1
00:00:37,625 --> 00:00:44,583
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:52,708 --> 00:00:57,458
RENDŐRSÉG

3
00:01:22,166 --> 00:01:24,666
Minek ennyi óvintézkedés 
ehhez a baromhoz?

4
00:01:25,791 --> 00:01:26,708
Mert átkozott.

5
00:01:32,333 --> 00:01:34,000
Ő az elátkozott pap.

6
00:02:32,041 --> 00:02:33,000
Áldj meg!

7
00:02:34,708 --> 00:02:36,583
Keményen áldj meg, atyám!

8
00:02:38,875 --> 00:02:41,000
Csinálj nekem fiút! Egy új fiút.

9
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
A másik lent van.

10
00:02:45,583 --> 00:02:47,125
Azt hitted, megmentetted?

11
00:02:48,916 --> 00:02:51,333
Vár rád a fiam szétroncsolt fejjel.

12
00:02:52,583 --> 00:02:53,625
Nem a mennyben.

13
00:02:54,666 --> 00:02:56,958
Hanem a pokolban, ahová küldted.

14
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Elégedett vagy?

15
00:03:32,625 --> 00:03:37,583
PÉNTEK

16
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Igen?

17
00:04:03,833 --> 00:04:04,708
Szia!

18
00:04:08,583 --> 00:04:10,291
Honnan tudod ezt a számot?

19
00:04:13,416 --> 00:04:15,583
Nem, jól vagyok. Nyugodj meg!

20
00:04:16,625 --> 00:04:17,666
Elfoglalt voltam.

21
00:04:18,791 --> 00:04:21,250
Igen. Rendbe hoztam a dolgaimat.

22
00:04:22,416 --> 00:04:23,500
A házamat is.

23
00:04:26,625 --> 00:04:28,916
El kellett volna mondanom, de...

24
00:04:30,583 --> 00:04:32,375
Időre volt szükségem.

25
00:04:35,541 --> 00:04:38,583
Persze, hogy dühös vagyok,
nem kéne most beszélnünk!

26
00:04:43,583 --> 00:04:44,625
Igen, nehéz volt.

27
00:04:47,166 --> 00:04:50,750
Azok közt vagy, akik törődnek 
még velem, mióta kint vagyok.

28
00:04:50,833 --> 00:04:53,791
A SPANYOL PAP BŰNÖS 
EMBERÖLÉS BŰNTETTÉBEN

29
00:04:55,958 --> 00:04:58,833
Lehet, hogy nem tetszik, de ez az igazság.

30
00:05:00,166 --> 00:05:01,083
A hazugság bűn.

31
00:05:02,416 --> 00:05:04,250
Jobban ismersz, mint bárki más.

32
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
Nem, azzal már felhagytam.

33
00:05:10,291 --> 00:05:11,125
Csak cigizek.

34
00:05:16,291 --> 00:05:17,375
Mennem kell.

35
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
Majd hívlak. Megígérem!

36
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
Igyekezz, te bájgúnár!

37
00:05:54,125 --> 00:05:56,250
Nyisd már ki az ajtót, Menéndez!

38
00:05:58,875 --> 00:06:01,583
„Ne zárd be az ajtót igaz barát előtt,

39
00:06:01,666 --> 00:06:04,583
amikor puszta jóságot hoz szívében.”

40
00:06:05,833 --> 00:06:06,875
Valahogy így van.

41
00:06:07,375 --> 00:06:08,291
Te tanítottad.

42
00:06:09,208 --> 00:06:11,250
Most találtad ki, Sebas.

43
00:06:21,875 --> 00:06:24,875
Mi a pálya, haver?

44
00:06:24,958 --> 00:06:27,375
Gyere ide, te szőrös fenevad!

45
00:06:31,750 --> 00:06:34,208
Nézzenek csak oda!

46
00:06:35,583 --> 00:06:36,625
Tetszik.

47
00:06:37,000 --> 00:06:38,041
Nagyon tetszik.

48
00:06:38,541 --> 00:06:41,208
Van egy stílusa. Nem tudom, hogy nevezzem.

49
00:06:42,250 --> 00:06:43,416
Tágas.

50
00:06:44,583 --> 00:06:46,125
Nem veszel rá, Sebas.

51
00:06:51,833 --> 00:06:52,666
Mit akarsz?

52
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Semmit,

53
00:06:55,000 --> 00:06:56,833
csak a régi cimborámhoz jöttem.

54
00:06:57,375 --> 00:06:59,083
Talán nem tehetem, atyám?

55
00:06:59,916 --> 00:07:00,791
Ne hívj így!

56
00:07:01,833 --> 00:07:02,791
Tudod, hogy...

57
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
én nem...

58
00:07:05,000 --> 00:07:08,833
Hagyd ezt a baromságot!
Az vagy, aki, és ez nem változik.

59
00:07:10,625 --> 00:07:11,666
Mit akarsz?

60
00:07:22,500 --> 00:07:23,333
Tudod...

61
00:07:24,333 --> 00:07:28,208
Megtanultam az életben,
hogyan ismerjem fel a veszélyt.

62
00:07:29,291 --> 00:07:32,916
Ha nem figyelsz, 
valami seggfej elvágja a torkod.

63
00:07:33,208 --> 00:07:34,416
Egy szemvillanás,

64
00:07:34,583 --> 00:07:36,291
és halott vagy, faszikám!

65
00:07:37,583 --> 00:07:39,750
Azt hittem, én kiszúrom az ilyet.

66
00:07:40,708 --> 00:07:44,750
De amikor találkoztunk, láttam,
hogy te sokkal tehetségesebb vagy.

67
00:07:45,375 --> 00:07:48,000
Felismered a gonoszt. Láttam.

68
00:07:49,333 --> 00:07:50,583
Az ötödik folyosóján.

69
00:07:51,541 --> 00:07:52,875
Ahogy viselkedtél.

70
00:07:53,416 --> 00:07:56,708
Ahogy megnyugtattad az embereket
és békét hoztál.

71
00:07:57,708 --> 00:07:59,416
Kiérdemelted a tiszteletet.

72
00:07:59,708 --> 00:08:03,291
A nehézfiúk tiszteletét,
akik nem érik be akármivel.

73
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
És nézd meg!

74
00:08:05,916 --> 00:08:09,208
Én voltam a legelcseszettebb 
pöcsfej ezen a bolygón.

75
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
Sok mindent tettem...

76
00:08:13,125 --> 00:08:14,291
Rémes dolgokat.

77
00:08:16,375 --> 00:08:19,125
Sebastián, nyugodj meg! Mondd el!

78
00:08:20,250 --> 00:08:22,083
Nem számítottam erre.

79
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
A francba is, erre nem számítottam!

80
00:08:26,791 --> 00:08:28,791
Ismered a megbánást.

81
00:08:29,291 --> 00:08:30,750
Tudod, mi a megbocsátás.

82
00:08:31,375 --> 00:08:32,583
Emlékszel, amikor...

83
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
elmondtad, mit tettél a börtön előtt?

84
00:08:36,250 --> 00:08:38,458
Hogy miért téged választottak?

85
00:08:39,458 --> 00:08:41,250
Hogy segítsek a gyengéknek.

86
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
Az elveszetteknek.

87
00:08:43,000 --> 00:08:46,875
Akiknek a Sátán kiszipolyozta 
és elporlasztotta a szívét.

88
00:08:47,375 --> 00:08:48,458
Sebas, elég!

89
00:08:49,375 --> 00:08:50,291
Mi folyik itt?

90
00:08:50,875 --> 00:08:52,166
Megint drogozol?

91
00:08:52,958 --> 00:08:53,958
Bár úgy lenne...

92
00:08:55,666 --> 00:08:57,166
Segítened kell! Most!

93
00:08:58,208 --> 00:08:59,583
Tényleg segítened kell!

94
00:09:00,708 --> 00:09:02,750
Nem érdekelne, mit tesznek velem.

95
00:09:03,416 --> 00:09:05,083
Ha felvágnak,

96
00:09:05,208 --> 00:09:10,291
kizsigerelnek, a fejemet tapossák,
vagy levágják a golyóimat.

97
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
Csak ezt ne, bassza meg!

98
00:09:12,625 --> 00:09:17,583
Ezt ne! Senki nem nyúlhat a kicsikémhez!
Az a valami már nem a lányom.

99
00:09:17,666 --> 00:09:19,583
Ne! Miről beszélsz?

100
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
A lányomban van.

101
00:09:22,583 --> 00:09:26,708
A testében van az az átkozott 
patás pokolfajzat!

102
00:09:27,333 --> 00:09:28,333
Miket beszélsz?

103
00:09:29,250 --> 00:09:31,583
Kérlek, segíts! Könyörgöm!

104
00:09:31,958 --> 00:09:34,666
Ki kell űznöd! Csak te vagy rá képes.

105
00:09:34,750 --> 00:09:36,000
Ne értem tedd meg!

106
00:09:36,416 --> 00:09:38,375
Én egy szar alak vagyok.

107
00:09:39,000 --> 00:09:39,833
De ő...

108
00:09:40,500 --> 00:09:42,208
Ő nem tehet erről.

109
00:09:44,583 --> 00:09:45,708
Mindent megpróbáltam.

110
00:09:46,291 --> 00:09:48,291
Orvosok, pszichiátriák.

111
00:09:54,208 --> 00:09:56,666
Tudod, hogy a módszereim sajátosak, ugye?

112
00:09:56,833 --> 00:09:57,666
Igen.

113
00:10:00,125 --> 00:10:02,250
Olykor eldurvulhat a helyzet...

114
00:10:04,708 --> 00:10:06,000
Még így is akarod?

115
00:10:06,708 --> 00:10:09,833
Inkább látnám a lányomat 
meghalni és mennybe menni,

116
00:10:09,958 --> 00:10:12,666
mint élni a Sátán karmai közt.

117
00:10:12,875 --> 00:10:14,583
Más dolog is állhat mögötte.

118
00:10:15,375 --> 00:10:18,541
Lehet egy rossz periódus,
vagy rossz társaság.

119
00:10:18,625 --> 00:10:20,125
A lányomat megszállták.

120
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Szerinted megbolondultam?

121
00:10:24,291 --> 00:10:26,791
Vettem neki egy perzsa macskát. 

122
00:10:27,833 --> 00:10:29,666
Nagyon drága macska volt.

123
00:10:30,833 --> 00:10:33,541
Imádták egymást, mindig együtt voltak.

124
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
Egy nap a macska eltűnt.
Megtaláltam a holttestét a kertben.

125
00:10:38,458 --> 00:10:39,375
Lefejezve.

126
00:10:40,333 --> 00:10:42,500
A lányom játszotta az ártatlant.

127
00:10:42,958 --> 00:10:47,041
Pár nappal később megtaláltam a fejet
az ágya alatt egy cipősdobozban.

128
00:10:48,041 --> 00:10:50,208
Biztos, hogy ő csinálta.

129
00:10:51,291 --> 00:10:52,541
Amikor ránéztem...

130
00:10:53,083 --> 00:10:53,916
az nem ő volt.

131
00:10:54,791 --> 00:10:56,500
Magát az ördögöt láttam.

132
00:11:00,375 --> 00:11:01,458
Azok a szemek.

133
00:11:04,041 --> 00:11:06,458
Soha nem felejtem el azokat a szemeket.

134
00:11:21,208 --> 00:11:22,333
Hozd el ide holnap!

135
00:11:47,250 --> 00:11:51,125
NEDVES LÁNYOK

136
00:11:56,416 --> 00:11:59,291
TÖLTŐDIK...KÉREM, VÁRJON

137
00:12:07,458 --> 00:12:10,791
Nem veszek semmit, húzz innen!

138
00:12:11,000 --> 00:12:12,708
Marisa vagyok, atyám.

139
00:12:14,458 --> 00:12:15,291
Hát persze.

140
00:12:16,916 --> 00:12:17,791
Marisa az.

141
00:12:20,541 --> 00:12:21,541
Ostoba vagyok.

142
00:12:25,708 --> 00:12:26,541
Péntek van.

143
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
Tudom, hogy péntek van.

144
00:12:29,916 --> 00:12:30,875
Ezért jöttem.

145
00:12:33,208 --> 00:12:34,083
Elfelejtettem.

146
00:12:36,083 --> 00:12:38,916
Azt sem tudom, milyen nap van, Marisa.

147
00:12:40,000 --> 00:12:41,625
Ki kéne mozdulnia, Atyám!

148
00:12:42,875 --> 00:12:44,833
Nem jó, hogy folyton itthon ül.

149
00:12:47,791 --> 00:12:48,625
Hogy van?

150
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
- Jól van?
- Igen.

151
00:12:56,750 --> 00:12:58,291
Mielőtt elfelejtem, atyám.

152
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
Lola és Martín üdvözli.

153
00:13:04,541 --> 00:13:05,541
A boltból.

154
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Mindig azt kérdezik, mikor jön.

155
00:13:10,083 --> 00:13:11,583
Nagyon szeretnék látni.

156
00:13:15,666 --> 00:13:17,791
Hagyd! Nem szükséges.

157
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
- De atyám!
- Mondtam már.

158
00:13:20,291 --> 00:13:23,833
Nem kell, hogy jöjjön.
Hálás vagyok, de nem szükséges.

159
00:13:26,291 --> 00:13:28,083
De fáj, hogy így látom.

160
00:13:30,000 --> 00:13:31,500
Nem is tudja, mennyire!

161
00:13:32,250 --> 00:13:33,500
Egyedül akarok lenni.

162
00:13:34,916 --> 00:13:36,500
Jól vagyok, ne aggódjon.

163
00:13:38,041 --> 00:13:38,916
Jól vagyok.

164
00:13:39,791 --> 00:13:41,041
Nem tartozik semmivel.

165
00:13:42,916 --> 00:13:43,916
De, az életemmel.

166
00:13:45,083 --> 00:13:45,916
Megmentett.

167
00:13:48,166 --> 00:13:49,000
Talán.

168
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
De milyen áron?

169
00:13:55,791 --> 00:13:57,208
Nem tudom, megérte-e.

170
00:13:59,583 --> 00:14:01,166
Ebben ne kételkedjen.

171
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
Nézzen csak körül!

172
00:14:06,375 --> 00:14:08,333
Hiszen tudja, hogy Isten létezik.

173
00:14:10,166 --> 00:14:11,625
Nézzen a szemembe!

174
00:14:12,958 --> 00:14:13,916
Odabent van.

175
00:14:16,625 --> 00:14:17,583
Az ajkamban.

176
00:14:21,541 --> 00:14:22,750
A szívemben.

177
00:14:26,166 --> 00:14:27,333
Az ajkában.

178
00:14:32,416 --> 00:14:33,291
Mennyi az idő?

179
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
Rengeteg dolgom van.

180
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
De visszajövök mosogatni,

181
00:14:40,875 --> 00:14:44,125
szívesen megcsinálom, atyám.

182
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Hagyja csak!

183
00:14:55,916 --> 00:14:58,083
Szólok, ha szükségem van valamire.

184
00:15:02,000 --> 00:15:03,916
Nem kéne így élnie.

185
00:15:05,333 --> 00:15:07,666
Miért nem költözik a vendégházba?

186
00:15:08,958 --> 00:15:10,583
Tiszta ruhája lenne.

187
00:15:12,625 --> 00:15:14,083
Meleg étel.

188
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
És én..

189
00:15:19,000 --> 00:15:20,416
Vigyáznék magára, atyám.

190
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
Már megint te?

191
00:16:00,791 --> 00:16:01,833
Mit akarsz?

192
00:16:03,208 --> 00:16:04,416
Komolyan kérdezed?

193
00:16:06,541 --> 00:16:07,375
Nem tudom.

194
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
Kérdezd meg te! Kérdezd meg Marisát!

195
00:16:13,083 --> 00:16:14,000
Vagy mi lesz?

196
00:16:14,416 --> 00:16:17,250
Szerinted nem tudom, hogy
mindig pénteken küldöd?

197
00:16:20,500 --> 00:16:21,333
Tudod?

198
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
Hazudtam neked.

199
00:16:24,875 --> 00:16:27,291
Persze, hogy iszom. Hát persze.

200
00:16:27,708 --> 00:16:31,333
Ez az egyetlen dolog, ami itt tart,
amivel elviselem magam.

201
00:16:33,000 --> 00:16:35,916
Ezért nem kereslek,
és nem hívlak a házamba.

202
00:16:38,375 --> 00:16:39,458
Bocsánatot kérek!

203
00:17:37,666 --> 00:17:38,791
Oltalmazz!

204
00:17:54,500 --> 00:17:58,916
SZOMBAT

205
00:20:25,333 --> 00:20:29,875
E. MENÉNDEZ, A PAP:
ÁLDOZAT ÉS HÓHÉR

206
00:20:46,583 --> 00:20:47,916
Már az Úrral van.

207
00:20:51,666 --> 00:20:53,291
Mind hozzád tartozunk.

208
00:20:56,333 --> 00:20:57,458
De túl fiatal volt.

209
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
Ki az?

210
00:21:13,125 --> 00:21:14,250
Jó napot, atyám!

211
00:21:15,583 --> 00:21:16,750
Mit mondtam tegnap?

212
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
Jó napot, Menéndez!

213
00:21:50,333 --> 00:21:53,291
Halkítsd le! Meg fogsz süketülni!

214
00:22:02,083 --> 00:22:06,041
Édesem, ő itt Mr. Menéndez.
A barátom, akiről meséltem.

215
00:22:32,750 --> 00:22:34,958
Ne törődj vele! A mai fiatalok...

216
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
A francba! Majdnem meghaltam.

217
00:22:45,166 --> 00:22:47,125
Látod, drágám? Jó lesz itt neked.

218
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Szegénykém. Már nem is tudok haragudni rá.

219
00:23:06,833 --> 00:23:09,250
Olyan sok helyre kellett mennünk,

220
00:23:09,333 --> 00:23:11,416
hogy már biztosan belefáradt.

221
00:23:12,291 --> 00:23:13,125
És én is.

222
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
Úgy tűnik, nem lesz gond.

223
00:23:17,208 --> 00:23:19,291
De ezt nem nekem kell megmondanom.

224
00:23:20,416 --> 00:23:21,250
Sebas!

225
00:23:22,583 --> 00:23:25,333
Sajnálom, hogy potyára jöttél ide...

226
00:23:26,875 --> 00:23:28,166
de ez nem fog menni.

227
00:23:28,416 --> 00:23:30,625
- Mit beszélsz?
- Nem állok készen.

228
00:23:31,791 --> 00:23:32,833
Miről beszélsz?

229
00:23:35,625 --> 00:23:36,541
Miről beszélsz?

230
00:23:37,708 --> 00:23:41,250
A kurva életbe, ne gyere ezzel a szarral!

231
00:23:41,333 --> 00:23:42,916
Nem látod? Ez őrület!

232
00:23:43,000 --> 00:23:46,041
Az az őrület, ami a lányommal történik!

233
00:23:47,125 --> 00:23:51,375
Tegnap megígérted. Pontosan itt.
Vagy talán hazudok?

234
00:23:51,458 --> 00:23:52,666
Nem, nem hazudsz.

235
00:23:53,625 --> 00:23:55,041
De tegnap más voltam.

236
00:23:56,250 --> 00:23:57,791
Kicsit részeg voltam.

237
00:24:07,125 --> 00:24:10,166
- Mit csinálsz, Sebastián?
- Ennek véget kell vetni!

238
00:24:10,500 --> 00:24:11,875
Nincs jogod hozzá!

239
00:24:12,791 --> 00:24:14,875
Talán én kértem, hogy újra drogozz?

240
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
Ez nem ilyan egyszerű, barátom.

241
00:24:19,000 --> 00:24:23,750
Nem érted? Olyan dolgokat kell tennem
a lányoddal, amik elpusztítanak!

242
00:24:24,708 --> 00:24:28,166
Inkább el kéne vágnom a torkom
egy késsel, mint ezt tenni.

243
00:24:29,250 --> 00:24:31,958
És ezt nem könyörületből mondom.

244
00:24:38,875 --> 00:24:39,958
Rendben.

245
00:24:40,208 --> 00:24:42,833
Meglátom, mit tehetek. Gyerünk, kelj fel!

246
00:24:42,916 --> 00:24:45,083
Köszönöm! Hálásan köszönöm!

247
00:24:52,375 --> 00:24:53,375
Elmegyek, szívem.

248
00:25:02,000 --> 00:25:02,833
Viselkedj!

249
00:25:25,750 --> 00:25:27,000
Az apád jó ember.

250
00:25:28,291 --> 00:25:29,833
- Szeret téged.
- Megőrült.

251
00:25:32,750 --> 00:25:34,916
De azt mondja, én vagyok az őrült.

252
00:25:38,291 --> 00:25:39,125
Mindegy.

253
00:25:40,166 --> 00:25:41,958
Amíg nem kell hallgatnom rá...

254
00:25:43,208 --> 00:25:44,166
Itt vagyok.

255
00:25:44,875 --> 00:25:45,750
Így van.

256
00:25:47,000 --> 00:25:47,833
Itt vagyunk.

257
00:25:48,958 --> 00:25:49,791
Igen.

258
00:25:54,083 --> 00:25:54,916
Hát…

259
00:25:56,625 --> 00:25:57,875
Körül akarsz nézni?

260
00:25:59,041 --> 00:26:00,458
Hogy otthon érezd magad.

261
00:26:02,416 --> 00:26:03,250
Azt hiszem.

262
00:26:06,583 --> 00:26:08,791
Ez a nappali, a konyha meg arra van.

263
00:26:10,500 --> 00:26:11,333
Gyere!

264
00:26:11,875 --> 00:26:13,416
Megmutatom a szobád.

265
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Nézd!

266
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
Ez a tiéd.

267
00:26:55,666 --> 00:26:57,666
Ott van a mosdó.

268
00:27:00,250 --> 00:27:03,166
Magadra hagylak. Érezd magad otthon!

269
00:27:04,583 --> 00:27:06,125
Lent leszek, a nappaliban.

270
00:27:13,708 --> 00:27:14,708
És most?

271
00:27:15,708 --> 00:27:17,666
Epét kéne hánynom?

272
00:27:29,250 --> 00:27:30,125
Francba!

273
00:28:05,625 --> 00:28:06,541
Mizu, csajszi?

274
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
Ott vagytok?

275
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Én...

276
00:28:12,750 --> 00:28:14,750
Nem, csak most jöttem.

277
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
De...

278
00:28:16,916 --> 00:28:20,041
a közelben van metró,
úgyhogy egy óra, és ott leszek.

279
00:28:23,250 --> 00:28:25,000
Persze, hogy ott leszek.

280
00:28:26,208 --> 00:28:28,833
Azt hiszed, egy pap házában maradok?

281
00:28:33,625 --> 00:28:37,375
Igen, de vitáztak,
és egyedül kellett volna lenniük...

282
00:28:38,083 --> 00:28:38,916
Mondom, igen.

283
00:28:39,833 --> 00:28:41,833
Akkor talán megbékélnek.

284
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Szia!

285
00:28:51,125 --> 00:28:52,208
Mennem kell.

286
00:28:53,875 --> 00:28:54,833
Akkor hamarosan.

287
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Igen.

288
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Mi a baj?

289
00:29:49,375 --> 00:29:51,541
Ott... a szekrényben.

290
00:29:52,916 --> 00:29:54,250
Valaki néz engem.

291
00:30:19,208 --> 00:30:20,041
Baszki!

292
00:30:23,333 --> 00:30:24,291
Nyissa ki!

293
00:30:25,500 --> 00:30:26,833
Nyissa ki az ajtót!

294
00:30:30,333 --> 00:30:32,916
Maga volt, ugye? Vén disznó!

295
00:30:33,541 --> 00:30:37,000
Nyissa ki az ajtót, vagy sikítok,
hogy erőszakoskodik!

296
00:30:38,416 --> 00:30:39,625
Nincs szomszédom.

297
00:30:39,791 --> 00:30:40,916
Ki más élne itt?

298
00:30:41,916 --> 00:30:43,958
Nyissa ki azt a kurva ajtót!

299
00:30:44,375 --> 00:30:47,166
Kibaszott pedofil! Nyissa ki!

300
00:30:47,250 --> 00:30:48,500
Rossz irányba...

301
00:30:52,875 --> 00:30:53,708
tartod.

302
00:32:33,041 --> 00:32:34,916
Épp most akartalak felkelteni.

303
00:32:39,416 --> 00:32:40,250
Tessék.

304
00:32:52,583 --> 00:32:53,583
Tudom, hogy ez...

305
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
nem könnyű neked.

306
00:32:58,541 --> 00:33:00,291
Itt lenni egy vadidegennel.

307
00:33:04,916 --> 00:33:06,333
De bíznod kell apádban.

308
00:33:08,625 --> 00:33:09,500
Érted teszi.

309
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
Őszintén szólva...

310
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
én sem voltam lelkes.

311
00:33:19,416 --> 00:33:20,666
De ismered.

312
00:33:21,708 --> 00:33:22,750
Hajthatatlan.

313
00:33:26,375 --> 00:33:28,250
Te mindenkinél jobban ismered.

314
00:33:28,625 --> 00:33:29,583
Nem fog leállni.

315
00:33:30,541 --> 00:33:33,500
Amíg ki nem űzzük belőled az ördögöt!

316
00:33:38,333 --> 00:33:39,166
Forró?

317
00:33:40,625 --> 00:33:41,458
A tea.

318
00:33:42,833 --> 00:33:43,666
Forró?

319
00:33:56,083 --> 00:33:56,916
Igen.

320
00:33:57,875 --> 00:33:58,708
Egy kicsit.

321
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
De így szeretem.

322
00:34:03,500 --> 00:34:04,916
Mozgalmas reggel volt.

323
00:34:10,166 --> 00:34:11,708
Hamarosan vége lesz.

324
00:34:14,708 --> 00:34:16,750
Van már valami terved mára?

325
00:34:18,208 --> 00:34:19,041
Persze.

326
00:34:20,833 --> 00:34:22,083
A barátaiddal leszel?

327
00:34:25,500 --> 00:34:26,958
Kémkedett utánam?

328
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Na és?

329
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
Elmondod, hová mentek a barátaiddal?

330
00:34:39,416 --> 00:34:41,250
Rámenős egy fickó.

331
00:34:43,041 --> 00:34:46,416
Apád azt mondta, sokat jársz el
az utóbbi hónapokban.

332
00:34:46,708 --> 00:34:48,333
Apám bekaphatja!

333
00:34:49,083 --> 00:34:50,750
Apám így, apám úgy.

334
00:34:52,000 --> 00:34:54,208
Azt hajtogatja, hogy furcsa vagyok.

335
00:34:55,208 --> 00:34:58,375
Ezt mondja mindenkinek. Bassza meg!

336
00:34:59,250 --> 00:35:00,541
Tinédzser vagyok.

337
00:35:01,625 --> 00:35:04,333
Ilyen egy tinédzser, nem igaz?

338
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
Méghozzá mocskosszájú tinédzser.

339
00:35:08,083 --> 00:35:11,666
Menj a picsába, te vén fasz!

340
00:35:11,916 --> 00:35:15,416
Idióta, seggfej, hülye, barom!

341
00:35:28,291 --> 00:35:29,125
Nem drogozom.

342
00:35:30,458 --> 00:35:33,250
Még cukrot sem lopok a boltban, világos?

343
00:35:36,416 --> 00:35:38,416
A barátnőimmel táncolni járunk.

344
00:35:42,666 --> 00:35:46,541
Szerepelni akarunk 
egy tévés tehetségkutatóban.

345
00:35:48,666 --> 00:35:50,208
A pénzből, amit ott kapunk

346
00:35:50,791 --> 00:35:52,291
elhúzok otthonról.

347
00:35:55,000 --> 00:35:57,250
- Ez annyira furcsa?
- Nem.

348
00:35:58,458 --> 00:35:59,333
Nem furcsa.

349
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Most tanultunk be egy táncot.

350
00:36:03,291 --> 00:36:04,791
Fantasztikus!

351
00:36:06,833 --> 00:36:07,666
Megmutathatom?

352
00:36:09,125 --> 00:36:12,000
- Szívesen megnézném.
- Igen?

353
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
Vén kujon!

354
00:36:18,333 --> 00:36:21,708
Azt hitte, elkezdek táncolni 
egy pap előtt?

355
00:36:22,708 --> 00:36:24,875
Tudva a piszkos múltját?

356
00:36:25,458 --> 00:36:26,416
Kurvára nem!

357
00:36:30,833 --> 00:36:32,458
Előbb ismerjük meg egymást!

358
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Meg akar ismerni?

359
00:36:43,125 --> 00:36:43,958
Atyám!

360
00:36:45,250 --> 00:36:46,083
Gonosz vagy.

361
00:36:51,666 --> 00:36:52,958
Maga olyan közvetlen.

362
00:36:56,541 --> 00:36:57,458
Levetkőztetett?

363
00:37:02,625 --> 00:37:06,458
Látott meztelenül, atyám?

364
00:37:12,166 --> 00:37:13,125
Pisilnem kell.

365
00:37:14,750 --> 00:37:16,875
Óvatosan a fogantyúval, eltört.

366
00:37:29,500 --> 00:37:32,166
Ez a fickó nagyon furcsa.

367
00:37:45,541 --> 00:37:48,458
Egyszerűen nem komplett.

368
00:38:35,125 --> 00:38:36,083
Foglalt!

369
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Foglalt!

370
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
Várjon!

371
00:38:46,458 --> 00:38:47,666
Menéndez!

372
00:38:49,833 --> 00:38:51,125
Menéndez!

373
00:38:52,000 --> 00:38:53,125
Hívtál?

374
00:38:53,333 --> 00:38:54,791
Igen. Mit csinál?

375
00:38:55,375 --> 00:38:57,750
Semmit, lent vagyok. Mi folyik ott?

376
00:39:02,625 --> 00:39:03,458
Semmi!

377
00:39:04,416 --> 00:39:05,250
Semmi.

378
00:39:09,250 --> 00:39:12,541
Basszus, talán apámnak igaza van.
Őrült vagyok.

379
00:39:46,208 --> 00:39:50,125
Az egyik deszka laza. Nem szorul,
bármennyire is próbálkozom.

380
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
Mindjárt megoldom.

381
00:39:53,625 --> 00:39:55,291
Várj meg lent! Máris megyek.

382
00:39:55,541 --> 00:39:57,208
Ne aggódjon, én...

383
00:39:59,666 --> 00:40:00,500
csak pisiltem.

384
00:40:32,416 --> 00:40:34,583
Miért hiszi apád, hogy megszállt valami?

385
00:40:40,625 --> 00:40:42,750
Többek között mesélt a macskádról.

386
00:40:45,208 --> 00:40:46,625
A macskám eltűnt. Ennyi.

387
00:40:48,541 --> 00:40:50,041
Nem tudom, mit mondott.

388
00:40:50,708 --> 00:40:52,291
De ne higgyen el mindent.

389
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Amúgy...

390
00:40:57,083 --> 00:40:58,875
Azt hiszi, megszállt a gonosz?

391
00:41:00,791 --> 00:41:01,916
Tudom, hogy érzed.

392
00:41:03,000 --> 00:41:03,958
Azt az erőt.

393
00:41:04,958 --> 00:41:07,375
A tunyaság, és hogy kételkedsz mindenben.

394
00:41:07,958 --> 00:41:10,041
Mindent kinevetsz, mindent lenézel.

395
00:41:11,500 --> 00:41:13,583
Fiatal vagy, de ez nem rossz dolog.

396
00:41:14,541 --> 00:41:15,416
Nem bűn.

397
00:41:17,000 --> 00:41:18,541
A papok olyan viccesek.

398
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
Nincs szabad akarat.

399
00:41:21,666 --> 00:41:24,958
Tudja, mit fogsz csinálni, gondolni.
Előbb, mint te.

400
00:41:25,750 --> 00:41:26,708
Ne félj...

401
00:41:27,916 --> 00:41:30,041
szeretni valakit, aki elfogad téged.

402
00:41:31,166 --> 00:41:32,625
Csodás dolog a bizalom.

403
00:41:35,458 --> 00:41:36,458
Ne oktasson ki!

404
00:41:37,250 --> 00:41:39,375
Nem oktatlak. Csak beszélek.

405
00:41:42,708 --> 00:41:43,541
Maga fura.

406
00:41:46,666 --> 00:41:47,833
Ahogy beszél.

407
00:41:49,041 --> 00:41:50,583
Egyedül él ebben a házban.

408
00:41:54,458 --> 00:41:55,333
Nem tudom.

409
00:41:56,625 --> 00:41:57,458
Furcsa.

410
00:41:59,250 --> 00:42:00,791
Régen nem itt laktam.

411
00:42:01,250 --> 00:42:02,666
- Mielőtt...
- Mielőtt?

412
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
Börtönbe került?

413
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
Nem tudom, miért került oda.

414
00:42:12,041 --> 00:42:13,875
De apám csupa jót mond magáról.

415
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Pedig utálja a papokat.

416
00:42:17,958 --> 00:42:19,833
A szíve mélyén apád jó ember.

417
00:42:20,500 --> 00:42:23,583
Akkor is, ha nem mutatja ki. 
Sokat szenvedett.

418
00:42:26,541 --> 00:42:27,958
Az apám egy barom.

419
00:42:29,958 --> 00:42:31,083
Ne mondj ilyeneket!

420
00:42:32,250 --> 00:42:33,083
Soha.

421
00:42:33,791 --> 00:42:35,791
Az apád sokszor és sokat hibázott.

422
00:42:36,625 --> 00:42:38,125
De próbál jó útra térni.

423
00:42:38,708 --> 00:42:40,666
Segíteni akar, hogy ne szenvedj.

424
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Ahogy mondtam,

425
00:42:54,875 --> 00:42:56,166
nem mindig itt éltem.

426
00:42:57,750 --> 00:42:59,458
Régen dolgoztam, utazgattam.

427
00:43:00,666 --> 00:43:02,041
Sok embert ismertem...

428
00:43:04,083 --> 00:43:04,916
de ez a múlté.

429
00:43:06,875 --> 00:43:07,708
Egy lány?

430
00:43:09,875 --> 00:43:10,708
Igen?

431
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Persze.

432
00:43:14,750 --> 00:43:16,291
Sok nőt ismertem.

433
00:43:17,083 --> 00:43:18,041
És sok férfit.

434
00:43:20,708 --> 00:43:21,958
Nem erről beszélek.

435
00:43:23,750 --> 00:43:24,958
Tudom.

436
00:43:26,000 --> 00:43:27,500
Érdekel, van-e barátnőm?

437
00:43:30,250 --> 00:43:31,750
Hát igen.

438
00:43:32,833 --> 00:43:33,958
Akik hasonlóak.

439
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
Szóval?

440
00:43:36,250 --> 00:43:38,416
Egyszer találkoztam egy olyan lánnyal.

441
00:43:39,500 --> 00:43:41,541
A francba, ez durva.

442
00:43:41,625 --> 00:43:43,166
Semmi sem történt köztünk.

443
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Pedig szerettem őt.

444
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Akkor...

445
00:43:49,333 --> 00:43:51,166
megkérdőjeleztem a hivatásomat.

446
00:43:52,416 --> 00:43:53,750
Majdnem...

447
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
De mégsem.

448
00:43:58,708 --> 00:44:01,083
Szóval, akkor sosem...

449
00:44:04,708 --> 00:44:05,541
Érti.

450
00:44:13,125 --> 00:44:14,750
A mi kapcsolatunk más volt.

451
00:44:16,458 --> 00:44:17,750
Addigra rájöttem,

452
00:44:17,833 --> 00:44:20,791
hogy máshogy kell kapcsolatba
lépnem az emberekkel.

453
00:44:23,583 --> 00:44:25,541
Van, ami nem nekem való.

454
00:44:28,333 --> 00:44:29,166
Ez gáz.

455
00:44:29,958 --> 00:44:30,791
Talán.

456
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Voltál így valaha?

457
00:44:34,750 --> 00:44:36,333
Hogy nem volt magyarázat.

458
00:44:37,333 --> 00:44:39,333
Valami, ami mindent kétségbe vont.

459
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Amikor minden elsötétedik.

460
00:44:45,708 --> 00:44:47,000
És rossz útra lépsz.

461
00:44:53,750 --> 00:44:55,000
Nekem elmondhatod.

462
00:44:56,750 --> 00:44:58,041
Minden köztünk marad.

463
00:44:59,500 --> 00:45:00,708
Mondd, Raquel!

464
00:45:02,333 --> 00:45:03,500
Én megértem.

465
00:45:08,958 --> 00:45:10,708
Én is találkoztam valakivel.

466
00:45:14,291 --> 00:45:15,416
Idősebb volt nálam.

467
00:45:17,208 --> 00:45:18,291
Másik suliba járt.

468
00:45:23,125 --> 00:45:24,708
Javi meghívott egy buliba.

469
00:45:27,583 --> 00:45:29,541
De apám nem engedett el.

470
00:45:31,833 --> 00:45:32,666
Szóval...

471
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Hazudtam neki és elmentem.

472
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
De nem igazi buli volt.

473
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Ott volt Javi...

474
00:45:45,541 --> 00:45:46,583
a barátaival.

475
00:45:48,708 --> 00:45:49,666
És néhány nő.

476
00:45:52,041 --> 00:45:52,916
Néztek engem.

477
00:45:56,541 --> 00:45:58,208
Mindenki rajtam gúnyolódott.

478
00:46:02,333 --> 00:46:03,625
De nem tudom...

479
00:46:04,666 --> 00:46:05,500
nem tudom...

480
00:46:06,875 --> 00:46:09,375
Nem akartam, hogy dedósnak nézzenek.

481
00:46:12,708 --> 00:46:14,375
Nem emlékszem mindenre.

482
00:46:24,958 --> 00:46:25,833
Sajnálom.

483
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
Sajnálom.

484
00:46:50,750 --> 00:46:52,625
Hadd mutassam meg a táncomat!

485
00:47:03,208 --> 00:47:06,208
Tudom fejből az egészet. És hallom is.

486
00:47:22,666 --> 00:47:23,666
Gyerünk!

487
00:48:18,958 --> 00:48:19,875
Menjünk aludni!

488
00:50:19,041 --> 00:50:19,875
Kérem!

489
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Kérem, engedjen el!

490
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
Nem csináltam semmit! Engedjen el!

491
00:50:27,791 --> 00:50:30,125
Esküszöm...

492
00:50:30,208 --> 00:50:32,583
Nem csináltam semmit. Esküszöm!

493
00:50:34,708 --> 00:50:35,625
Hívja apámat!

494
00:50:35,833 --> 00:50:37,750
Hívja apámat, kérem!

495
00:50:40,000 --> 00:50:40,875
Kérem!

496
00:50:44,708 --> 00:50:46,833
Esküszöm, nem mondok semmit!

497
00:50:48,833 --> 00:50:50,166
Kérem, engedjen el!

498
00:50:52,250 --> 00:50:54,500
Kérem, engedjen el!

499
00:50:54,875 --> 00:50:57,083
Engedjen el, kérem!

500
00:51:05,166 --> 00:51:10,083
Esküszöm, nem mondom el senkinek!

501
00:51:10,250 --> 00:51:11,208
Kérem!

502
00:51:15,208 --> 00:51:16,208
Az Úr napja.

503
00:51:17,333 --> 00:51:21,000
VASÁRNAP

504
00:51:32,083 --> 00:51:33,166
Hát itt vagyunk.

505
00:51:34,125 --> 00:51:35,083
Te és én.

506
00:51:35,958 --> 00:51:36,791
Egyedül.

507
00:51:39,875 --> 00:51:41,208
Mutatok valamit.

508
00:51:54,875 --> 00:51:55,708
Nézd!

509
00:51:56,916 --> 00:51:58,833
Gyorsan kellett csinálnom, de...

510
00:51:59,291 --> 00:52:00,833
megérte a munka, nem igaz?

511
00:52:01,583 --> 00:52:03,166
Mit akar vele csinálni?

512
00:52:05,083 --> 00:52:07,125
Nem szívesen használnám, de...

513
00:52:07,416 --> 00:52:08,958
nincs ekkora szerencsém.

514
00:52:13,208 --> 00:52:14,041
Látod...

515
00:52:16,666 --> 00:52:18,791
A munkamódszereim elég durvák.

516
00:52:20,333 --> 00:52:22,375
Évek óta harcolok a gonosz ellen.

517
00:52:23,125 --> 00:52:24,875
A leghatékonyabb,

518
00:52:25,708 --> 00:52:28,250
leggyorsabb módja a dolognak

519
00:52:29,083 --> 00:52:29,916
ez itt.

520
00:52:31,625 --> 00:52:33,916
Hidd el, én sem szeretem, de...

521
00:52:35,000 --> 00:52:37,250
nem minden munka kellemes.

522
00:52:39,375 --> 00:52:40,750
Csináljuk egyszerűen.

523
00:52:42,083 --> 00:52:43,500
Nem kérdezem a neved,

524
00:52:44,250 --> 00:52:45,458
vagy a szándékodat.

525
00:52:46,500 --> 00:52:48,666
Csak tűnj el!

526
00:52:49,458 --> 00:52:52,208
Hagyd el ezt a testet!

527
00:52:54,000 --> 00:52:55,041
Különben

528
00:52:56,250 --> 00:52:58,541
átéled az igazi fájdalmat.

529
00:52:59,916 --> 00:53:02,750
És amikor el akarsz menni, 
nem leszel képes rá.

530
00:53:04,333 --> 00:53:06,583
Könyörögni fogsz, hogy öljelek meg.

531
00:53:10,041 --> 00:53:10,916
És megteszem.

532
00:53:12,708 --> 00:53:14,375
- Félek!
- Nem.

533
00:53:15,625 --> 00:53:16,791
Te nem félsz.

534
00:53:17,958 --> 00:53:19,166
Maga vagy a félelem.

535
00:53:19,833 --> 00:53:21,166
A megtestesült gonosz.

536
00:53:24,500 --> 00:53:25,916
Maga megőrült!

537
00:53:26,541 --> 00:53:28,583
Kibaszottul őrült!

538
00:53:29,083 --> 00:53:30,375
Vigyen ki innen!

539
00:53:30,958 --> 00:53:32,458
Ne szórakozz velem!

540
00:53:33,125 --> 00:53:35,083
Hagyd el a lány testét!

541
00:53:38,250 --> 00:53:39,833
Utálok ismételgetni.

542
00:53:41,000 --> 00:53:43,083
Hagyd el a lány testét!

543
00:53:47,291 --> 00:53:48,333
Elmondom újra.

544
00:53:49,125 --> 00:53:50,750
Hagyd el Raquel testét!

545
00:53:51,208 --> 00:53:53,750
Baszd meg, te rohadt seggfej!

546
00:54:01,041 --> 00:54:02,416
Azt hitted, viccelek?

547
00:54:04,625 --> 00:54:06,750
Ha csak ígérgetek, az hazugság.

548
00:54:07,583 --> 00:54:10,541
A hazugság bűn.

549
00:54:13,625 --> 00:54:15,625
Bűn!

550
00:54:23,166 --> 00:54:24,791
És most? Mi lesz?

551
00:54:25,541 --> 00:54:26,375
Folytassuk?

552
00:54:27,083 --> 00:54:27,916
Elmész végre?

553
00:54:45,666 --> 00:54:46,666
Akkor eldőlt.

554
00:55:29,166 --> 00:55:30,833
Igen, nyugi, itt van.

555
00:55:32,291 --> 00:55:33,125
De...

556
00:55:33,458 --> 00:55:35,125
ide kéne jönnöd és segíteni.

557
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
Bocsánat a késői hívásért.

558
00:55:41,375 --> 00:55:42,708
Muszáj beszélnünk.

559
00:55:43,583 --> 00:55:45,416
Már elkezdtem. Semmi kétség.

560
00:55:46,875 --> 00:55:49,166
Megszálltság. Méghozzá erős.

561
00:55:49,958 --> 00:55:51,541
De Sebastián képes rá.

562
00:55:52,000 --> 00:55:54,833
A lányának mellettem kell lennie,
ez a módszer.

563
00:55:55,875 --> 00:55:57,166
Ideje jót tenni, nem?

564
00:55:59,708 --> 00:56:01,166
Köszönöm a figyelmedet!

565
00:56:01,583 --> 00:56:02,416
A hangod...

566
00:56:03,375 --> 00:56:04,375
erőt ad nekem.

567
00:56:39,416 --> 00:56:41,666
Hol van? Hol?

568
00:56:42,000 --> 00:56:43,041
Hol van a lányom?

569
00:56:44,125 --> 00:56:45,916
- Lent van.
- Lent.

570
00:56:47,250 --> 00:56:48,083
Jó.

571
00:56:48,500 --> 00:56:49,416
Jó.

572
00:56:52,166 --> 00:56:53,041
Hogy van?

573
00:56:54,666 --> 00:56:55,500
Nyugalom!

574
00:57:01,333 --> 00:57:03,458
Mi ez a szörnyű szag? Borzalmas!

575
00:57:04,083 --> 00:57:05,875
Különleges füstölőt használok.

576
00:57:05,958 --> 00:57:07,958
Mindjárt hányok, ez undorító!

577
00:57:08,041 --> 00:57:10,291
Bűzlik a ház, de a lányod nem is érzi.

578
00:57:10,708 --> 00:57:11,708
Ez az első jel.

579
00:57:12,291 --> 00:57:15,958
Rohadt húst adtam neki, és megette. 
Ez a második jel.

580
00:57:16,416 --> 00:57:19,416
Igazad van, a lányodon 
nem segíthet gyógyszer.

581
00:57:20,000 --> 00:57:22,083
Alaposan kielemeztem, és...

582
00:57:23,041 --> 00:57:24,125
látszólag jól van.

583
00:57:24,916 --> 00:57:26,083
De ez csak a felszín.

584
00:57:29,041 --> 00:57:31,708
Délután alvás közben
furcsa nyelven beszélt.

585
00:57:32,250 --> 00:57:35,500
A testét különös mintázatú
foltok és hólyagok borítják.

586
00:57:35,583 --> 00:57:37,666
Ez a harmadik és negyedik jel.

587
00:57:37,750 --> 00:57:41,166
Nem említettem a vizeletet, 
az ötödik jelet. Folytassam?

588
00:57:43,000 --> 00:57:44,208
Már láttam korábban.

589
00:57:44,916 --> 00:57:46,041
Ő már nem a lányod.

590
00:57:46,333 --> 00:57:50,375
Csak egy báb a gonosz birtokában.
És nem adja könnyen magát.

591
00:57:53,833 --> 00:57:55,583
Lefotóztad a lányomat.

592
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Meztelenül.

593
00:58:02,250 --> 00:58:04,708
Segítened kell, Sebas! Nem lesz könnyű.

594
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
Nem fog tetszeni, ami odalent vár.

595
00:58:07,083 --> 00:58:09,958
De tudnod kell, 
hogy az a valaki nem a lányod.

596
00:58:10,041 --> 00:58:11,916
- Rendben.
- Ez a legfontosabb.

597
00:58:12,833 --> 00:58:14,625
Ez a kulcs, hogy sikerüljön.

598
00:58:14,708 --> 00:58:15,958
Mit kell tennem?

599
00:58:16,041 --> 00:58:19,375
Minden szabályt felrúgó 
erőszakot kell bevetnünk.

600
00:58:19,458 --> 00:58:21,250
Isteni beavatkozás szükséges.

601
00:58:21,833 --> 00:58:25,041
Úgy fog kínlódni az ördög,
hogy elhagyja Raquel testét.

602
00:58:25,291 --> 00:58:28,291
Ezután olyan gyenge lesz,
hogy el tudjuk pusztítani.

603
00:58:28,375 --> 00:58:30,000
De nem lesz később baja

604
00:58:30,458 --> 00:58:31,958
a sok bántalmazástól?

605
00:58:35,708 --> 00:58:37,083
Van itt egy kórház.

606
00:58:38,541 --> 00:58:39,791
Erre szükségünk lesz.

607
00:58:42,000 --> 00:58:43,083
Ezt vedd fel!

608
00:58:45,250 --> 00:58:48,333
Kiemelek néhány részt.
Fel kell olvasnod őket.

609
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Azt nem neked kéne?

610
00:58:51,000 --> 00:58:52,083
Nem vagyok pap.

611
00:58:52,250 --> 00:58:54,833
Az nem számít. Keresztény vagy, ugye?

612
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
- Nos, igen.
- Jó.

613
00:58:59,875 --> 00:59:02,208
Kiemelem a részeket, amiket felolvasol.

614
00:59:03,083 --> 00:59:05,250
Engem lefoglal a Sátán büntetése.

615
00:59:12,208 --> 00:59:13,333
Nincs post-ited?

616
00:59:14,208 --> 00:59:15,041
Mi?

617
00:59:15,125 --> 00:59:18,875
Post-it, hogy megjelöld a részeket.
Mint a könyvjelző.

618
00:59:19,000 --> 00:59:22,500
Különben összezavarodok. 
Hogy találjam meg ezt a sok írást?

619
00:59:25,833 --> 00:59:26,916
Bocsáss meg, Uram!

620
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
Jó célért teszem.

621
00:59:38,416 --> 00:59:39,250
Nézd!

622
00:59:40,083 --> 00:59:41,416
Ezzel fogod kezdeni,

623
00:59:42,083 --> 00:59:43,000
aztán ez jön,

624
00:59:43,750 --> 00:59:44,958
és ezzel fejezed be.

625
00:59:46,041 --> 00:59:48,000
A felolvasása megőrjíti a démont.

626
00:59:48,583 --> 00:59:52,458
Nem tud majd tisztán gondolkodni,
és mi pont ezt akarjuk.

627
00:59:53,500 --> 00:59:55,750
Elhoztad a maszkot, amit kértem?

628
00:59:57,541 --> 01:00:00,666
Csak ezt hoztam a nagy sietségben.

629
01:00:02,125 --> 01:00:05,291
- És nem mondtad, miért kell.
- Neked fog kelleni.

630
01:00:07,041 --> 01:00:08,958
Hogy ne fedjük fel a kiléted.

631
01:00:09,916 --> 01:00:12,750
Emlékszel, amikor amerikainak
adtad ki magad?

632
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
- Igen.
- Remek.

633
01:00:15,333 --> 01:00:16,875
Olyan akcentussal beszélj!

634
01:00:17,125 --> 01:00:19,166
Minél kevesebbet tudjon rólad.

635
01:00:21,333 --> 01:00:23,375
Szétbaszom a Sátánt!

636
01:00:32,750 --> 01:00:35,000
Basszus, nem látok ebben a maszkban.

637
01:00:35,625 --> 01:00:36,458
Csendet!

638
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Istenem! Atyám! Nem tudom,
képes vagyok-e rá.

639
01:01:04,541 --> 01:01:05,875
Kérem!

640
01:01:11,583 --> 01:01:12,583
Olvasd!

641
01:01:15,000 --> 01:01:17,291
Kérem, ne bántson!

642
01:01:20,833 --> 01:01:21,875
Kérem!

643
01:01:24,958 --> 01:01:26,375
Kérem!

644
01:01:27,833 --> 01:01:30,583
- „Isten oltalma alatt...
- Akcentus!

645
01:01:31,291 --> 01:01:32,125
- Amerikai.

646
01:01:38,125 --> 01:01:39,916
„Isten oltalma alatt,

647
01:01:40,208 --> 01:01:43,083
adok néktek hatalmat,
hogy kígyókon tapodjatok,

648
01:01:43,166 --> 01:01:45,500
és az ellenségnek minden erején.”

649
01:01:45,833 --> 01:01:47,208
Az Úr az én oltalmam.

650
01:01:47,833 --> 01:01:51,083
„Aki a felségesnek rejtekében lakozik,
azt mondom az Úrnak:

651
01:01:51,166 --> 01:01:54,208
Én oltalmam, váram, 
Istenem ő benne bízom!”

652
01:01:54,291 --> 01:01:56,416
- Ne bántson!
- Az Úr az én oltalmam.

653
01:01:56,625 --> 01:02:01,166
„Mert ő szabadít meg téged a madarásznak
tőréből, a veszedelmes dögvésztől.

654
01:02:01,250 --> 01:02:05,208
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, 
a repülő nyíltól nappal.

655
01:02:05,291 --> 01:02:07,708
A dögvésztől, a mely a homályban jár.”

656
01:02:07,791 --> 01:02:10,666
- Az Úr az én oltalmam.
- Kérem, ne bántson!

657
01:02:10,750 --> 01:02:14,125
„Elesnek mellőled ezeren, 
és jobb kezed felől tízezeren,

658
01:02:14,208 --> 01:02:15,833
és hozzád nem is közelít.

659
01:02:15,958 --> 01:02:18,166
Paizs és pánczél az ő hűsége.”

660
01:02:18,250 --> 01:02:20,083
- Kérem!
- Az Úr az én oltalmam.

661
01:02:20,583 --> 01:02:24,083
„Nem illet téged a veszedelem, 
mert az ő angyalainak parancsolt,

662
01:02:24,166 --> 01:02:26,333
hogy őrizzenek téged minden útadban.”

663
01:02:26,416 --> 01:02:28,000
Az Úr az én oltalmam.

664
01:02:28,416 --> 01:02:31,041
„Kézen hordoznak téged, 

665
01:02:31,125 --> 01:02:33,333
hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.

666
01:02:33,500 --> 01:02:36,125
Oroszlánon és áspiskígyón jársz.”

667
01:02:36,666 --> 01:02:38,583
Az Úr az én oltalmam.

668
01:02:40,541 --> 01:02:43,875
„Mivelhogy ragaszkodik hozzám, 
megszabadítom őt.

669
01:02:43,958 --> 01:02:46,916
Felmagasztalom őt, 
mert ismeri az én nevemet!

670
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
Segítségül hív engem, 
ezért meghallgatom őt.

671
01:02:49,958 --> 01:02:54,125
Vele vagyok háborúságában,
megmentem és megdicsőítem őt.”

672
01:02:56,000 --> 01:02:57,833
Hagyd el Raquel testét!

673
01:02:58,291 --> 01:03:01,958
„Hosszú élettel elégítem meg, 
megmutatom néki szabadításomat.”

674
01:03:02,041 --> 01:03:03,750
Az Úr az én oltalmam.

675
01:03:16,333 --> 01:03:19,208
„Dicsőség az Atyának, Fiúnak 
és a Szentléleknek.

676
01:03:19,291 --> 01:03:22,541
Most és mindenkor,
és mindörökkön örökké. Ámen.”

677
01:03:22,625 --> 01:03:24,125
Az Úr az én oltalmam.

678
01:03:26,791 --> 01:03:28,916
Megvan, folytassam?

679
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
Ne! Várj!

680
01:03:31,333 --> 01:03:33,416
A barátunk mondani akar valamit.

681
01:03:41,166 --> 01:03:43,500
Hagyja abba, kérem!

682
01:03:46,083 --> 01:03:47,333
Segítsen!

683
01:03:47,416 --> 01:03:49,333
Hozzám beszélj! Csak hozzám!

684
01:03:52,958 --> 01:03:54,375
Megőrült!

685
01:03:56,416 --> 01:03:58,875
Ne üssön meg többet, kérem!

686
01:03:59,166 --> 01:04:01,083
Elhagyod végre ezt a testet?

687
01:04:02,083 --> 01:04:03,916
Hogy csináljam?

688
01:04:14,750 --> 01:04:15,583
Olvasd!

689
01:04:21,000 --> 01:04:24,541
„Kezdetben volt az Ige, 
és az Ige Istennél volt,

690
01:04:24,625 --> 01:04:27,541
és az Ige Isten volt. 
Ő kezdetben Istennél volt.

691
01:04:32,583 --> 01:04:35,083
Minden általa lett,

692
01:04:35,166 --> 01:04:37,583
és nélküle semmi sem lett, ami létrejött.

693
01:04:37,666 --> 01:04:39,125
Benne élet volt,

694
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
és az élet volt az emberek világossága.”

695
01:04:42,375 --> 01:04:45,625
- A kurva anyád!
- „A világosság a sötétségben fénylik.”

696
01:04:46,250 --> 01:04:48,375
- Engedj!
- „Nem ő volt a világosság,

697
01:04:48,458 --> 01:04:51,291
de bizonyságot kellett tennie 
a világosságról,

698
01:04:51,375 --> 01:04:53,958
amely megvilágosít minden embert.”

699
01:05:04,916 --> 01:05:07,291
- Olvasd tovább, kérlek!
- De a lányom!

700
01:05:07,375 --> 01:05:10,000
„Mint egyetlen fia,
kegyelemmel és igazsággal.”

701
01:05:10,083 --> 01:05:12,500
Olvasd, ha mondom! Megértetted?

702
01:05:12,583 --> 01:05:14,708
- Igen, de...
- Nincs de!

703
01:05:15,041 --> 01:05:17,208
Már mondtam. Ő nem a lányod többé.

704
01:05:19,166 --> 01:05:21,666
Hogy lehetsz benne ilyen biztos?

705
01:05:21,750 --> 01:05:25,166
És ha ő a lányom, és segítek
megcsonkítani őt?

706
01:05:25,250 --> 01:05:28,291
Látod a rajzokat a padlón Raquel alatt?
Látod őket?

707
01:05:28,916 --> 01:05:31,833
Azok tartják éberen a gonoszt.

708
01:05:32,041 --> 01:05:33,750
A te lányod nincs itt!

709
01:05:34,375 --> 01:05:35,833
Jól van.

710
01:05:36,333 --> 01:05:38,375
De légy kíméletes vele, Atyám!

711
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
Mit csinálsz?

712
01:05:40,625 --> 01:05:41,458
Figyelj rám!

713
01:05:41,583 --> 01:05:44,541
Csináld, amit mondok, különben
örökre elveszíted!

714
01:05:44,666 --> 01:05:47,250
Felfalja a lelkét, 
amint lehetősége nyílik.

715
01:05:47,375 --> 01:05:50,250
A mérgét pedig a testébe fecskendezi.

716
01:05:50,791 --> 01:05:53,041
Már most olyan szagod van!

717
01:05:53,250 --> 01:05:57,250
Észrevettem, amikor itt jártál.
Nem fog elmenni, ha nem végzünk vele.

718
01:05:57,666 --> 01:05:59,208
Tudom, mit kell tennünk.

719
01:05:59,750 --> 01:06:02,250
Ez az én átkom, higgy nekem!

720
01:06:03,000 --> 01:06:06,416
Figyelj, Sebas! A lelkünk forog kockán.

721
01:06:06,958 --> 01:06:10,458
Csak akkor értékeled, amid van,
amikor elveszíted.

722
01:06:10,708 --> 01:06:11,541
Apa!

723
01:06:17,416 --> 01:06:18,250
Apa!

724
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Tudtam, hogy te vagy az!

725
01:06:22,041 --> 01:06:22,875
Apa...

726
01:06:23,666 --> 01:06:24,500
Gyerünk!

727
01:06:28,208 --> 01:06:29,666
Sajnálom, drágám.

728
01:06:31,916 --> 01:06:33,291
Erre már nincs szükség.

729
01:06:33,875 --> 01:06:35,000
Tudja, ki vagy.

730
01:06:42,458 --> 01:06:43,541
Olvasd fel ezt!

731
01:06:55,083 --> 01:06:56,125
Mit akarsz tenni?

732
01:06:58,666 --> 01:07:00,041
Menj el, és abbahagyom!

733
01:07:06,541 --> 01:07:10,916
„Legyen meg a te akaratod,
amint a mennyben, úgy a földön is.”

734
01:07:11,000 --> 01:07:11,958
Uram, irgalmazz!

735
01:07:17,708 --> 01:07:19,750
A lányom, a szentségit!

736
01:07:25,000 --> 01:07:28,708
„Küldd Szentlelked ...” Bassza meg!

737
01:07:29,291 --> 01:07:32,833
„És létrejönnek a dolgok,
és felújítod a földet.”

738
01:07:32,916 --> 01:07:34,416
Uram, irgalmazz!

739
01:07:46,958 --> 01:07:49,500
Hagyd el ezt a testet, örgöd szolgája!

740
01:07:49,583 --> 01:07:53,250
A lányom. 

741
01:07:55,541 --> 01:07:56,625
Uram, irgalmazz!

742
01:07:58,708 --> 01:08:01,041
A kurva életbe!

743
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Ez nem helyes!

744
01:08:03,750 --> 01:08:06,500
Ez nem helyes, te rohadék!

745
01:08:07,333 --> 01:08:09,125
Megölöd a kicsikémet!

746
01:08:09,291 --> 01:08:13,750
És még segítettem is, te állat!

747
01:08:14,500 --> 01:08:16,375
Ez egy nagy baromság!

748
01:08:16,625 --> 01:08:18,958
Kibaszott szar!

749
01:08:32,833 --> 01:08:34,583
Bocsáss meg, édesem!

750
01:08:39,250 --> 01:08:41,708
- Bocsáss meg, kérlek!
- Vigyél el!

751
01:08:50,375 --> 01:08:52,041
Sajnálom, drágám!

752
01:09:04,375 --> 01:09:05,208
A szeme.

753
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Azok a szemek.

754
01:09:19,458 --> 01:09:21,500
Köszi, apu.

755
01:09:40,666 --> 01:09:44,250
Élvezed, ha nőket versz?

756
01:09:45,458 --> 01:09:46,625
Menéndez.

757
01:09:49,916 --> 01:09:51,750
Védelmezz, Uram!

758
01:09:55,458 --> 01:09:57,458
Beteg vagy!

759
01:10:00,791 --> 01:10:02,916
Ezt bírom!

760
01:10:07,625 --> 01:10:08,958
Tetszik a testem?

761
01:10:18,375 --> 01:10:19,666
Nagyon finom.

762
01:12:26,125 --> 01:12:27,416
Kérem!

763
01:12:28,125 --> 01:12:29,416
Biztos úr!

764
01:12:30,500 --> 01:12:33,083
Kínoznak!

765
01:12:33,458 --> 01:12:35,333
És megerőszakolnak!

766
01:12:35,875 --> 01:12:39,375
Kérem, siessenek!

767
01:12:45,125 --> 01:12:46,416
Mennem kell!

768
01:12:47,291 --> 01:12:49,041
Kérem, siessenek!

769
01:12:57,125 --> 01:12:59,666
Jó reggelt, atyám!

770
01:13:00,333 --> 01:13:01,416
Hogy aludtál?

771
01:13:02,500 --> 01:13:05,125
Úgy horkolsz, mint egy disznó!

772
01:13:11,208 --> 01:13:14,750
Nagyon hosszú nap volt a mai.

773
01:13:17,416 --> 01:13:18,458
Próbáljunk...

774
01:13:19,166 --> 01:13:21,083
lazítani, mit szólsz hozzá?

775
01:13:22,708 --> 01:13:25,958
Tudom, hogy alig várod.

776
01:13:26,666 --> 01:13:27,958
Mondd, Menéndez!

777
01:13:29,416 --> 01:13:31,041
Akarsz játszani?

778
01:13:32,500 --> 01:13:36,041
Átadtam magam az Úrnak,
a kísértésnek nincs hatalma felettem.

779
01:13:36,125 --> 01:13:37,708
Az Úr mindenütt jelen van.

780
01:13:39,291 --> 01:13:41,166
Impotens vagy.

781
01:13:47,166 --> 01:13:50,000
Bevallom, sikerült meglepned.

782
01:13:50,916 --> 01:13:52,708
Még tartod magad.

783
01:13:54,166 --> 01:13:55,708
Tudtam, hogy te vagy az.

784
01:13:58,166 --> 01:14:01,916
Szívből gratulálok!

785
01:14:03,833 --> 01:14:07,458
Azt hittem, ennyi év után berozsdásodtál.

786
01:14:08,208 --> 01:14:09,791
És mégsem.

787
01:14:11,500 --> 01:14:12,416
Mondd csak!

788
01:14:13,583 --> 01:14:14,916
Hogy van Marisa?

789
01:14:17,041 --> 01:14:18,208
A fia...

790
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
rettentően szenved.

791
01:14:21,416 --> 01:14:23,333
A pokolban.

792
01:14:23,416 --> 01:14:26,166
A fia a mennyben van az Úrnál!

793
01:14:26,250 --> 01:14:29,916
Bla, bla, bla!

794
01:14:30,708 --> 01:14:32,250
Bla, bla, bla!

795
01:14:40,333 --> 01:14:42,208
A kurva életbe!

796
01:14:43,833 --> 01:14:45,083
Szia, apu!

797
01:14:49,875 --> 01:14:53,750
Most jut eszembe, te szeretsz kukkolni.

798
01:14:55,166 --> 01:14:56,416
Jöjjön a műsor!

799
01:15:03,083 --> 01:15:03,958
Mit művelsz?

800
01:15:08,291 --> 01:15:11,458
Kérlek, hagyd abba! Az ég szerelmére!

801
01:15:12,125 --> 01:15:14,416
Ne!

802
01:15:15,875 --> 01:15:18,541
Koncentrálj! Képes vagy rá, Sebas!

803
01:15:25,583 --> 01:15:26,416
Koncentrálj!

804
01:15:27,416 --> 01:15:29,833
Koncentrálj, Sebas, menni fog!

805
01:15:36,000 --> 01:15:37,416
Mit csináljak?

806
01:15:38,083 --> 01:15:41,333
Kérlek, hagyjátok abba! Ő a lányom!

807
01:15:41,416 --> 01:15:44,958
- Leszop a lányom!
- Légy erős, Sebastián!

808
01:15:54,916 --> 01:15:56,291
Apa!

809
01:15:58,875 --> 01:16:01,666
Kezd izgalmas lenni a dolog.

810
01:16:09,250 --> 01:16:12,541
A te isteneddel ellentétben,
én nem csak prédikálok.

811
01:16:15,291 --> 01:16:17,250
Ezt imádni fogod!

812
01:16:25,750 --> 01:16:27,458
Nem teheted ezt!

813
01:16:27,666 --> 01:16:30,666
A kibaszott életbe, hagyd abba!

814
01:16:30,791 --> 01:16:36,000
Ölj meg! Kérlek, ne tedd ezt velem!

815
01:16:38,625 --> 01:16:40,250
Komolyan mondom, ölj meg!

816
01:16:41,250 --> 01:16:44,208
Látom, nem tanítottak meg csomót 
kötni a pokolban!

817
01:16:48,291 --> 01:16:50,291
Fogd be, kibaszott pap!

818
01:16:52,666 --> 01:16:53,500
Apa!

819
01:16:53,791 --> 01:16:57,375
Apa, ez az ember csúnya dolgokat csinál!

820
01:16:58,500 --> 01:17:00,541
De ne légy féltékeny, apa!

821
01:17:02,375 --> 01:17:04,500
Sokkal jobban csináltad.

822
01:17:10,458 --> 01:17:15,125
A farkasnak öt kis kölyke volt.

823
01:17:18,125 --> 01:17:22,708
Öt kis farkas a seprű mögött.

824
01:17:26,875 --> 01:17:30,166
Ötöt nevelt, ötöt ellett,

825
01:17:30,250 --> 01:17:33,041
ötnek adott tejet...

826
01:17:35,041 --> 01:17:38,708
Erre való a poroltó, ribanc!

827
01:17:39,375 --> 01:17:40,375
Ne ölj!

828
01:17:42,000 --> 01:17:43,583
Ez a dög nem a lányom.

829
01:17:44,375 --> 01:17:46,416
Ha megteszed, sosem kapod vissza.

830
01:17:48,125 --> 01:17:49,291
Bassza meg!

831
01:17:50,291 --> 01:17:51,625
Bassza meg!

832
01:17:52,250 --> 01:17:53,458
A lányom.

833
01:17:54,250 --> 01:17:55,083
Segíts!

834
01:17:56,208 --> 01:17:57,375
Segíts!

835
01:18:15,291 --> 01:18:18,541
Megkötözzük Raquelt, és kiűzzük a démont.

836
01:18:19,000 --> 01:18:22,083
Ez kurva nehéz. Nem elég egy kötél?

837
01:18:22,500 --> 01:18:24,833
Ezek a láncok az inkvizícióból vannak.

838
01:18:25,041 --> 01:18:27,166
Ősi ördögűzésekhez használták.

839
01:18:27,291 --> 01:18:30,000
Magába szívta a megszállt
lelkek szenvedését.

840
01:18:30,291 --> 01:18:32,458
Hadd kínozza, amíg vége nem lesz!

841
01:18:35,333 --> 01:18:38,541
Most sikíts, istenverte démon!

842
01:18:50,666 --> 01:18:51,500
Mi ez?

843
01:18:51,916 --> 01:18:54,250
Itt tartja, amikor elhagyja a testet.

844
01:18:57,250 --> 01:18:58,625
Végezni akarok vele!

845
01:19:00,041 --> 01:19:02,458
„Isten, az emberiség
alkotója és védelmezője.”

846
01:19:02,541 --> 01:19:04,541
Nem kell akcentus, tudja, ki vagy.

847
01:19:09,208 --> 01:19:11,833
„Isten, az emberiség
alkotója és védelmezője,

848
01:19:11,916 --> 01:19:14,041
tekints Raquel Montoya szolgádra,

849
01:19:14,291 --> 01:19:17,500
saját képedre alkottad, 
és a dicsőséged részévé vált.

850
01:19:20,083 --> 01:19:23,375
Az ellenfél kegyetlenül kínozza,

851
01:19:23,458 --> 01:19:26,416
erőszakkal elnyomja,
és rettentő terrorban tartja.

852
01:19:28,750 --> 01:19:31,708
Mennyei Atyánk! Könyörgő egyházad

853
01:19:32,208 --> 01:19:35,916
nem engedi, hogy szolgádat 
megszállja a hazugság atyja.

854
01:19:36,000 --> 01:19:38,708
Hallgass meg, kegyelmes Isten,

855
01:19:38,916 --> 01:19:42,375
az áldott Szűz Mária imádsága, kinek fia

856
01:19:42,500 --> 01:19:45,583
meghalt a kereszten,
összezúzta az öreg kígyó fejét,

857
01:19:45,666 --> 01:19:48,333
és minden embert 
gyermekeként bízott anyjára.

858
01:19:54,833 --> 01:19:58,208
Hadd ragyogjon át 
az igazság fénye szolgádon!”

859
01:20:13,708 --> 01:20:17,333
„Minden jónak Istene, állítsd meg
a sátáni tevékenységet!

860
01:20:17,541 --> 01:20:21,000
Kegyelmes Uram, szabadíts meg 
a romlottság kötelékétől!

861
01:20:21,083 --> 01:20:24,083
Uram, ellenállsz a gonosz erejének,
kettétöröd csapdáit,

862
01:20:24,166 --> 01:20:26,541
elkergeted az istentelen kísértőt.

863
01:20:26,625 --> 01:20:29,500
Legyen oltalmazott szolgád teste és lelke,

864
01:20:29,708 --> 01:20:32,375
vesd alá szolgálatodnak gyermekedet,

865
01:20:32,500 --> 01:20:35,666
hogy őszintén és kitartóan szolgáljon

866
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
Urunk, Jézus Krisztus által.”

867
01:20:39,125 --> 01:20:39,958
Ámen.

868
01:21:17,375 --> 01:21:18,791
Vidd fel az emeletre!

869
01:21:53,416 --> 01:21:54,458
Raquel szabad.

870
01:22:32,958 --> 01:22:34,208
Gratulálok, Menéndez!

871
01:22:40,416 --> 01:22:41,708
Minek ez a színjáték?

872
01:22:42,750 --> 01:22:44,291
Rég elvesztetted a hited.

873
01:22:45,000 --> 01:22:47,208
A hitem ép és erősebb, mint valaha.

874
01:22:47,833 --> 01:22:49,500
Hiszek az Úr dicsőségében.

875
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
Azt hiszed, megmentetted őt?

876
01:22:52,750 --> 01:22:55,041
Hiszek Krisztus erejében és benned.

877
01:22:55,125 --> 01:22:57,916
Te is az Ő húsából és véréből vagy,
ahogy mind.

878
01:22:58,000 --> 01:22:59,708
Mindannyian hozzá tartozunk.

879
01:23:00,916 --> 01:23:02,791
Nem mentetted meg a fiamat.

880
01:23:03,208 --> 01:23:05,833
Szenvedett életében, 
most pedig a pokolban.

881
01:23:06,166 --> 01:23:08,083
Túl korán szabadultál.

882
01:23:09,208 --> 01:23:10,708
Élvezted, hogy bánthatod?

883
01:23:11,083 --> 01:23:12,000
Felizgatott?

884
01:23:12,750 --> 01:23:14,375
Azonnal ölts testet!

885
01:23:14,458 --> 01:23:15,791
A földi síkhoz kötlek!

886
01:23:15,916 --> 01:23:18,958
Viseld a romlott és gonosz 
lelked következményeit!

887
01:23:21,208 --> 01:23:23,583
Élvezted a lányom bántalmazását?

888
01:23:24,375 --> 01:23:26,083
Perverz vagy.

889
01:23:26,750 --> 01:23:28,916
Senki sem bízhat benned.

890
01:23:29,333 --> 01:23:31,166
Az Atya nevében parancsolom,

891
01:23:31,250 --> 01:23:33,333
hogy bűneid húsban öltsenek testet!

892
01:23:33,416 --> 01:23:35,875
Pumpáljon szíved vért Isten kegyelméből,

893
01:23:35,958 --> 01:23:38,208
amit a megkínzott lelkektől elloptál!

894
01:23:41,708 --> 01:23:42,916
Beteg vagy.

895
01:23:43,583 --> 01:23:46,833
A földi világhoz kötlek,
hogy megfizess minden bűnödért!

896
01:24:34,833 --> 01:24:38,416
Tetszik a látvány, Menéndez?

897
01:24:49,208 --> 01:24:51,125
Bánd meg bűneid és pusztulj!

898
01:24:51,208 --> 01:24:52,958
Bűn gyermeke!

899
01:26:33,416 --> 01:26:34,541
Menjetek!

900
01:26:35,791 --> 01:26:37,083
Elviszlek a kórházba.

901
01:26:37,666 --> 01:26:38,500
Nem.

902
01:26:40,166 --> 01:26:41,500
Számomra nincs kórház.

903
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Siess, Sebas!

904
01:26:44,958 --> 01:26:46,291
Jönnek a zsaruk.

905
01:26:47,875 --> 01:26:50,458
Ne butáskodj! Téged is viszlek!

906
01:26:50,541 --> 01:26:52,166
El tudlak bújtatni.

907
01:26:52,750 --> 01:26:53,666
Sebastián.

908
01:26:54,791 --> 01:26:55,958
Kérlek, menjetek!

909
01:27:18,125 --> 01:27:19,000
Köszönöm!

910
01:27:58,791 --> 01:27:59,833
Vége van.

911
01:28:03,958 --> 01:28:05,291
Egy démonnal kevesebb.

912
01:28:08,708 --> 01:28:10,750
Ismét hálával tartozom.

913
01:28:16,125 --> 01:28:17,500
Látnod kellett volna!

914
01:28:21,500 --> 01:28:23,458
Könyörgött a halála előtt.

915
01:28:29,750 --> 01:28:31,125
A lány túlélte.

916
01:28:36,208 --> 01:28:38,041
Úton van a kórházba.

917
01:28:40,291 --> 01:28:41,208
Jól vagyok.

918
01:28:44,916 --> 01:28:45,750
Békét leltem.

919
01:28:48,250 --> 01:28:50,291
Remélem, hogy Királyságod egyik...

920
01:28:51,375 --> 01:28:53,583
apró szeglete még mindig vár rám.

921
01:28:54,875 --> 01:28:55,708
Igen.

922
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Örökkön-örökké.

923
01:29:01,875 --> 01:29:04,291
ÁMEN

924
01:33:05,666 --> 01:33:07,833
A feliratot fordította: Peterdi Zita

