 --> 01:07:32,833
"Les choses sont créées,
tu renouvelles la face de la terre."

708
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Seigneur, ayez pitié.

709
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Quitte ce corps, serviteur du diable.

710
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
Ma fille. "Et dans ma pauvre âme,
il n'y aura plus rien."

711
01:07:55,541 --> 01:07:57,208
Seigneur, ayez pitié !

712
01:07:58,708 --> 01:08:01,250
Bordel de merde !

713
01:08:02,125 --> 01:08:06,708
Ça va pas, fils de pute !

714
01:08:07,000 --> 01:08:09,208
Tu vas tuer ma fille !

715
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
Et en plus, je t'aide, espèce d'enfoiré !

716
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
C'est des conneries !

717
01:08:16,583 --> 01:08:19,125
C'est du délire !

718
01:08:32,791 --> 01:08:34,791
Pardon, ma puce.

719
01:08:39,166 --> 01:08:41,708
- Je suis désolé.
- Serre-moi.

720
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Pardon, chérie.

721
01:09:03,875 --> 01:09:05,208
Les yeux.

722
01:09:06,583 --> 01:09:07,833
Ces yeux.

723
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
Merci, papa.

724
01:09:40,666 --> 01:09:44,458
Tu aimes frapper les filles ?

725
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Protégez-moi, Seigneur !

726
01:09:55,375 --> 01:09:57,958
Tu es malade !

727
01:10:00,750 --> 01:10:02,916
Ça me plaît.

728
01:10:07,583 --> 01:10:09,416
Tu aimes mon corps ?

729
01:10:18,333 --> 01:10:19,916
Délicieux.

730
01:12:26,125 --> 01:12:27,708
Je vous en prie.

731
01:12:28,041 --> 01:12:29,541
Monsieur l'agent...

732
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
Ils m'ont torturée

733
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
et violée.

734
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Je vous en prie, venez vite.

735
01:12:45,041 --> 01:12:46,750
Je dois y aller.

736
01:12:47,291 --> 01:12:49,250
Dépêchez-vous.

737
01:12:57,125 --> 01:12:59,750
Bonjour, mon père.

738
01:13:00,333 --> 01:13:01,666
Tu as bien dormi ?

739
01:13:02,500 --> 01:13:05,208
Tu ronfles comme un cochon !

740
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
La journée a été mouvementée.

741
01:13:17,416 --> 01:13:18,625
On devrait

742
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
essayer de se détendre, non ?

743
01:13:22,875 --> 01:13:26,000
Je sais que tu en meurs d'envie.

744
01:13:26,666 --> 01:13:28,041
Dis-moi, Menéndez.

745
01:13:29,416 --> 01:13:31,625
Tu veux jouer ?

746
01:13:32,333 --> 01:13:36,166
Je me suis donné à Dieu.
La tentation n'a aucun pouvoir sur moi.

747
01:13:36,250 --> 01:13:37,916
Le Seigneur est omniprésent.

748
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
Tu es impuissant.

749
01:13:47,125 --> 01:13:50,125
Je reconnais que tu m'as surpris.

750
01:13:50,833 --> 01:13:52,833
Tu n'as pas encore cédé.

751
01:13:54,166 --> 01:13:56,208
J'ai toujours su que c'était toi.

752
01:13:57,958 --> 01:14:01,875
Félicitations, sincèrement.

753
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Après tant de temps,
je pensais que tu serais rouillé.

754
01:14:08,208 --> 01:14:09,916
Mais ce n'est pas le cas.

755
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Dis-moi.

756
01:14:13,583 --> 01:14:15,166
Comment va Marisa ?

757
01:14:16,958 --> 01:14:18,208
Son fils

758
01:14:18,708 --> 01:14:21,333
souffre beaucoup avec nous

759
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
en enfer.

760
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
Son fils est au paradis avec le Seigneur.

761
01:14:40,291 --> 01:14:42,375
Putain de merde !

762
01:14:43,791 --> 01:14:45,083
Salut, papa.

763
01:14:50,208 --> 01:14:53,666
Je me rappelle, maintenant.
Tu aimes regarder.

764
01:14:55,125 --> 01:14:56,750
Je vais faire le spectacle.

765
01:15:03,083 --> 01:15:04,375
Tu fais quoi ?

766
01:15:08,250 --> 01:15:11,458
Arrête, je t'en supplie. Bon sang.

767
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Concentre-toi, Sebas. Tu peux le faire.

768
01:15:25,583 --> 01:15:30,125
Concentre-toi. Tu peux y arriver.

769
01:15:35,916 --> 01:15:37,208
Je fais quoi ?

770
01:15:37,875 --> 01:15:41,333
Arrête, je t'en supplie ! C'est ma fille !

771
01:15:41,416 --> 01:15:45,166
- Ma fille me taille une pipe.
- Tiens bon.

772
01:15:54,875 --> 01:15:56,333
Papa.

773
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Ça commence à devenir intéressant.

774
01:16:08,250 --> 01:16:12,541
Je pratique ce que je prêche,
contrairement à ton Dieu.

775
01:16:15,291 --> 01:16:17,375
Ça va te plaire.

776
01:16:25,750 --> 01:16:27,583
Tu ne devrais pas faire ça !

777
01:16:27,666 --> 01:16:30,708
Arrête, bordel de merde !

778
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Ne fais pas ça, achève-moi !

779
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Sérieux. Achève-moi.

780
01:16:41,333 --> 01:16:44,125
On n'apprend pas 
à faire les nœuds, en enfer.

781
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Ta gueule, enfoiré de prêtre !

782
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
Papa.

783
01:16:53,791 --> 01:16:57,666
Cet homme fait des choses à ma fleur.

784
01:16:58,416 --> 01:17:00,750
Mais ne sois pas jaloux, papa.

785
01:17:02,291 --> 01:17:04,708
Tu es beaucoup plus doué.

786
01:17:10,458 --> 01:17:15,833
La louve avait cinq petits loups

787
01:17:18,125 --> 01:17:23,875
Cinq petits loups derrière le balai

788
01:17:26,750 --> 01:17:30,166
Elle a donné naissance aux cinq,
elle a élevé les cinq

789
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
et elle a donné du lait aux...

790
01:17:35,041 --> 01:17:39,000
Ça sert à ça, les extincteurs, salope !

791
01:17:39,375 --> 01:17:40,500
Tu ne tueras point.

792
01:17:42,000 --> 01:17:43,916
Cette chose n'est pas ma fille.

793
01:17:44,375 --> 01:17:46,750
Si tu fais ça, tu ne la reverras jamais.

794
01:17:48,125 --> 01:17:49,416
Putain de merde.

795
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
Ma petite fille.

796
01:17:54,250 --> 01:17:55,333
Aide-moi.

797
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
On va attacher Raquel avec ça
et chasser le démon.

798
01:18:19,000 --> 01:18:22,250
C'est super lourd.
Une corde, ça ne suffit pas ?

799
01:18:22,500 --> 01:18:25,000
Ces chaînes viennent de l'Inquisition.

800
01:18:25,083 --> 01:18:27,166
Elles servaient pour les exorcismes

801
01:18:27,250 --> 01:18:30,291
et sont empreintes de la souffrance
de ces pauvres âmes.

802
01:18:30,375 --> 01:18:32,875
Ça tourmentera le démon
pendant qu'on l'achève.

803
01:18:35,500 --> 01:18:38,541
Crie, saloperie de démon !

804
01:18:50,583 --> 01:18:51,416
C'est quoi ?

805
01:18:51,791 --> 01:18:54,250
Ça le maintiendra en place
quand il sortira.

806
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Je veux en finir.

807
01:18:59,916 --> 01:19:02,416
"Créateur et défenseur du genre humain..."

808
01:19:02,500 --> 01:19:04,541
Sans l'accent. Il sait qui tu es.

809
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
"Créateur et défenseur du genre humain,

810
01:19:11,625 --> 01:19:14,208
regarde ta servante, Raquel Montoya.

811
01:19:14,291 --> 01:19:18,208
Tu l'as créée à ton image
et appelée pour prendre part à ta gloire.

812
01:19:20,000 --> 01:19:23,291
L'adversaire la tourmente cruellement,

813
01:19:23,375 --> 01:19:26,916
l'oppresse avec force
et la trouble avec une terreur cruelle.

814
01:19:28,750 --> 01:19:32,000
Écoute, Père céleste,
les cris de ton église suppliante,

815
01:19:32,083 --> 01:19:35,916
ne laisse pas ta servante
être possédée par le père des mensonges.

816
01:19:36,000 --> 01:19:38,833
Écoute, Dieu miséricordieux,

817
01:19:38,916 --> 01:19:42,416
la prière de la Sainte Vierge,
dont le Fils,

818
01:19:42,500 --> 01:19:45,583
mourant sur la croix,
écrasa la tête du serpent

819
01:19:45,666 --> 01:19:48,500
et confia les hommes à sa mère
comme ses enfants.

820
01:19:54,750 --> 01:19:58,416
Que la lumière de la vérité
brille sur ta servante."

821
01:20:13,625 --> 01:20:17,208
"Dieu du bien,
mets un terme à cette action diabolique.

822
01:20:17,291 --> 01:20:21,000
Seigneur de la liberté et de la grâce,
démêle les nœuds de la perversion.

823
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Repousse le pouvoir du diable,
brise ses pièges,

824
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
mets le tentateur impie en fuite.

825
01:20:26,625 --> 01:20:29,750
Que le corps et l'esprit
de ta servante soient protégés

826
01:20:29,833 --> 01:20:32,500
afin qu'elle puisse
sincèrement et fermement

827
01:20:32,583 --> 01:20:35,708
te rendre le service qui t'est dû,

828
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
par le Christ, notre Seigneur."

829
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
Amen.

830
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Emmène ta fille en haut.

831
01:21:52,916 --> 01:21:54,416
Libère Raquel.

832
01:22:32,750 --> 01:22:34,625
Je devrais te féliciter.

833
01:22:40,291 --> 01:22:41,583
À quoi tu joues ?

834
01:22:42,541 --> 01:22:44,291
Tu as perdu la foi il y a longtemps.

835
01:22:44,916 --> 01:22:47,458
Ma foi est intacte
et plus forte que jamais.

836
01:22:47,791 --> 01:22:49,916
Je crois au Seigneur et à sa gloire.

837
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Tu crois avoir sauvé Raquel ?

838
01:22:52,250 --> 01:22:55,041
Je crois en la force du Christ
et en toi, ange déchu.

839
01:22:55,125 --> 01:22:57,500
Tu es la chair de sa chair,
comme nous tous.

840
01:22:57,916 --> 01:22:59,916
Nous existons tous grâce à lui.

841
01:23:00,916 --> 01:23:02,541
Tu n'as pas sauvé mon fils.

842
01:23:03,125 --> 01:23:06,041
Il a souffert dans la vie
et souffre en enfer.

843
01:23:06,125 --> 01:23:08,250
Tu aurais dû rester en prison.

844
01:23:09,208 --> 01:23:10,916
Ça t'a plu de lui faire mal ?

845
01:23:11,000 --> 01:23:12,208
Ça t'a excité ?

846
01:23:12,625 --> 01:23:15,833
Je t'ordonne de te matérialiser.
Je t'enchaîne à la terre.

847
01:23:15,916 --> 01:23:19,333
Souffre les conséquences
dans ton âme maléfique et corrompue.

848
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Ça t'a excité de frapper ma fille ?

849
01:23:24,375 --> 01:23:26,250
Tu es un pervers.

850
01:23:26,666 --> 01:23:29,083
Personne ne devrait te faire confiance.

851
01:23:29,333 --> 01:23:33,291
Au nom du Père, je demande
que tes péchés soient incarnés.

852
01:23:33,375 --> 01:23:35,875
Par la Grâce de Dieu,
que ton cœur pompe le sang

853
01:23:35,958 --> 01:23:38,666
que tu as volé aux âmes
que tu as tourmentées.

854
01:23:41,666 --> 01:23:43,208
Tu es malade.

855
01:23:43,583 --> 01:23:47,291
Je t'enchaîne à ce monde
pour que tu paies pour tes péchés.

856
01:24:34,916 --> 01:24:38,666
Tu aimes ce que tu vois, Menéndez ?

857
01:24:49,291 --> 01:24:51,041
Repens-toi et meurs.

858
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
Fils de Satan !

859
01:26:33,333 --> 01:26:34,625
Allez-y.

860
01:26:35,750 --> 01:26:37,208
Je t'emmène à l'hôpital.

861
01:26:40,166 --> 01:26:41,583
Pas d'hôpital pour moi.

862
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Dépêche-toi.

863
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
Les flics vont débarquer.

864
01:26:47,875 --> 01:26:50,375
Ne sois pas bête, je peux t'emmener.

865
01:26:50,458 --> 01:26:52,583
Je te cacherai,
ils ne te trouveront pas.

866
01:26:54,791 --> 01:26:56,166
Va-t'en, s'il te plaît.

867
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
Merci.

868
01:27:59,041 --> 01:28:00,083
C'est fait.

869
01:28:04,000 --> 01:28:05,208
Un démon de moins.

870
01:28:08,708 --> 01:28:10,791
Grâce à toi, comme toujours.

871
01:28:16,125 --> 01:28:17,583
Tu aurais dû voir ça.

872
01:28:21,458 --> 01:28:23,666
Il a supplié avant de mourir.

873
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
La fille a survécu.

874
01:28:36,166 --> 01:28:38,291
Elle est en route pour l'hôpital.

875
01:28:40,208 --> 01:28:41,375
Je vais bien.

876
01:28:44,791 --> 01:28:45,958
Je suis en paix.

877
01:28:48,208 --> 01:28:50,333
J'espère que tu me réserves toujours

878
01:28:51,333 --> 01:28:53,791
un petit coin dans ton royaume.

879
01:28:54,833 --> 01:28:55,750
Oui.

880
01:28:57,458 --> 01:28:59,583
Pour toujours et à jamais.

881
01:33:05,666 --> 01:33:07,666
Sous-titres : Audrey Forzy

