1
00:00:14,541 --> 00:00:18,125
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:06,416 --> 00:01:09,000
Дафна, милая, вставай!

3
00:01:09,083 --> 00:01:11,666
Просыпайся, пора. Бери вещи. Быстрее.

4
00:01:14,583 --> 00:01:15,750
Пошли.

5
00:01:21,208 --> 00:01:24,458
Надень сапоги, возьми сумку.
Твое пальто. Пошли.

6
00:01:33,250 --> 00:01:34,416
Скорее, милая, идем.

7
00:01:34,500 --> 00:01:36,250
Я знаю, ты спала, но нужно спешить.

8
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
Давай, надевай рукав.

9
00:01:43,125 --> 00:01:44,750
- Отлично, бутылку взяла?
- Да.

10
00:01:44,833 --> 00:01:46,416
- А запасные носки?
- Да.

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,750
- Твой набор для выживания?
- Да, пап, все взяла.

12
00:01:48,833 --> 00:01:50,833
Где Рафаэль? Идем!

13
00:01:57,958 --> 00:01:59,166
Папа, я взяла его.

14
00:02:01,458 --> 00:02:03,208
Пошли, милая, скорее.

15
00:02:03,291 --> 00:02:05,833
Давай, дорогая. Давай скорее.

16
00:02:05,916 --> 00:02:07,875
Давай, быстро.

17
00:02:15,291 --> 00:02:17,000
- Мы все взяли?
- Думаю, да.

18
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
Ладно. Свет гасим?

19
00:02:22,000 --> 00:02:23,625
С этого момента никаких разговоров.

20
00:02:25,458 --> 00:02:27,208
Три, два, один.

21
00:03:01,458 --> 00:03:04,083
«Йес», семнадцать минут
пятьдесят три секунды.

22
00:03:04,166 --> 00:03:07,083
- Очень хорошо.
- На две минуты меньше, чем в тот раз.

23
00:03:07,166 --> 00:03:08,916
Отличный результат. Поздравляю.

24
00:03:09,666 --> 00:03:12,500
Но предупреждаю, Дафна, в следующий раз
второго шанса не будет.

25
00:03:12,583 --> 00:03:15,125
Если забудешь черепаху, мы уедем
без нее. Поняла?

26
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
Но в остальном ты молодец.

27
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
- Молодец.
- Молодец, милая.

28
00:03:23,166 --> 00:03:24,541
Едем спать?

29
00:03:30,875 --> 00:03:34,083
<i>Продуктовые магазины, например</i>
<i>в Монреале, имеют запасы на три дня.</i>

30
00:03:34,166 --> 00:03:35,666
<i>Это значит, что через три дня,</i>

31
00:03:35,750 --> 00:03:37,833
<i>если грузовики не при</i>е<i>дут,</i>
<i>ничего не останется.</i>

32
00:03:38,125 --> 00:03:40,541
<i>Люди станут голодать. Начнется хаос.</i>
<i>Будут драки.</i>

33
00:03:41,083 --> 00:03:43,375
<i>Поэтому я снимаю курс</i>
<i>о применении пленки «Майлар».</i>

34
00:03:43,541 --> 00:03:46,708
<i>Мы узнаем, как... хранить еду.</i>

35
00:03:47,166 --> 00:03:49,291
<i>Потому что это имеет значение.</i>

36
00:03:50,791 --> 00:03:54,375
<i>Потому что мир, который мы знаем,</i>
<i>висит на волоске.</i>

37
00:03:55,916 --> 00:03:57,916
<i>Конечно, если государственная власть</i>
<i>рухнет,</i>

38
00:03:58,000 --> 00:04:01,375
<i>или сильная вспышка «Аш-один, эн-один»,</i>
<i>или стихийное бедствие</i>.

39
00:04:07,791 --> 00:04:11,916
<i>Итак, запасаем большое количество.</i>
<i>У меня двадцать килограммов риса.</i>

40
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
<i>Следующее, что нужно сделать -</i>
<i>удалить как можно больше кислород</i>а.

41
00:04:16,166 --> 00:04:20,291
<i>Можно использовать кислородопоглотитель</i>
<i>или греющие стельки. Они тоже годятся.</i>

42
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
<i>К тому же, если вы</i>
<i>ими не пользовались -</i>

43
00:04:24,208 --> 00:04:27,291
<i>их можно класть в ботинки, они отлично</i>
<i>греют ноги в холодную погоду.</i>

44
00:04:27,958 --> 00:04:30,041
<i>Складываем все в пакет.</i>
<i>Начало положено.</i>

45
00:04:30,541 --> 00:04:31,958
<i>Теперь действуем быстро.</i>

46
00:04:32,041 --> 00:04:33,000
Вот так.

47
00:04:33,083 --> 00:04:36,500
<i>Запечатываем пакет... горячим утюгом.</i>

48
00:04:36,583 --> 00:04:37,791
Берегите пальцы.

49
00:04:37,875 --> 00:04:39,583
<i>Запечатываем оба угла пакета.</i>

50
00:04:39,666 --> 00:04:42,125
Заверни. Да, именно так. Держи крепче.

51
00:04:42,208 --> 00:04:43,416
<i>Утюг отлично справляется.</i>

52
00:04:43,500 --> 00:04:45,250
Да. По всей длине...

53
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
<i>И проверим нашу работу.</i>

54
00:04:48,000 --> 00:04:48,875
Хорошо запечатано?

55
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
Да.

56
00:04:52,833 --> 00:04:55,958
Мы сможем есть этот рис
через двадцать лет.

57
00:04:56,541 --> 00:04:57,875
Или, может быть, даже раньше.

58
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
В случае эпидемии или...

59
00:05:00,916 --> 00:05:04,458
...экономического кризиса,
или если планета станет еще теплее,

60
00:05:04,541 --> 00:05:06,375
люди начнут голодать,
а мы будем готовы.

61
00:05:07,791 --> 00:05:10,000
Дай пять. Еще пять.

62
00:05:10,083 --> 00:05:13,625
<i>Подписывайтесь на мой канал.</i>
<i>Если у вас есть вопросы, я отвечу.</i>

63
00:05:13,708 --> 00:05:15,500
<i>Если напишете комментарии, я их прочту.</i>

64
00:05:15,583 --> 00:05:18,125
<i>И не забывайте: чтобы жить,</i>
<i>мы должны выжить.</i>

65
00:05:40,458 --> 00:05:41,958
<i>Привет, Антуан, это Ален.</i>

66
00:05:42,166 --> 00:05:43,208
<i>Ален Френетт.</i>

67
00:05:44,083 --> 00:05:48,541
<i>Очень понравилось и тронуло</i>
<i>твое презентационное письмо.</i>

68
00:05:49,208 --> 00:05:53,208
<i>Слушай, я знаю, что говорю об этом</i>
<i>в последний момент, но если хочешь...</i>

69
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
<i>...один из участников отказался.</i>
<i>Есть место для тебя.</i>

70
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
<i>Так что, если хочешь, оно твое.</i>

71
00:05:59,833 --> 00:06:02,333
<i>Можешь перезвонить или</i>
<i>подтвердить по электронной почте.</i>

72
00:06:03,125 --> 00:06:07,208
<i>Если получится, было бы</i>
<i>действительно здорово. Пока.</i>

73
00:06:09,500 --> 00:06:11,708
<i>Сообщается, что число</i>
<i>климатических беженцев</i>

74
00:06:11,791 --> 00:06:14,041
<i>достигнет пика</i>
<i>в две тысячи пятидесятом году.</i>

75
00:06:14,166 --> 00:06:18,333
<i>Международные организации заявляют:</i>
<i>не что иное как сокрушающий нас кризис</i>

76
00:06:18,416 --> 00:06:20,708
<i>в скором времени достигнет</i>
<i>массовых масштабов.</i>

77
00:06:20,791 --> 00:06:24,625
<i>Говорят, к две тысячи пятидесятому году</i>
<i>двести пятьдесят миллионов беженцев</i>

78
00:06:24,708 --> 00:06:26,791
<i>будут искать новые места</i>
<i>для жительства.</i>

79
00:06:26,875 --> 00:06:29,750
<i>Самыми уязвимыми группами населения</i>
<i>являются фермеры,</i>

80
00:06:29,833 --> 00:06:32,125
<i>рабочие, чье положение</i>
<i>уже нестабильно.</i>

81
00:06:32,916 --> 00:06:35,375
<i>Некоторые по-прежнему желают остаться</i>
<i>в родных странах,</i>

82
00:06:35,458 --> 00:06:38,291
<i>но другие уже начали мигрировать</i>
<i>в различные страны.</i>

83
00:06:38,375 --> 00:06:41,125
<i>Главы государств заявили,</i>
<i>что их ворота останутся закрыты</i>

84
00:06:41,208 --> 00:06:44,416
<i>для климатических беженцев,</i>
<i>и что будут приняты меры безопасности</i>

85
00:06:44,500 --> 00:06:46,875
<i>для ограничения миграционной волны.</i>

86
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
<i>В то же время другие страны</i>
<i>открыты для приема беженцев</i>

87
00:06:50,208 --> 00:06:52,500
<i>на своей территории, хотя и не знают</i>
<i>как...</i>

88
00:06:55,583 --> 00:06:57,041
- Антуан?
- Да!

89
00:06:58,041 --> 00:06:59,791
Как странно наконец встретиться лично.

90
00:07:00,666 --> 00:07:01,500
Бери вещи.

91
00:07:25,000 --> 00:07:26,208
Я возьму твой телефон.

92
00:07:36,083 --> 00:07:37,125
Садись.

93
00:07:40,458 --> 00:07:41,833
Вот, это тебе.

94
00:07:46,250 --> 00:07:47,416
Осторожность не помешает.

95
00:07:52,125 --> 00:07:54,833
Ладно, дорога ухабистая.
Держись крепче.

96
00:08:32,500 --> 00:08:34,250
По интернету кажется все легко.

97
00:08:34,333 --> 00:08:36,625
Но увидишь, в реальной жизни
совсем другая история.

98
00:08:37,833 --> 00:08:39,833
У меня около пятисот акров земли.

99
00:08:40,916 --> 00:08:42,458
Чертовски много!

100
00:08:45,250 --> 00:08:46,958
Держу мир на почтительном расстоянии.

101
00:09:23,291 --> 00:09:24,833
Теперь можешь снять. Мы приехали.

102
00:09:31,041 --> 00:09:33,625
Мне нужно кое-что взять,
и я покажу, куда отнести вещи.

103
00:09:33,708 --> 00:09:34,666
Ладно.

104
00:09:38,083 --> 00:09:39,000
Ален?

105
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
Куда это поставить?

106
00:09:40,208 --> 00:09:42,083
На стол, займусь этим позже, ладно?

107
00:09:42,166 --> 00:09:43,000
Отлично.

108
00:09:43,750 --> 00:09:44,916
- Привет.
- Привет.

109
00:09:45,291 --> 00:09:47,208
- Я Анна.
- Антуан, рад встрече.

110
00:09:47,291 --> 00:09:48,125
Я тоже.

111
00:09:48,666 --> 00:09:49,833
- Давид.
- Антуан.

112
00:09:49,916 --> 00:09:51,916
- Будет весело.
- Да.

113
00:09:53,375 --> 00:09:54,208
Вперед!

114
00:09:58,625 --> 00:10:00,916
Можешь выбрать одну из тех кроватей.
Две сзади.

115
00:10:01,000 --> 00:10:02,333
- Привет. Франсуа.
- Антуан.

116
00:10:02,416 --> 00:10:03,250
Он последний?

117
00:10:03,333 --> 00:10:04,416
Нет, будет еще один.

118
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
Располагайся, отдохни, будь как дома.

119
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
О, и... вот правила.

120
00:10:10,000 --> 00:10:11,125
Пожалуйста, прочти их.

121
00:10:11,916 --> 00:10:13,666
И комендантский час в десять тридцать.

122
00:10:17,375 --> 00:10:18,875
- Привет, Рашель.
- Антуан.

123
00:10:20,750 --> 00:10:22,625
Занимай эту, но предупреждаю, я храплю.

124
00:10:23,125 --> 00:10:24,041
Ладно.

125
00:10:27,791 --> 00:10:29,166
Надеюсь, захватил беруши.

126
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
Давид.

127
00:10:43,500 --> 00:10:45,250
Покажи Себастьяну, куда положить вещи.

128
00:10:45,333 --> 00:10:46,416
- Ладно.
- Привет.

129
00:10:46,500 --> 00:10:47,666
- Давид.
- Себас.

130
00:10:49,208 --> 00:10:50,166
Привет, я Антуан.

131
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
Привет, Себас.

132
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
Куришь, Себастьян?

133
00:10:54,041 --> 00:10:56,375
Да, иногда, когда пью.

134
00:10:57,375 --> 00:10:59,916
Нельзя курить в палатке.

135
00:11:00,000 --> 00:11:02,458
- И в доме. Это Фрэнк.
- Себастьян.

136
00:11:02,541 --> 00:11:03,375
- Привет.
- Привет.

137
00:11:03,458 --> 00:11:05,583
Вообще Алену не особо нравится,
когда мы курим.

138
00:11:06,041 --> 00:11:07,416
Да, конечно, без проблем.

139
00:11:13,541 --> 00:11:14,666
Подойдите ближе, ребята.

140
00:11:16,583 --> 00:11:18,583
Ну, заранее все не предусмотришь.

141
00:11:18,666 --> 00:11:19,875
Черт, да. Девять часов.

142
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
Подходите ближе!

143
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Это было прекрасно.

144
00:11:24,583 --> 00:11:28,208
Я бы хотел объяснить, что такое
временная автономная зона выживания.

145
00:11:28,500 --> 00:11:29,791
«Вэ-А-Зэ-Вэ».

146
00:11:30,458 --> 00:11:32,250
Это мой проект, мой ребенок.

147
00:11:32,333 --> 00:11:34,333
Я работаю над ним почти десять лет.

148
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Вы увидите другие базы. Но не такую.

149
00:11:39,250 --> 00:11:42,625
Итак. Здесь у меня шесть щитов,
дающих две тысячи шестьсот ватт.

150
00:11:44,000 --> 00:11:46,250
У меня уйма пропана, мазута.

151
00:11:47,500 --> 00:11:51,083
Дрова. Сухие, потому что
сырая древесина не даст тепла.

152
00:11:51,583 --> 00:11:53,625
И генератор на полторы тысячи литров.

153
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
- А где генератор?
- За домом.

154
00:11:56,041 --> 00:11:57,791
Благодаря ему есть морозильник,

155
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
- холодильник, электроэнергия.
- Ага.

156
00:12:00,208 --> 00:12:02,875
И избыточная энергия заряжает батарейки
для вечеров.

157
00:12:03,958 --> 00:12:05,625
Здесь... у нас курятник.

158
00:12:05,708 --> 00:12:07,708
Там теплица. Все с подогревом.

159
00:12:08,125 --> 00:12:10,083
Увидите, мы здесь хорошо питаемся.

160
00:12:11,333 --> 00:12:12,750
Мои курицы вкусные.

161
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Не те чертовы больные куры,
что вы берете в магазине.

162
00:12:16,750 --> 00:12:19,250
Далее: вот здесь у меня
очень плодородные яблони.

163
00:12:19,333 --> 00:12:20,750
У тебя, наверное, и олени есть.

164
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
Еще какие. Мяса здесь предостаточно.

165
00:12:23,291 --> 00:12:25,708
А там, чуть дальше,
у меня кленовые деревья.

166
00:12:26,083 --> 00:12:28,166
Каждую весну я делаю сироп.

167
00:12:28,541 --> 00:12:31,166
Видите? Пока делаю вручную,

168
00:12:31,250 --> 00:12:34,083
но планирую и  настоящую установку.
Ведь когда все рухнет...

169
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
...кленовый сироп идеально подойдет
для торговли.

170
00:12:37,083 --> 00:12:38,791
Ведь всем хочется немного сладости.

171
00:12:38,875 --> 00:12:42,166
Его можно использовать для всего: кофе,
хлопьев. Он успокаивает.

172
00:12:46,000 --> 00:12:48,041
Вот это я называю
эвакуационными тропами

173
00:12:48,125 --> 00:12:49,291
на случай нападения.

174
00:12:49,958 --> 00:12:52,500
Летом я чищу их граблями
и убираю все, что шумит.

175
00:12:52,916 --> 00:12:54,916
И зимой я их полностью расчищаю.

176
00:12:55,166 --> 00:12:57,958
Чтобы напавшие не слышали,
как ты передвигаешься.

177
00:12:58,791 --> 00:12:59,625
Ладно.

178
00:13:00,041 --> 00:13:02,500
Предположим, меня преследуют.
Я сделал развилки.

179
00:13:02,833 --> 00:13:04,166
Вот первая.

180
00:13:04,250 --> 00:13:08,916
Каждый раз нужно выбирать правильную,
иначе тупик.

181
00:13:09,000 --> 00:13:10,916
Если подумать, то это похоже на код.

182
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
- Жутко!
- И в конце

183
00:13:12,166 --> 00:13:13,916
есть контейнер с необходимыми вещами.

184
00:13:14,000 --> 00:13:15,375
Так что если меня атакуют,

185
00:13:15,458 --> 00:13:18,958
я смогу защитить себя и вернуть
свою землю. Улавливаете идею?

186
00:13:19,208 --> 00:13:21,041
Да это смахивает на аванпост,
вообще-то.

187
00:13:21,125 --> 00:13:23,250
Это не «смахивает», а и есть аванпост.

188
00:13:23,333 --> 00:13:25,125
- Статичный или мобильный?
- Статичный.

189
00:13:25,833 --> 00:13:29,000
Не думал сделать мобильным?
В подвижную мишень сложнее стрелять.

190
00:13:29,083 --> 00:13:32,666
Да, но контейнер - для возврата земли,
а не трусливого побега.

191
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
- Можно взглянуть?
- Послушай.

192
00:13:34,333 --> 00:13:38,291
Поверь мне, ладно? Не ходи туда,
там полно маленьких приятных сюрпризов.

193
00:13:39,125 --> 00:13:42,416
Внесу ясность: эти тропы
не для прогулок.

194
00:13:43,583 --> 00:13:45,250
- Ладно.
- Хорошо?

195
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Так...

196
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
- ...чей это первый раз?
- Мой. Это мой первый раз.

197
00:14:05,708 --> 00:14:08,208
Я здесь впервые, но уже была
в группах выживания.

198
00:14:09,208 --> 00:14:11,791
Две недели охоты ежегодно считаются?

199
00:14:11,875 --> 00:14:13,208
Да, это помогает.

200
00:14:13,833 --> 00:14:16,041
А ты, Антуан, это твой первый тренинг?

201
00:14:16,125 --> 00:14:19,458
Да, это мой первый тренинг, я смотрю
видео Алена уже довольно давно.

202
00:14:19,750 --> 00:14:21,666
- Это хорошо.
- Хочу быть готовым.

203
00:14:22,208 --> 00:14:24,333
Включаешь телевизор и слышишь,
что мир рушится.

204
00:14:24,416 --> 00:14:26,166
Ты знаешь, что это произойдет.

205
00:14:26,250 --> 00:14:29,541
Как подумаешь, что ледники тают,
уровень воды поднимается - уже страшно.

206
00:14:30,666 --> 00:14:32,083
Думаю, это фигня.

207
00:14:33,250 --> 00:14:35,541
Если мир рухнет, то это будет
социальный кризис.

208
00:14:36,375 --> 00:14:38,000
Это случится раньше, чем мы думаем.

209
00:14:38,083 --> 00:14:41,791
- Погода тут ни при чем.
- Да, это - или экономический крах.

210
00:14:41,875 --> 00:14:42,708
Точно.

211
00:14:42,791 --> 00:14:45,000
Похоже, это правительство организует,
чтобы...

212
00:14:45,208 --> 00:14:47,125
...ослабить нас и лучше контролировать.

213
00:14:47,583 --> 00:14:50,541
- Как с законом об оружии.
- Черт, даже не напоминай мне.

214
00:14:50,625 --> 00:14:53,541
Кто хочет убивать, пусть регистрируют
свое оружие, а не я...

215
00:14:53,916 --> 00:14:55,125
...я... я не сумасшедший.

216
00:14:56,958 --> 00:14:57,833
Комендантский час.

217
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
Ладно, всем спокойной ночи.

218
00:15:01,250 --> 00:15:02,916
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

219
00:15:03,625 --> 00:15:04,708
Спокойной ночи.

220
00:15:30,125 --> 00:15:32,458
Не сдавайтесь, ребята, вперед!

221
00:15:35,625 --> 00:15:38,625
Давай, двигаемся!

222
00:15:41,083 --> 00:15:43,166
Не сдавайтесь, ребята, не сдавайтесь.

223
00:15:47,000 --> 00:15:48,041
Вперед!

224
00:16:39,416 --> 00:16:40,666
Сам мангольд маринуешь?

225
00:16:43,333 --> 00:16:44,791
Очень вкусно.

226
00:16:45,458 --> 00:16:47,916
Замариновать нетрудно.
Сама часто так делаю.

227
00:16:48,625 --> 00:16:50,208
Добавляешь уксус, специи.

228
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
И хранится долго.

229
00:16:52,041 --> 00:16:53,458
И вот он, ваш запас на зиму.

230
00:16:53,750 --> 00:16:57,166
- Бабушка научила мариновать.
- Еще бы время на это найти.

231
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
- Да.
- Конечно, это труд,

232
00:16:59,333 --> 00:17:00,500
но с друзьями - весело.

233
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
Каждый уходит с банкой маринадов.

234
00:17:03,875 --> 00:17:04,916
Свою я скорее куплю.

235
00:17:06,416 --> 00:17:07,541
Эй, ребята.

236
00:17:08,833 --> 00:17:10,166
Предлагаю тост.

237
00:17:11,250 --> 00:17:12,541
- За Алена.
- Нет.

238
00:17:13,666 --> 00:17:15,458
Это, правда, отличная возможность, и...

239
00:17:15,666 --> 00:17:17,208
...здорово учиться у тебя.

240
00:17:18,375 --> 00:17:21,458
- Спасибо, старина.
- Нет, это я хочу поблагодарить вас.

241
00:17:22,750 --> 00:17:24,500
Спасибо, что вы здесь.

242
00:17:25,541 --> 00:17:27,750
Просвещенные граждане как вы -
редкость.

243
00:17:28,125 --> 00:17:30,458
Так что... если я смогу...

244
00:17:30,958 --> 00:17:33,875
...передать немного своих знаний,
я буду счастлив.

245
00:17:34,625 --> 00:17:38,541
То, что вы используете и передаете их -
по-моему действительно прекрасно.

246
00:17:39,708 --> 00:17:40,833
Это ты прекрасный, Ален.

247
00:17:44,958 --> 00:17:48,291
Но вы должны знать, что не у всех
есть здравый смысл как у вас.

248
00:17:50,375 --> 00:17:52,166
И эти люди, говорю вам
здесь и сейчас...

249
00:17:52,833 --> 00:17:54,625
...захотят украсть все, что у вас есть.

250
00:17:55,375 --> 00:17:56,791
- Золотая орда.
- Да.

251
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Это я и имею в виду.

252
00:17:59,750 --> 00:18:01,500
Поэтому мы должны защищать друг друга.

253
00:18:02,666 --> 00:18:04,958
И заботиться друг о друге.

254
00:18:06,166 --> 00:18:08,625
Важно окружить себя хорошими людьми.

255
00:18:11,083 --> 00:18:14,083
Я не всегда был здесь один.

256
00:18:15,541 --> 00:18:18,333
Но ей... было неинтересно.

257
00:18:19,708 --> 00:18:21,333
Она думала, что это слишком далеко.

258
00:18:21,666 --> 00:18:25,041
Вдали от города, от всего.
Слишком далеко, слишком напряженно.

259
00:18:26,708 --> 00:18:28,166
Но когда я смотрю на всех вас...

260
00:18:29,125 --> 00:18:31,125
...я не вижу напряженных людей.

261
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
Я вижу здравомыслящих граждан.

262
00:18:35,291 --> 00:18:36,333
С общим...

263
00:18:36,750 --> 00:18:38,750
...идеалом.

264
00:18:39,833 --> 00:18:41,125
И когда я говорю «идеал»...

265
00:18:42,208 --> 00:18:43,500
...чтобы он стал реальным...

266
00:18:43,750 --> 00:18:45,166
...нужно много работать.

267
00:18:46,125 --> 00:18:47,000
Всем нам.

268
00:18:48,250 --> 00:18:49,333
Всем вместе.

269
00:18:53,291 --> 00:18:55,583
- За Алена.
- За повара!

270
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
- За всех нас.
- Будем здоровы!

271
00:18:59,375 --> 00:19:00,750
- Будем здоровы!
- За Алена!

272
00:19:03,791 --> 00:19:06,000
Ладно, постараюсь не сделать тебе
слишком больно.

273
00:19:09,208 --> 00:19:10,041
Давай!

274
00:19:11,291 --> 00:19:13,375
А она кое-что умеет.

275
00:19:18,958 --> 00:19:20,750
Ладно.

276
00:19:21,875 --> 00:19:22,916
Все.

277
00:19:25,083 --> 00:19:26,250
В том-то и дело!

278
00:19:26,416 --> 00:19:27,625
Черт!

279
00:19:27,958 --> 00:19:29,583
- Где моя...
- У тебя на спине.

280
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Черт.

281
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
- Ты покойник.
- Я не настолько плох.

282
00:19:37,541 --> 00:19:38,375
Следующий?

283
00:19:41,125 --> 00:19:43,375
- Давай!
- Ты боишься? Он боится.

284
00:19:43,875 --> 00:19:45,875
- Нет.
- Попробуй.

285
00:19:46,583 --> 00:19:47,500
Давай!

286
00:19:50,958 --> 00:19:52,208
Да.

287
00:19:53,625 --> 00:19:55,166
Внимание, это Дэйв.

288
00:19:56,375 --> 00:19:57,458
Покажи нам.

289
00:19:59,416 --> 00:20:00,500
О, да!

290
00:20:01,291 --> 00:20:03,541
Первый, кто положит на лопатки.

291
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
Без ударов?

292
00:20:06,083 --> 00:20:07,166
Только обнимашки.

293
00:20:08,333 --> 00:20:09,291
Это плохо кончится.

294
00:20:12,125 --> 00:20:12,958
Ты в порядке?

295
00:20:13,041 --> 00:20:15,041
Становится все интереснее.

296
00:20:17,625 --> 00:20:19,375
- Второй раунд.
- Хватай его за голени!

297
00:20:24,000 --> 00:20:25,333
Очень хорошо!

298
00:20:30,250 --> 00:20:33,000
- Ладно!
- Оп-ля!

299
00:20:41,208 --> 00:20:43,541
- Шансов особо не было, да, Дэйв?
- Заткнись.

300
00:20:44,541 --> 00:20:45,791
Ничего.

301
00:20:47,000 --> 00:20:48,166
Немного неловко.

302
00:20:49,208 --> 00:20:50,333
Он гордый.

303
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Ты раньше надирала зад Дэйву, да?

304
00:20:58,750 --> 00:21:00,750
Берешь уроки «Крав-мага»?

305
00:21:00,958 --> 00:21:03,166
Да, где ты этому научилась? В армии?

306
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
- Да.
- Ясно.

307
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
Ты сказала, твой парень не в стране,
он в армии?

308
00:21:13,291 --> 00:21:15,083
- Мобилизован.
- Где?

309
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
Где-нибудь в этом мире.

310
00:21:18,458 --> 00:21:20,125
Вы были мобилизованы вместе?

311
00:21:21,875 --> 00:21:23,000
Должно быть, потрясающе.

312
00:21:23,375 --> 00:21:28,250
Вместе на поле боя. Защищая друг друга.
Романтично.

313
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
Нет, я так не думаю.

314
00:21:31,208 --> 00:21:32,875
- Ты была на войне?
- Фрэнк?

315
00:21:33,041 --> 00:21:34,166
Что? Интересно же.

316
00:21:38,041 --> 00:21:39,916
- Видела трупы?
- Да ладно.

317
00:21:40,500 --> 00:21:42,041
- Что?
- Ладно. Хватит.

318
00:21:42,375 --> 00:21:44,833
- Я больше не в армии, вообще-то.
- Правда, почему нет?

319
00:21:45,958 --> 00:21:47,166
Это не твое дело.

320
00:21:54,500 --> 00:21:55,541
Приготовиться!

321
00:22:17,666 --> 00:22:18,666
Черт!

322
00:22:19,666 --> 00:22:20,500
Эй!

323
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
- Неплохо!
- Спасибо.

324
00:22:46,666 --> 00:22:47,875
Очень впечатляет.

325
00:22:48,875 --> 00:22:51,333
Честно, молодцы! Определенно,
вы лучшая команда!

326
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
Да!

327
00:22:59,125 --> 00:23:00,791
Я надеялся, что это случится.

328
00:23:01,291 --> 00:23:03,750
Веселее показывать ловушку, если в ней
что-то есть.

329
00:23:06,750 --> 00:23:08,583
Эта техника называется
«Архангел Михаил».

330
00:23:08,791 --> 00:23:11,500
Не буду объяснять устройство ловушки.
Вы смотрели мои видео.

331
00:23:11,583 --> 00:23:13,791
Но вы не знали, что это -
спутниковый передатчик.

332
00:23:13,875 --> 00:23:15,791
Он посылает сообщение
прямо на мой телефон.

333
00:23:15,875 --> 00:23:18,333
То есть я оказываюсь здесь первый
и не теряю свое мясо.

334
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
Такие ловушки повсюду на моей земле.

335
00:23:23,458 --> 00:23:24,458
Это тебе.

336
00:23:26,541 --> 00:23:28,166
Я бы также сказал...

337
00:23:28,833 --> 00:23:30,500
...немного воняет, но всё в порядке.

338
00:23:30,875 --> 00:23:33,541
Нужно засунуть пальцы сюда и оторвать.
Это легко.

339
00:23:33,625 --> 00:23:35,041
То, что вы видите - желудок.

340
00:23:35,125 --> 00:23:37,583
Здесь у вас кишечник, мочевой пузырь -
чуть выше.

341
00:23:37,666 --> 00:23:39,708
Просто вырываете все это, и готово.

342
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Бинго!

343
00:23:42,333 --> 00:23:45,125
Сердце, легкие, печень.
Все нужные части.

344
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
Это все съедобное, так что оставляем.

345
00:23:48,083 --> 00:23:50,875
Не перепутайте. Оторвите хвост.

346
00:23:51,833 --> 00:23:53,041
Кажется, не так уж сложно.

347
00:23:54,625 --> 00:23:55,458
Ты это делал?

348
00:23:56,166 --> 00:23:58,875
- Нет.
- Ладно, тогда... держи.

349
00:24:00,458 --> 00:24:03,125
Займись вот этим... посмотрим,
правильно ли ты понял.

350
00:24:04,875 --> 00:24:07,458
- Не хочу занять чье-то место.
- Нет, теперь твоя очередь.

351
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
Это место ничье. Вперед!

352
00:24:12,416 --> 00:24:13,541
- Мне нужен нож?
- Нет.

353
00:24:13,625 --> 00:24:15,333
Смотри. Вот дырочка вверху.

354
00:24:15,416 --> 00:24:17,125
- Да.
- Залезай туда и тяни вниз,

355
00:24:17,208 --> 00:24:18,250
увидишь, это просто.

356
00:24:19,583 --> 00:24:20,583
Оно само оторвется.

357
00:24:27,083 --> 00:24:28,583
Не знаю почему, но меня тошнит.

358
00:24:29,458 --> 00:24:30,583
Ты в порядке, Фрэнк?

359
00:24:32,000 --> 00:24:34,166
Давай, вперед! Тебя же не вырвет, да?

360
00:24:34,541 --> 00:24:35,375
Нет.

361
00:24:40,375 --> 00:24:42,375
Хорошо, что это не лось, правда?

362
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Черт.

363
00:24:47,125 --> 00:24:48,208
Ну, давай.

364
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
Скажем, дела идут плохо,
и в твою ловушку попался человек.

365
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Что сделаешь?

366
00:25:00,083 --> 00:25:01,375
Я бы развлекся.

367
00:25:02,541 --> 00:25:05,458
- Ты бы его избил?
- Я правда не знаю.

368
00:25:05,875 --> 00:25:08,125
Я бы решил на месте, но милым
я бы не был.

369
00:25:10,375 --> 00:25:11,291
А ты разве нет?

370
00:25:12,208 --> 00:25:15,000
Избиение людей без причины - не мое.

371
00:25:15,083 --> 00:25:16,208
Но причина есть.

372
00:25:18,458 --> 00:25:19,458
А ты, Антуан?

373
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Я бы его усмирил.

374
00:25:22,375 --> 00:25:25,250
Угрожал бы, запугал, и убедился бы,
что он никогда не вернется.

375
00:25:26,166 --> 00:25:27,000
Это слабость.

376
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
Может, он разведчик.

377
00:25:31,375 --> 00:25:34,041
Может, за ним есть и другие,
даже целая банда.

378
00:25:34,958 --> 00:25:36,250
Идут за ним.

379
00:25:39,458 --> 00:25:41,250
Так что ты приканчиваешь его.

380
00:25:41,791 --> 00:25:43,041
Подвешиваешь на дереве.

381
00:25:43,666 --> 00:25:46,083
Чтобы они увидели издалека его
и твое четкое послание.

382
00:25:48,833 --> 00:25:49,666
Себ?

383
00:25:51,666 --> 00:25:53,875
А? О, да, я бы точно его убил.

384
00:25:54,541 --> 00:25:56,791
Содрал бы кожу и сшил пальто.

385
00:25:59,875 --> 00:26:01,708
Да, в чрезвычайных обстоятельствах...

386
00:26:03,083 --> 00:26:04,333
Может, у тебя нет выбора.

387
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Конечно, у тебя есть выбор.

388
00:26:07,791 --> 00:26:10,208
Парень попал в твою ловушку,
у тебя преимущество.

389
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Ты решаешь, убивать или нет.

390
00:26:16,916 --> 00:26:20,333
Антуан прав. Если это атака,
то все просто.

391
00:26:21,916 --> 00:26:23,416
Но этот парень в твоей ловушке...

392
00:26:24,708 --> 00:26:25,791
...может, он врач.

393
00:26:27,083 --> 00:26:29,708
Или лишняя пара рук, чтобы помочь тебе
кормить животных.

394
00:28:24,166 --> 00:28:26,208
- Доброе утро.
- Доброе утро.

395
00:28:29,916 --> 00:28:32,500
Ну? Что думаешь?

396
00:28:35,333 --> 00:28:36,333
Потрясающе.

397
00:28:38,083 --> 00:28:39,333
Вдохновляет, на самом деле.

398
00:28:40,625 --> 00:28:43,250
Не просто несбыточная мечта.
Это реально.

399
00:28:44,541 --> 00:28:45,958
Все продумано, это прекрасно.

400
00:28:46,708 --> 00:28:48,625
Мне важно, чтобы ты чувствовал себя
хорошо.

401
00:28:50,041 --> 00:28:51,041
Умиротворенно.

402
00:28:54,333 --> 00:28:56,291
Именно это мы с моей девушкой и ищем.

403
00:29:00,958 --> 00:29:01,958
Это большое место.

404
00:29:03,500 --> 00:29:04,833
Можете поселиться здесь.

405
00:29:07,375 --> 00:29:08,375
Переезжайте с ней.

406
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
Приезжайте жить сюда.

407
00:29:18,916 --> 00:29:21,375
Лишь вопрос времени, когда дерьмо
попадет в вентилятор.

408
00:29:22,875 --> 00:29:24,291
И когда это произойдет...

409
00:29:25,208 --> 00:29:27,000
...не хочу, чтобы моя жизнь изменилась.

410
00:29:28,375 --> 00:29:29,541
Я хочу есть досыта.

411
00:29:31,875 --> 00:29:32,875
Хочу защищать себя.

412
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
И...

413
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
...играть на пианино.

414
00:29:52,541 --> 00:29:53,708
Эй, кого я изображаю?

415
00:29:56,333 --> 00:29:57,958
Не знаю почему, но меня тошнит.

416
00:29:58,416 --> 00:30:01,083
- Я никогда этого не делал.
- Все нормально, Фрэнк.

417
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
Просто у тебя некрепкий желудок.

418
00:30:05,458 --> 00:30:07,833
- Хватит.
- Ну вот, теперь он расстроился.

419
00:30:07,916 --> 00:30:08,958
Вовсе нет.

420
00:30:11,750 --> 00:30:14,250
Какого черта ты творишь, гений?
Выключи воду.

421
00:30:14,333 --> 00:30:15,583
Думаешь, ты в отеле?

422
00:30:15,958 --> 00:30:19,166
- Извини, я думала, это речная вода.
- Это не повод тратить ее впустую!

423
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
Ладно, Ален, я поняла.

424
00:30:42,458 --> 00:30:43,375
Все нормально.

425
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
Спасибо.

426
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
Здесь нельзя валять дурака.

427
00:31:02,000 --> 00:31:03,666
Нужно быть очень осторожным.

428
00:31:04,833 --> 00:31:06,083
Избегайте трения...

429
00:31:07,208 --> 00:31:08,666
...и статического электричества.

430
00:31:10,208 --> 00:31:11,791
Я серьезно. С ним шутки плохи.

431
00:31:12,333 --> 00:31:14,541
Защита ваших ресурсов
и вашей территории...

432
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
...ключ к выживанию во время хаоса.

433
00:31:17,250 --> 00:31:20,666
Когда пять тысяч мигрантов с мачете
врываются в твою местность,

434
00:31:20,750 --> 00:31:22,375
у тебя может быть пятьдесят пушек,

435
00:31:22,583 --> 00:31:24,333
но у тебя не будет пятидесяти рук.

436
00:31:25,166 --> 00:31:27,083
Вот почему хорошо поставленная
мина-ловушка

437
00:31:27,166 --> 00:31:28,916
должна взорвать сразу двадцать из них.

438
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
Клянусь, это их отпугнет.

439
00:31:30,666 --> 00:31:32,916
Они в штаны наделают, когда им рванет
в лицо.

440
00:31:34,250 --> 00:31:35,916
Готово? Хорошо.

441
00:31:37,125 --> 00:31:39,541
Ладно. Так не пойдет.

442
00:31:40,041 --> 00:31:41,875
Нужно зачистить и скрутить вместе.

443
00:31:42,000 --> 00:31:45,041
Цепь открытая. Если из-за трения
получим статику, мы все покойники.

444
00:31:49,333 --> 00:31:51,333
Небольшой такой взрыв. Молодец, Анна!

445
00:31:51,750 --> 00:31:53,166
- Молодец!
- Спасибо.

446
00:31:54,083 --> 00:31:56,916
Ладно, на сегодня хватит. Разделимся.

447
00:31:57,000 --> 00:31:58,916
Себастьян и я пойдем и начнем готовить.

448
00:31:59,166 --> 00:32:02,875
Остальные возьмут снаряжение
и положат туда, откуда взяли. Хорошо?

449
00:32:02,958 --> 00:32:04,416
- Хорошо.
- Ладно, идем.

450
00:32:08,333 --> 00:32:11,166
Я мыл посуду, а что смотрел он?

451
00:32:11,250 --> 00:32:13,250
Иду в гостиную, включаю телевизор, и...

452
00:32:13,458 --> 00:32:16,666
- ...что это за шоу, черт возьми?
- Все животные разговаривают.

453
00:32:16,750 --> 00:32:19,708
Однажды придется ставить на паузу
каждые две минуты и объяснять...

454
00:32:19,791 --> 00:32:21,125
...что это не реальная жизнь.

455
00:32:21,208 --> 00:32:23,208
Потому что мультики всё смягчают.

456
00:32:23,458 --> 00:32:27,208
Серьёзно, мультики сегодня
не так хороши, как те, что смотрели мы.

457
00:32:30,125 --> 00:32:31,125
Черт.

458
00:32:32,500 --> 00:32:35,083
Черт! Черт! Ален!

459
00:32:35,958 --> 00:32:38,250
- Ален, человек ранен!
- Ален!

460
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
Черт!

461
00:32:39,583 --> 00:32:41,000
- Франсуа.
- Ален!

462
00:32:41,458 --> 00:32:42,625
Ален!

463
00:32:43,250 --> 00:32:45,083
- Он еще дышит.
- Нужна скорая.

464
00:32:45,166 --> 00:32:46,833
Оставайся со мной! Франсуа!

465
00:32:46,916 --> 00:32:48,375
- Говори с ним!
- Фрэнк!

466
00:32:48,916 --> 00:32:50,375
Франсуа! Оставайся со мной!

467
00:32:50,458 --> 00:32:52,375
Беги, вызови скорую, звони в скорую.

468
00:32:52,458 --> 00:32:53,375
Нельзя потерять его!

469
00:32:53,458 --> 00:32:55,083
- Ален!
- Анна, приведи Алена!

470
00:32:55,166 --> 00:32:56,208
Ален!

471
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
- Твою мать!
- Франсуа.

472
00:32:59,250 --> 00:33:01,375
- Говори с ним.
- Фрэнк.

473
00:33:01,458 --> 00:33:02,875
- Ален!
- Говори с ним!

474
00:33:02,958 --> 00:33:05,083
- Фрэнк! Не сдавайся, Фрэнк!
- Ален!

475
00:33:05,166 --> 00:33:06,375
Ален!

476
00:33:06,458 --> 00:33:09,416
- Черт, где он?
- Ален!

477
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
Помоги нам, Дэйв, черт!

478
00:33:11,666 --> 00:33:13,291
Франсуа, оставайся с нами! Франсуа!

479
00:33:13,375 --> 00:33:14,500
- Фрэнк!
- Черт!

480
00:33:14,583 --> 00:33:18,083
Он больше не дышит, не нахожу пульс.

481
00:33:18,166 --> 00:33:20,458
Надо занести его внутрь.
Несем его внутрь.

482
00:33:21,666 --> 00:33:22,666
Поднимай ноги.

483
00:33:22,750 --> 00:33:24,708
Давид! Проснись! Помогай!

484
00:33:32,250 --> 00:33:34,625
- Давид, иди, открой дверь!
- Дэйв!

485
00:34:00,916 --> 00:34:04,583
Почему бы нам не сказать, что это был
несчастный случай на охоте?

486
00:34:05,041 --> 00:34:06,208
Взгляни на гребаное тело.

487
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
Это явно не несчастный случай на охоте.

488
00:34:11,166 --> 00:34:13,541
Ладно, но что нам делать?
Нельзя его здесь оставить.

489
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
Черт, у нас проблемы.

490
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
Черт, у нас проблемы.

491
00:34:21,166 --> 00:34:23,750
Нет. Это был несчастный случай.
Здесь никто не виноват.

492
00:34:23,916 --> 00:34:25,833
Да, никто этого не хотел.

493
00:34:25,916 --> 00:34:28,500
- Мы вызываем скорую.
- Как думаешь, что они сделают?

494
00:34:28,958 --> 00:34:31,333
Заберут взорванного парня,
мертвого несколько часов,

495
00:34:31,416 --> 00:34:32,416
не задавая вопросов?

496
00:34:34,250 --> 00:34:35,291
Они полицию вызовут.

497
00:34:36,000 --> 00:34:38,166
И тогда чертова полиция
заявится ко мне домой.

498
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Ну, значит...

499
00:34:43,875 --> 00:34:46,041
...они поймут,
что это несчастный случай.

500
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
Ты чертовски наивный.

501
00:34:48,750 --> 00:34:50,916
Когда они приедут и увидят снаряжение,
оружие,

502
00:34:51,000 --> 00:34:52,458
думаешь, они ничего не скажут?

503
00:34:53,500 --> 00:34:56,875
Мы все сядем за неумышленное убийство
и внутренний терроризм.

504
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
- И что ты хочешь, чтобы мы сделали?
- То, что мы должны сделать...

505
00:35:02,666 --> 00:35:04,541
...похоронить его и держать рот
на замке.

506
00:35:04,625 --> 00:35:06,208
- Что?
- Ты с ума сошёл?

507
00:35:06,291 --> 00:35:07,416
Мы его не похороним.

508
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Ты правда хочешь в тюрьму
из-за этого кретина?

509
00:35:10,333 --> 00:35:11,791
Во-первых, он не кретин.

510
00:35:11,875 --> 00:35:13,875
Ты понимаешь, что это был
несчастный случай?

511
00:35:13,958 --> 00:35:16,750
Это его вина! Из-за него мы не сядем!

512
00:35:16,833 --> 00:35:18,833
Если мы позвоним наружу, нам крышка.

513
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
Антуан...

514
00:35:22,041 --> 00:35:23,541
...как ты объяснишь своей дочери,

515
00:35:23,625 --> 00:35:25,916
что вы больше не видитесь,
потому что ты в тюрьме?

516
00:35:27,125 --> 00:35:30,000
Потому что именно это и произойдет,
если ты пойдешь в полицию.

517
00:35:37,041 --> 00:35:37,875
Конечно, нет!

518
00:35:38,833 --> 00:35:41,166
Чёрт, ребята! Мы не сядем в тюрьму!

519
00:35:41,708 --> 00:35:44,625
Никто здесь не сядет в тюрьму,
мы все свидетели...

520
00:35:44,958 --> 00:35:46,250
...это несчастный случай!

521
00:35:47,208 --> 00:35:48,791
Его жена! У него есть семья!

522
00:35:49,250 --> 00:35:52,708
В какой-то момент она поймет:
что-то не так, и сообщит об этом.

523
00:35:52,791 --> 00:35:55,083
- А его вещи?
- Похороним с ним.

524
00:35:55,500 --> 00:35:56,875
- И разберем его машину.
- Нет!

525
00:35:57,000 --> 00:35:59,625
Нет, что за... Ален,
мы его не похороним!

526
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
Мы позвоним в полицию!

527
00:36:01,416 --> 00:36:04,916
Я имею в виду, несчастные случаи -
они... бывают.

528
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
Это не делает нас убийцами.

529
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
Ты такой глупый! Ты не понимаешь!
Нас тут же арестуют.

530
00:36:10,041 --> 00:36:12,416
- Так и будет.
- Ладно. Это нужно прекратить.

531
00:36:12,500 --> 00:36:15,041
- Где мой телефон?
- В безопасном месте, и там останется.

532
00:36:15,125 --> 00:36:17,625
Отдай мой телефон. И я не спрашивала
твоего мнения.

533
00:36:17,708 --> 00:36:20,625
- Верни телефон, Ален.
- Хватит!

534
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
Я уже достаточно наслушался
вашего бреда.

535
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
Позвольте напомнить кое-что:

536
00:36:27,416 --> 00:36:30,250
Франсуа мертв, и что бы ни было сказано
в этой комнате,

537
00:36:30,333 --> 00:36:32,583
это ничего не изменит.

538
00:36:32,666 --> 00:36:34,708
Что происходит сейчас, что происходит
с нами -

539
00:36:34,833 --> 00:36:36,916
это именно то, к чему мы готовимся.

540
00:36:39,166 --> 00:36:40,875
Это кризис, нужно с ним разобраться.

541
00:36:41,416 --> 00:36:44,416
Нужно сохранять хладнокровие,
но именно это вы сейчас не делаете!

542
00:36:44,833 --> 00:36:46,750
Вы все находитесь
в одной гребаной лодке!

543
00:36:55,166 --> 00:36:56,583
Ладно.

544
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
Мы все устали.

545
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
Так что... не будем гнать лошадей.

546
00:37:03,708 --> 00:37:05,458
А завтра утром мы решим, что делать.

547
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
Это понятно?

548
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
Согласны?

549
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
Согласен.

550
00:37:21,208 --> 00:37:23,916
Ложитесь спать. Все равно мы все сейчас
не в себе.

551
00:37:26,666 --> 00:37:28,250
Ладно, давайте успокоимся.

552
00:37:37,958 --> 00:37:38,958
Слышишь, Антуан?

553
00:37:43,958 --> 00:37:44,958
Ты в порядке, Антуан?

554
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
Да.

555
00:37:50,958 --> 00:37:51,958
Спокойной ночи.

556
00:37:53,458 --> 00:37:55,541
Я знаю, похоронить тело -
вроде как решение...

557
00:37:56,041 --> 00:37:58,041
...но это только отложит последствия.

558
00:37:59,416 --> 00:38:01,416
Его жена заявит об исчезновении.

559
00:38:02,666 --> 00:38:05,166
По камерам они отследят его номер.

560
00:38:05,250 --> 00:38:07,000
Да, и отследят его телефон.

561
00:38:07,583 --> 00:38:10,583
Сюда нагрянут копы. У нас будет
спрятанный труп.

562
00:38:11,375 --> 00:38:13,666
Мы в глубокой жопе. И сядем в тюрьму.

563
00:38:14,250 --> 00:38:16,041
Думаю, мы все равно сядем.

564
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
Нет, у него проблемы, а не у нас.

565
00:38:18,208 --> 00:38:20,041
Да, это его снаряжение, земля, идея.

566
00:38:22,666 --> 00:38:25,791
Да, но мы же стреляли
и делали чертовы бомбы.

567
00:38:25,875 --> 00:38:29,166
У нас есть лицензия на оружие,
все в порядке. Мы легальны.

568
00:38:29,375 --> 00:38:32,916
Парень организует тренинг,
а сам не может обеспечить безопасность.

569
00:38:33,333 --> 00:38:34,791
Это у него проблемы, а не у нас.

570
00:38:35,125 --> 00:38:37,541
Да... я... я понимаю. Но...

571
00:38:37,958 --> 00:38:41,083
- ...все не так просто.
- Надо позвонить в полицию.

572
00:38:42,250 --> 00:38:43,666
Нужно найти телефон Алена.

573
00:38:49,708 --> 00:38:50,708
А это еще что?

574
00:39:16,083 --> 00:39:17,083
Черт!

575
00:39:25,125 --> 00:39:26,416
Ален, черт!

576
00:39:28,750 --> 00:39:29,750
Боже...

577
00:39:31,000 --> 00:39:32,500
Мы тебе сказали этого не делать.

578
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
Ты не имел права.

579
00:39:39,000 --> 00:39:40,541
- Эй!
- Эй!

580
00:39:41,291 --> 00:39:43,041
- Псих! Ты в порядке?

581
00:39:47,875 --> 00:39:49,875
Я немедленно убираюсь отсюда.

582
00:39:59,333 --> 00:40:01,375
- Ты в порядке?
- Я ухожу.

583
00:40:21,250 --> 00:40:22,125
Посмотрите на себя.

584
00:40:23,833 --> 00:40:25,583
Вы позволяете эмоциям управлять собой.

585
00:40:26,000 --> 00:40:28,125
- Где ваш здравый смысл?
- Черт возьми, Ален!

586
00:40:28,208 --> 00:40:29,958
Мы должны были найти решение.

587
00:40:30,166 --> 00:40:32,958
Решение, чтобы что?
Решение, чтобы все испортить?

588
00:40:34,708 --> 00:40:36,625
Слушайте. Бросайте вещи и оставайтесь.

589
00:40:36,708 --> 00:40:38,791
У нас и так полно проблем.
Давайте поговорим.

590
00:40:38,875 --> 00:40:40,541
Я немедленно убираюсь отсюда.

591
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
Отвези нас к машинам!

592
00:40:42,541 --> 00:40:43,625
Отойди от меня.

593
00:40:44,666 --> 00:40:46,625
- Эй!
- Эй!

594
00:40:58,166 --> 00:40:59,041
Давид.

595
00:41:01,625 --> 00:41:02,541
Давид.

596
00:41:03,875 --> 00:41:05,583
Давид, опусти пистолет, хорошо?

597
00:41:12,708 --> 00:41:14,041
Они все против тебя, Ален.

598
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
Они хотели взять твой телефон.

599
00:41:19,208 --> 00:41:21,500
Они хотят вызвать полицию
и обвинить во всем тебя.

600
00:41:28,500 --> 00:41:30,083
Ты позволишь ему застрелить нас?

601
00:41:33,250 --> 00:41:34,083
Да, Ален?

602
00:41:41,250 --> 00:41:43,666
Потому что это уже не будет
несчастным случаем, Ален.

603
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
Эй!

604
00:42:23,333 --> 00:42:27,041
Вы остаетесь здесь! Вы, нахрен,
слышите меня?

605
00:42:27,208 --> 00:42:28,208
Вы остаетесь здесь!

606
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Вы рушите все, что мы построили.

607
00:42:31,583 --> 00:42:32,958
Слышите меня, вы, дерьмо?

608
00:42:40,208 --> 00:42:41,041
Черт!

609
00:42:41,458 --> 00:42:43,125
Надо уходить, бежим!

610
00:42:50,250 --> 00:42:52,666
Ребята! Погодите!

611
00:42:55,666 --> 00:42:57,625
Эй, Дэйв, иди и помоги!

612
00:42:59,000 --> 00:43:01,625
Ребята, стоп, мы не можем
ее здесь оставить!

613
00:43:01,708 --> 00:43:03,000
Давай, вперед!

614
00:43:03,625 --> 00:43:05,666
В ноге всего лишь маленькая пуля,
милая.

615
00:43:09,208 --> 00:43:10,333
Это не то, чего я хотел!

616
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
- Отпустите!
- Ален, они побежали к тропам.

617
00:43:14,875 --> 00:43:17,083
Слушай, они не уйдут далеко,
мы их найдем.

618
00:43:18,833 --> 00:43:21,291
Уносим ее отсюда, мы должны
забрать ее внутрь, хорошо?

619
00:43:22,666 --> 00:43:23,791
Отпустите!

620
00:43:30,000 --> 00:43:30,833
Пустите...

621
00:43:31,208 --> 00:43:33,333
- Мы пытаемся тебе помочь, сюда.
- Давай.

622
00:43:41,875 --> 00:43:43,083
Развяжи меня.

623
00:43:44,875 --> 00:43:45,750
Развяжи меня.

624
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
Нет.

625
00:43:55,291 --> 00:43:56,833
У меня нет выбора, будет больно.

626
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
- Развяжи меня.
- Я должен идти.

627
00:44:13,875 --> 00:44:15,083
Нет. Послушай. Умоляю.

628
00:44:15,166 --> 00:44:17,041
Нужно найти остальных,
или они заблудятся.

629
00:44:17,125 --> 00:44:19,333
- Умоляю, развяжи меня.
- Я вернусь. Расслабься.

630
00:44:22,166 --> 00:44:25,125
Я не убийца, но это не значит,
что я не буду защищать то, что мое.

631
00:44:25,791 --> 00:44:27,333
Нет.

632
00:44:28,458 --> 00:44:32,250
Нет. Дэйв!

633
00:44:32,333 --> 00:44:34,375
Развяжи меня! Нет, стой!

634
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
Черт!

635
00:45:01,375 --> 00:45:02,375
Черт!

636
00:45:05,416 --> 00:45:06,416
Черт.

637
00:45:09,541 --> 00:45:11,125
Давид, мы здесь в войну не играем.

638
00:45:12,166 --> 00:45:13,041
Вот, держи...

639
00:45:13,791 --> 00:45:16,083
Это... только чтобы убедиться,
что нас поняли.

640
00:45:16,583 --> 00:45:18,708
- Хорошо?
- Конечно.

641
00:45:33,291 --> 00:45:34,125
Он мертв.

642
00:45:35,666 --> 00:45:37,208
Этот парень - псих.

643
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
Он знает, где мы. Надо уйти с тропы.

644
00:45:44,875 --> 00:45:45,708
Давай.

645
00:46:19,583 --> 00:46:21,041
Мы все умрем.

646
00:46:21,500 --> 00:46:22,791
Иди.

647
00:46:55,541 --> 00:46:56,541
Черт.

648
00:47:05,958 --> 00:47:06,958
Ален.

649
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Ален, они прошли вот здесь.

650
00:47:22,166 --> 00:47:23,166
Антуан?

651
00:47:25,791 --> 00:47:27,208
Мы вернулись на тропу.

652
00:47:27,791 --> 00:47:28,625
Осторожно.

653
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Посмотри туда.

654
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Это его аванпост.

655
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
Попробуй это.

656
00:48:15,333 --> 00:48:16,500
Черт.

657
00:48:17,458 --> 00:48:19,166
На счет три, ладно?

658
00:48:21,041 --> 00:48:22,541
Раз, два, три.

659
00:48:23,416 --> 00:48:24,500
Еще раз.

660
00:48:25,208 --> 00:48:27,500
Еще раз. Раз, два, три.

661
00:48:44,875 --> 00:48:45,875
«Йес».

662
00:48:57,875 --> 00:49:00,041
- Тут «Джи-Пи-Эс».
- Да.

663
00:49:17,833 --> 00:49:18,750
Пошли.

664
00:49:20,583 --> 00:49:21,791
Идем.

665
00:49:45,958 --> 00:49:46,958
Дэйв, обойди вокруг.

666
00:49:57,583 --> 00:49:58,541
Мы опоздали.

667
00:50:03,583 --> 00:50:04,750
Они взяли снаряжение.

668
00:50:06,208 --> 00:50:07,166
Оружие.

669
00:50:07,875 --> 00:50:09,000
Черт.

670
00:50:16,000 --> 00:50:17,333
Это все меняет.

671
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Мы должны их найти.

672
00:50:20,208 --> 00:50:22,000
А еще мы должны защищаться.

673
00:50:22,833 --> 00:50:25,041
Я не хочу еще одной смерти
на моей земле... ясно?

674
00:50:25,125 --> 00:50:28,208
Они взяли оружие. У нас оружие.
Время разговоров кончилось.

675
00:50:28,583 --> 00:50:31,291
Если они выберутся отсюда,
они приведут копов.

676
00:50:32,416 --> 00:50:35,125
Это значит, прощай дом, прощай земля
прощай все.

677
00:50:38,875 --> 00:50:40,166
Это недопустимо.

678
00:50:48,833 --> 00:50:51,750
- Они не могут быть далеко.
- Да, не могут.

679
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
- Видишь что-нибудь?
- Ничего.

680
00:51:12,750 --> 00:51:15,291
- Они, наверное, побежали по тропам.
- Ладно.

681
00:51:16,166 --> 00:51:17,166
Поехали.

682
00:52:24,125 --> 00:52:26,583
Уверена, что мы пересекли эту реку,
когда ехали сюда?

683
00:52:29,083 --> 00:52:31,458
Она широкая, мы будем очень уязвимы.

684
00:52:32,041 --> 00:52:34,958
Знаю, но у нас нет выбора.
Придется поторопиться.

685
00:52:35,958 --> 00:52:37,416
Да, я тебя прикрою.

686
00:52:39,500 --> 00:52:40,500
Доверься мне. Иди.

687
00:53:28,833 --> 00:53:29,666
Нет!

688
00:53:34,291 --> 00:53:35,125
Рашель!

689
00:53:43,125 --> 00:53:45,166
Рашель!

690
00:53:55,250 --> 00:53:56,250
Рашель!

691
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
Рашель!

692
00:54:51,583 --> 00:54:52,583
Рашель!

693
00:55:17,708 --> 00:55:20,000
Давай. Расслабь ноги.

694
00:55:20,250 --> 00:55:23,875
Двигай телом. Давай. Как можно больше.

695
00:55:23,958 --> 00:55:26,791
Давай.

696
00:55:27,416 --> 00:55:29,416
Давай.

697
00:55:29,833 --> 00:55:31,958
Двигайся как можно больше. Давай.

698
00:55:32,541 --> 00:55:34,541
Черт... не помогает.

699
00:56:01,041 --> 00:56:01,875
Рашель.

700
00:56:04,458 --> 00:56:05,291
Рашель.

701
00:56:07,333 --> 00:56:08,333
Нужно идти дальше.

702
00:56:11,958 --> 00:56:12,958
Идем.

703
00:56:19,625 --> 00:56:20,625
Наденешь?

704
00:56:35,875 --> 00:56:36,875
Ты в порядке?

705
00:56:38,375 --> 00:56:39,583
Да, я в порядке.

706
00:56:44,625 --> 00:56:45,625
И...

707
00:56:48,083 --> 00:56:49,083
...спасибо.

708
00:56:51,833 --> 00:56:55,041
Не за что, правда.
Я бы  тебя там не оставил.

709
00:56:55,708 --> 00:56:56,916
Ты мог замешкаться.

710
00:56:57,333 --> 00:56:59,333
Не знаешь, как среагируешь
в таких ситуациях.

711
00:56:59,416 --> 00:57:01,625
Честно говоря, не было много времени
на раздумья.

712
00:57:02,541 --> 00:57:04,041
Хорошо. Так и надо.

713
00:57:08,333 --> 00:57:09,833
Я замешкалась однажды, и...

714
00:57:11,666 --> 00:57:12,708
...мы потеряли двоих.

715
00:57:17,375 --> 00:57:18,541
Поэтому ты уволилась?

716
00:57:22,291 --> 00:57:23,416
Больше так не могла.

717
00:57:27,125 --> 00:57:29,125
На поле, когда начинаешь бояться...

718
00:57:31,416 --> 00:57:32,750
...это трудно контролировать.

719
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
Не сомневаюсь.

720
00:57:50,166 --> 00:57:51,833
Можешь проверить, далеко нам еще?

721
00:58:37,500 --> 00:58:38,500
Туда.

722
00:59:59,291 --> 01:00:00,125
Черт.

723
01:00:02,458 --> 01:00:03,458
Черт.

724
01:11:35,458 --> 01:11:36,333
Рашель?

725
01:11:38,958 --> 01:11:40,666
Мы можем прекратить это прямо сейчас.

726
01:11:47,416 --> 01:11:49,333
Все зашло слишком далеко.

727
01:15:39,708 --> 01:15:42,208
Рашель, оставь меня здесь, пожалуйста.

728
01:15:43,666 --> 01:15:46,000
Они тебе не поверят,
тебя тоже арестуют.

729
01:15:55,250 --> 01:15:56,791
<i>Но когда я смотрю на всех вас...</i>

730
01:15:58,041 --> 01:16:00,291
<i>...я вижу здравомыслящих граждан.</i>

731
01:16:01,500 --> 01:16:02,583
<i>С общим...</i>

732
01:16:02,916 --> 01:16:04,916
<i>...идеалом.</i>

733
01:16:05,125 --> 01:16:06,458
<i>И когда я говорю «идеал»...</i>

734
01:16:07,458 --> 01:16:08,750
<i>...чтобы он стал реальным...</i>

735
01:16:09,125 --> 01:16:10,458
<i>...нужно много работать.</i>

736
01:16:11,166 --> 01:16:13,541
<i>Всем нам. Всем вместе.</i>

737
01:16:16,500 --> 01:16:17,333
<i>За Алена.</i>

738
01:16:19,333 --> 01:16:21,125
<i>- За всех нас.</i>
<i>- Будем здоровы!</i>

739
01:16:21,208 --> 01:16:22,666
<i>- Будем здоровы!</i>
<i>- За Алена!</i>

740
01:22:31,750 --> 01:22:33,208
Перевод субтитров: И. Великанова

