1
00:00:14,541 --> 00:00:18,125
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:06,416 --> 00:01:09,000
‫"دافني"، استيقظي يا عزيزتي!‬

3
00:01:09,083 --> 00:01:11,666
‫استيقظي، حان الوقت. اجمعي أغراضك. أسرعي.‬

4
00:01:14,583 --> 00:01:15,750
‫هيا بنا.‬

5
00:01:21,208 --> 00:01:24,458
‫ارتدي حذاءك وخذي حقيبتك.‬
‫اجلبي معطفك. هيا بنا.‬

6
00:01:33,250 --> 00:01:34,416
‫أسرعي يا عزيزتي، هيا.‬

7
00:01:34,500 --> 00:01:36,250
‫أعرف أنك كنت نائمة لكن عليك الإسراع.‬

8
00:01:37,458 --> 00:01:38,750
‫هيا، البسيه.‬

9
00:01:43,125 --> 00:01:44,750
‫- عظيم، هل زجاجتك معك؟‬
‫- نعم.‬

10
00:01:44,833 --> 00:01:46,416
‫- هل لديك جوارب إضافية؟‬
‫- نعم.‬

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,750
‫- عدّة النجاة؟‬
‫- نعم يا أبي، كل شيء معي.‬

12
00:01:48,833 --> 00:01:50,833
‫أين "رافايل"؟ هيا بنا!‬

13
00:01:57,958 --> 00:01:59,166
‫إنه معي يا أبي.‬

14
00:02:01,458 --> 00:02:03,208
‫هيا يا حبيبتي، أسرعي.‬

15
00:02:03,291 --> 00:02:05,833
‫هيا يا عزيزتي. بسرعة.‬

16
00:02:05,916 --> 00:02:07,875
‫هيا بسرعة.‬

17
00:02:15,291 --> 00:02:17,000
‫- هل كل شيء معنا؟‬
‫- نعم، أظن هذا.‬

18
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
‫حسنًا. لنغلق الكشافات؟‬

19
00:02:22,000 --> 00:02:23,541
‫من الآن فصاعدًا، ممنوع الكلام.‬

20
00:02:25,458 --> 00:02:27,208
‫3، 2، 1.‬

21
00:03:01,458 --> 00:03:04,083
‫نعم، 17 دقيقة و53 ثانية لمغادرة الجزيرة.‬

22
00:03:04,166 --> 00:03:07,083
‫- هذا جيد جدًا.‬
‫- هذا أقل بدقيقتين عن آخر مرة.‬

23
00:03:07,166 --> 00:03:08,916
‫هذا توقيت ممتاز. تهانينا.‬

24
00:03:09,750 --> 00:03:12,500
‫لكن عليّ أن أحذّرك يا "دافني"،‬
‫المرة المقبلة لن تكون هناك فرصة ثانية.‬

25
00:03:12,583 --> 00:03:15,125
‫إن نسيت سلحفاتك، سنرحل من دونها. مفهوم؟‬

26
00:03:18,083 --> 00:03:19,833
‫لكن ما عدا ذلك، لقد أبليت حسنًا.‬

27
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت يا عزيزتي.‬

28
00:03:23,166 --> 00:03:24,541
‫هلا نعود إلى الفراش؟‬

29
00:03:30,875 --> 00:03:34,083
‫محلات البقالة مثل الموجودة في "مونتريال"‬
‫بها مخزون لـ3 أيام.‬

30
00:03:34,166 --> 00:03:35,666
‫هذا يعني أن بعد 3 أيام،‬

31
00:03:35,750 --> 00:03:37,791
‫إن لم تأت الشاحنات، فلن يتبقى أي شيء.‬

32
00:03:38,125 --> 00:03:40,541
‫سيتضور الجميع.‬
‫ستعم الفوضى وسيكون هناك شجارات.‬

33
00:03:41,083 --> 00:03:43,083
‫لهذا أقدّم هذا الفيديو الإرشادي‬
‫على ورق "ميلار" اليوم.‬

34
00:03:43,541 --> 00:03:46,708
‫سنتعلم كيفية... حفظ الطعام.‬

35
00:03:47,166 --> 00:03:49,291
‫لأن هذا سيشكل فارقًا.‬

36
00:03:50,791 --> 00:03:54,375
‫لأن السلام الذي نعهده الآن غير مستقر.‬

37
00:03:55,916 --> 00:03:57,916
‫لكن إن سقطت الحكومة بالطبع،‬

38
00:03:58,000 --> 00:04:01,375
‫أو إن انتشر فيروس إنفلونزا،‬
‫أو حلّت كارثة طبيعية.‬

39
00:04:07,791 --> 00:04:11,916
‫تكون هذه كمية جيدة.‬
‫لديّ 20 كيلو من الأرز هنا.‬

40
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
‫الشيء التالي الذي نريد فعله هو إزالة‬
‫الأوكسجين قدر المستطاع.‬

41
00:04:16,166 --> 00:04:20,291
‫يمكنك استخدام مواد ماصة للأوكسجين،‬
‫أو مدفئات للساقين. إنها تنفع أيضًا.‬

42
00:04:22,000 --> 00:04:24,125
‫بالإضافة إلى أنك إن كنت لا تستخدمها‬
‫لسحب الأوكسجين،‬

43
00:04:24,208 --> 00:04:27,291
‫يمكنك أن تضعها في حذائك، إنها ممتازة‬
‫في الحفاظ على قدمك دافئة في البرد.‬

44
00:04:27,958 --> 00:04:30,041
‫ضعها كلها في الكيس. تبدأ في العمل.‬

45
00:04:30,541 --> 00:04:31,958
‫عليك الإسراع هنا.‬

46
00:04:32,041 --> 00:04:33,000
‫هكذا.‬

47
00:04:33,083 --> 00:04:36,500
‫أغلق الكيس بإحكام... بمكواة ساخنة.‬

48
00:04:36,583 --> 00:04:37,791
‫احترسي لأصابعك.‬

49
00:04:37,875 --> 00:04:39,583
‫سنغلق جانبي الكيس بإحكام.‬

50
00:04:39,666 --> 00:04:42,125
‫ضعيها... نعم، بالضبط. اضغطي أقوى.‬

51
00:04:42,208 --> 00:04:43,416
‫مكواة غسيل تنفع أيضًا.‬

52
00:04:43,500 --> 00:04:45,250
‫نعم. حتى الآخر...‬

53
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
‫الآن نتفقد عملنا.‬

54
00:04:48,000 --> 00:04:48,875
‫هل أغلقتها جيدًا؟‬

55
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
‫نعم.‬

56
00:04:52,833 --> 00:04:55,958
‫سنتمكن من تناول هذا الأرز بعد 20 عامًا.‬

57
00:04:56,541 --> 00:04:57,625
‫أو ربما قبل ذلك.‬

58
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
‫في حال انتشار وباء أو...‬

59
00:05:00,916 --> 00:05:04,458
‫إن كانت هناك أزمة اقتصادية،‬
‫أو إن زادت حرارة الكوكب،‬

60
00:05:04,541 --> 00:05:06,375
‫سيصبح الناس جائعين، ونكون نحن مستعدين.‬

61
00:05:07,791 --> 00:05:10,000
‫صافحيني. مرة أخرى.‬

62
00:05:10,083 --> 00:05:13,666
‫اشتركوا في قناتي.‬
‫إن كان لديكم أسئلة، سأجيب عنها.‬

63
00:05:13,750 --> 00:05:15,500
‫إن كان لديكم تعليقات، سأقرأها.‬

64
00:05:15,583 --> 00:05:18,125
‫ولا تنسوا: لكي نعيش، علينا أن ننجو.‬

65
00:05:40,458 --> 00:05:41,958
‫أهلًا يا "أنطوان"، أنا "آلاين".‬

66
00:05:42,166 --> 00:05:43,208
‫"آلاين فرينيت".‬

67
00:05:44,083 --> 00:05:48,541
‫أعجبني جواب عرضك كثيرًا، لقد أثار مشاعري.‬

68
00:05:49,208 --> 00:05:53,208
‫اسمع، أعرف أنها مهلة زمنية قصيرة،‬
‫لكن إن أحببت،‬

69
00:05:53,625 --> 00:05:56,500
‫ألغى أحد المشاركين موعده.‬
‫فلديّ مكان شاغر لك.‬

70
00:05:57,416 --> 00:05:58,833
‫إن كنت تريده، فهو لك.‬

71
00:05:59,833 --> 00:06:02,125
‫يمكنك معاودة الاتصال بي‬
‫أو التأكيد عبر البريد الإلكتروني.‬

72
00:06:03,125 --> 00:06:07,208
‫سيكون من الرائع جدًا‬
‫إن نجحت في القدوم. إلى اللقاء.‬

73
00:06:09,500 --> 00:06:11,791
‫...أخبرنا أن أعداد اللاجئين‬
‫بسبب تغيّر المناخ‬

74
00:06:11,875 --> 00:06:13,958
‫ستصل إلى ذروتها في عام 2050.‬

75
00:06:14,041 --> 00:06:18,333
‫تعلن منظمات دولية أنه على الأقل‬
‫سنُبتلى بكارثة،‬

76
00:06:18,416 --> 00:06:20,708
‫لكن سرعان ما ستكون ذات أبعاد مستوطنة.‬

77
00:06:20,791 --> 00:06:24,625
‫هناك إشاعات بأن في عام 2050،‬
‫على الأقل 250 مليون لاجئ بسبب المناخ‬

78
00:06:24,708 --> 00:06:26,791
‫سيبحثون عن بيوت جديدة.‬

79
00:06:26,875 --> 00:06:29,750
‫معظم السكان المعرضين للخطر هم المزارعين،‬

80
00:06:29,833 --> 00:06:32,125
‫والعمال الذين في الأساس‬
‫أحوالهم معرضة للخطر.‬

81
00:06:33,000 --> 00:06:35,375
‫لا يزال يرغب البعض في البقاء في بلاده،‬

82
00:06:35,458 --> 00:06:38,291
‫لكن آخرين بدؤوا يهاجرون إلى بلاد أخرى.‬

83
00:06:38,375 --> 00:06:41,125
‫رؤساء البلاد أعلنوا أن حدودهم ستظل مغلقة‬

84
00:06:41,208 --> 00:06:44,416
‫في وجه اللاجئين بسبب المناخ،‬
‫وأنه ستُتخذ إجراءات أمنية‬

85
00:06:44,500 --> 00:06:46,875
‫لتقييد موجة الهجرة هذه.‬

86
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
‫على الصعيد الآخر، تفتح دول أخرى‬
‫حدودها أمام اللاجئين‬

87
00:06:50,208 --> 00:06:51,916
‫رغم عدم معرفة كيف...‬

88
00:06:55,583 --> 00:06:57,041
‫- "أنطوان"؟‬
‫- نعم!‬

89
00:06:58,041 --> 00:06:59,791
‫من الغريب أن نلتقي أخيرًا.‬

90
00:07:00,666 --> 00:07:01,500
‫اجلب أغراضك.‬

91
00:07:25,000 --> 00:07:26,208
‫سآخذ هاتفك الخلوي.‬

92
00:07:36,083 --> 00:07:37,125
‫اجلس.‬

93
00:07:40,458 --> 00:07:41,833
‫هذه لك.‬

94
00:07:46,250 --> 00:07:47,333
‫يجب ألا نخاطر أبدًا.‬

95
00:07:52,125 --> 00:07:54,833
‫حسنًا، إنه طريق وعر. تشبث جيدًا.‬

96
00:07:54,916 --> 00:07:56,083
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

97
00:07:57,958 --> 00:07:59,958
‫- كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

98
00:08:32,500 --> 00:08:34,250
‫على الإنترنت، يبدو الأمر سهلًا.‬

99
00:08:34,333 --> 00:08:36,458
‫لكنك سترى أنه في الواقع‬
‫الأمور مختلفة تمامًا.‬

100
00:08:37,833 --> 00:08:39,833
‫لديّ نحو 500 فدان من الأراضي.‬

101
00:08:40,916 --> 00:08:42,458
‫مساحة كبيرة للغاية!‬

102
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
‫إنها تبعد العالم عني.‬

103
00:09:23,291 --> 00:09:24,833
‫يمكنك أن تخلعها الآن. لقد وصلنا.‬

104
00:09:31,041 --> 00:09:33,625
‫أريد فحسب أن أجلب بعض الأشياء‬
‫وسأريك أين تضع ذلك.‬

105
00:09:33,708 --> 00:09:34,666
‫حسنًا.‬

106
00:09:38,083 --> 00:09:39,000
‫"آلاين"؟‬

107
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
‫أين يجب أن أضع هذا؟‬

108
00:09:40,208 --> 00:09:42,083
‫على المنضدة، سأعتني بهذا لاحقًا.‬

109
00:09:42,166 --> 00:09:43,000
‫ممتاز.‬

110
00:09:43,750 --> 00:09:44,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

111
00:09:45,291 --> 00:09:47,208
‫أنا "آنا".‬
‫- "أنطوان"، تشرفت بمعرفتك.‬

112
00:09:47,291 --> 00:09:48,125
‫الشرف لي.‬

113
00:09:48,666 --> 00:09:49,833
‫- "دافيد".‬
‫- "أنطوان".‬

114
00:09:49,916 --> 00:09:51,916
‫- سيكون هذا ممتعًا.‬
‫- نعم.‬

115
00:09:53,375 --> 00:09:54,208
‫هيا!‬

116
00:09:58,625 --> 00:10:00,916
‫يمكنك اختيار واحد من هذه الأسرّة.‬
‫الاثنان اللذان في الخلف.‬

117
00:10:01,000 --> 00:10:02,333
‫- مرحبًا. اسمي "فرانسوا".‬
‫- "أنطوان".‬

118
00:10:02,416 --> 00:10:03,250
‫هل هو الأخير؟‬

119
00:10:03,333 --> 00:10:04,416
‫لا، يوجد واحد آخر.‬

120
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
‫اجلس وارتح، خذ راحتك.‬

121
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
‫وهناك قواعد.‬

122
00:10:10,041 --> 00:10:11,125
‫من فضلك اقرأها.‬

123
00:10:11,916 --> 00:10:13,500
‫وحظر التجوال في الـ10:30 مساءً.‬

124
00:10:17,375 --> 00:10:18,875
‫- مرحبًا، أنا "راشيل".‬
‫- "أنطوان".‬

125
00:10:20,833 --> 00:10:22,625
‫يمكنك أن تأخذه،‬
‫لكن عليّ أن أحذرك فأنا أصدر شخيرًا.‬

126
00:10:23,125 --> 00:10:24,041
‫حسنًا.‬

127
00:10:27,791 --> 00:10:29,166
‫آمل أن تكون جلبت سدادات الأذن.‬

128
00:10:38,916 --> 00:10:39,750
‫"دافيد".‬

129
00:10:43,583 --> 00:10:45,208
‫أر "سيباستيان" أين يمكنه أن يضع أغراضه.‬

130
00:10:45,291 --> 00:10:46,416
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

131
00:10:46,500 --> 00:10:47,666
‫- "دافيد".‬
‫- "سيباس".‬

132
00:10:49,208 --> 00:10:50,166
‫مرحبًا، أنا "أنطوان".‬

133
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
‫مرحبًا، أنا "سيباس".‬

134
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
‫هل تدخن يا "سيباستيان"؟‬

135
00:10:54,041 --> 00:10:56,375
‫نعم، أحيانًا عندما أشرب.‬

136
00:10:57,375 --> 00:10:59,916
‫لا يمكنك أن تدخن في الخيمة.‬

137
00:11:00,000 --> 00:11:02,458
‫ولا في المنزل. هذا "فرانك". "سيباستيان".‬

138
00:11:02,541 --> 00:11:03,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

139
00:11:03,458 --> 00:11:05,583
‫عمومًا، "آلاين" لا يعجبه عندما ندخن.‬

140
00:11:06,041 --> 00:11:07,416
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

141
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
‫اجتمعوا يا رفاق.‬

142
00:11:16,583 --> 00:11:18,583
‫اللعنة! لا بد أنه كان طريقًا طويلًا.‬

143
00:11:18,666 --> 00:11:19,875
‫اللعنة، نعم. 9 ساعات.‬

144
00:11:19,958 --> 00:11:20,875
‫اقتربوا!‬

145
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
‫كان هذا جميلًا.‬

146
00:11:24,583 --> 00:11:28,208
‫أود أن أشرح لكم معنى‬
‫منطقة مستقلة مؤقتة للنجاة.‬

147
00:11:28,500 --> 00:11:29,791
‫"م م م".‬

148
00:11:30,458 --> 00:11:32,250
‫هذا هنا هو مشروعي.‬

149
00:11:32,333 --> 00:11:34,333
‫ظللت أعمل عليه لقرابة العقد.‬

150
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
‫سترون قواعد أخرى.‬
‫لكن ولا واحدة تشبه هذه.‬

151
00:11:39,250 --> 00:11:42,625
‫حسنًا. هنا لديّ 6 لوحات تمدني بـ2600 وات.‬

152
00:11:44,000 --> 00:11:46,250
‫لديّ الكثير من البروبان ووقود النفط.‬

153
00:11:47,500 --> 00:11:51,083
‫خشب وقود. جاف، لأن الخشب الأخضر‬
‫لن يعطينا أي حرارة.‬

154
00:11:51,583 --> 00:11:53,625
‫ومولّد سعته 1500 لتر.‬

155
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
‫- أين المولد؟‬
‫- خلف المنزل.‬

156
00:11:56,041 --> 00:11:57,791
‫بذلك، يمكنني الحصول على مجمد،‬

157
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
‫- وثلاجة وكهرباء.‬
‫- أجل.‬

158
00:12:00,208 --> 00:12:02,875
‫وبطاريات لأحمال الطاقة الإضافية‬
‫لأجل فترات المساء.‬

159
00:12:03,958 --> 00:12:05,625
‫هنا... لدينا حظيرة دجاج.‬

160
00:12:05,708 --> 00:12:07,708
‫هناك، تُوجد دفيئة زراعية. كلاهما دافئ.‬

161
00:12:08,125 --> 00:12:10,083
‫سترون، نأكل جيدًا هنا.‬

162
00:12:11,333 --> 00:12:12,750
‫طعم دجاجي رائع.‬

163
00:12:13,166 --> 00:12:15,416
‫ليس مثل الدجاج المريض‬
‫الذي تشترونه من المتجر.‬

164
00:12:16,750 --> 00:12:19,250
‫بالأسفل هنا، لديّ أشجار تفاح كثيرة الإنتاج.‬

165
00:12:19,333 --> 00:12:20,708
‫لا بد أن يكون لديك ظبي.‬

166
00:12:20,791 --> 00:12:22,833
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬
‫لا يُوجد نقص في اللحم هنا.‬

167
00:12:23,291 --> 00:12:25,708
‫وبعدها بمسافة صغيرة، لديّ أشجار القيقب.‬

168
00:12:26,083 --> 00:12:28,166
‫في كل ربيع، أعد الشراب المركّز.‬

169
00:12:28,541 --> 00:12:31,166
‫أترون؟ حتى الآن، أعده بيدي، لكن...‬

170
00:12:31,250 --> 00:12:34,083
‫أخطط لعمل تنصيب حقيقي.‬
‫لأن عندما تحتدم الأمور...‬

171
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
‫شراب القيقب سيكون ممتازًا للتجارة.‬

172
00:12:37,083 --> 00:12:38,791
‫لأن الجميع يحبون قليل من الحلاوة.‬

173
00:12:38,875 --> 00:12:42,166
‫يمكنك استخدامه لكل شيء،‬
‫للقهوة والحبوب. إنه مهدئ.‬

174
00:12:46,000 --> 00:12:48,041
‫هذه ما أسميها مسارات الإخلاء،‬

175
00:12:48,125 --> 00:12:49,291
‫في حال تعرضي لهجوم.‬

176
00:12:49,958 --> 00:12:52,500
‫في الصيف، أجرف الطرق وأزيل أي عوائق.‬

177
00:12:52,916 --> 00:12:54,916
‫وفي الشتاء، أبقيها نظيفة تمامًا.‬

178
00:12:55,166 --> 00:12:57,958
‫حتى لا يسمع المهاجمون حركتك.‬

179
00:12:58,791 --> 00:12:59,625
‫حسنًا.‬

180
00:13:00,041 --> 00:13:02,500
‫لنفترض أن هناك من يطاردني.‬
‫صنعت طرقًا فرعية.‬

181
00:13:02,833 --> 00:13:04,166
‫هذا أول طريق فرعي.‬

182
00:13:04,250 --> 00:13:08,916
‫في كل مرة، يجب السير باتجاه اليمين،‬
‫وإلا ستصل إلى نهاية مسدودة.‬

183
00:13:09,000 --> 00:13:10,916
‫عندما تفكرون في الأمر، فهو يشبه شفرة ما.‬

184
00:13:11,000 --> 00:13:12,083
‫- هذا فظيع!‬
‫- وفي النهاية‬

185
00:13:12,166 --> 00:13:13,916
‫تُوجد حاوية فيها اللوازم.‬

186
00:13:14,000 --> 00:13:15,375
‫فإن تعرضت لهجوم في يوم ما،‬

187
00:13:15,458 --> 00:13:18,958
‫سأتمكن من الدفاع عن نفسي‬
‫واستعادة أرضي من هناك. أتفهمون الفكرة؟‬

188
00:13:19,208 --> 00:13:20,791
‫أجل، هذا أشبه بملجأ نجاة.‬

189
00:13:21,166 --> 00:13:23,250
‫إنه ليس "أشبه بملجأ نجاة"،‬
‫إنه بالفعل ملجأ نجاة.‬

190
00:13:23,333 --> 00:13:25,125
‫- لكن... هل هو ثابت أم متحرك؟‬
‫- ثابت.‬

191
00:13:25,833 --> 00:13:29,000
‫هل فكرت من قبل في جعله متحركًا؟‬
‫الهدف المتحرك يصعب التصويب عليه.‬

192
00:13:29,083 --> 00:13:32,666
‫أجل، لكن الحاوية لأجل استعادة أرضي،‬
‫ليست للركض مثل الجبان.‬

193
00:13:32,750 --> 00:13:34,250
‫- أيمكننا الذهاب ورؤيتها؟‬
‫- اسمع.‬

194
00:13:34,333 --> 00:13:38,291
‫ثق بي. لا تذهب إلى هناك،‬
‫المكان مليء بالمفاجآت الصغيرة اللطيفة.‬

195
00:13:39,125 --> 00:13:42,416
‫لأكون واضحًا: هذه المسارات‬
‫ليست لأجل التنقل.‬

196
00:13:43,583 --> 00:13:45,250
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

197
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
‫إذًا...‬

198
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
‫- من هذه أول مرة له؟‬
‫- أنا. هذه أول مرة لي.‬

199
00:14:05,708 --> 00:14:08,208
‫إنها أول مرة لي هنا‬
‫لكنني مارست تدريب النجاة من قبل.‬

200
00:14:09,208 --> 00:14:11,791
‫أسبوعان من الصيد كل عام، هل يُحتسب ذلك؟‬

201
00:14:11,875 --> 00:14:13,208
‫أجل، إنه يساعد.‬

202
00:14:13,833 --> 00:14:16,041
‫وأنت يا "أنطوان"، هل هذا أول تدريب لك؟‬

203
00:14:16,125 --> 00:14:19,458
‫أجل، أول تدريب كهذا،‬
‫ظللت أتابع فيديوهات "آلاين" لفترة.‬

204
00:14:19,750 --> 00:14:21,666
‫- هذا جيد.‬
‫- أريد أن أكون مستعدًا.‬

205
00:14:22,208 --> 00:14:24,333
‫عندما نفتح التلفاز، نعرف أن الخطر قادم.‬

206
00:14:24,416 --> 00:14:26,166
‫تعرف أن الخطر قادم.‬

207
00:14:26,250 --> 00:14:29,541
‫مجرد التفكير في ذوبان الجليد‬
‫وارتفاع الماء، تجد هذا مرعبًا.‬

208
00:14:30,666 --> 00:14:32,083
‫أظن أن هذا هراء.‬

209
00:14:33,250 --> 00:14:35,500
‫إن حدثت كارثة فستكون كارثة اجتماعية.‬

210
00:14:36,458 --> 00:14:38,000
‫سيحدث هذا بأسرع مما نظن.‬

211
00:14:38,083 --> 00:14:41,791
‫- ليس للأمر علاقة بالطقس.‬
‫- أجل، ذلك أو انهيار اقتصادي.‬

212
00:14:41,875 --> 00:14:42,708
‫بالضبط.‬

213
00:14:42,791 --> 00:14:45,125
‫هذا مثل الحكومة، يبدو أنها تنتظم لكي...‬

214
00:14:45,208 --> 00:14:47,125
‫تضعفنا وتتحكم بنا بشكل أفضل.‬

215
00:14:47,583 --> 00:14:50,541
‫- مثل ما حدث بقانون ترخيص الأسلحة.‬
‫- تبًا! لا تدعني أبدأ.‬

216
00:14:50,625 --> 00:14:53,541
‫أولئك الذين يريدون قتل الناس‬
‫يجب أن يرخصوا أسلحتهم، وليس أنا،‬

217
00:14:53,916 --> 00:14:55,125
‫لست مجنونًا.‬

218
00:14:56,958 --> 00:14:57,833
‫حظر تجوال.‬

219
00:14:58,916 --> 00:15:00,541
‫حسنًا، طابت ليلتكم جميعًا.‬

220
00:15:01,250 --> 00:15:02,916
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

221
00:15:03,625 --> 00:15:04,708
‫طابت ليلتك.‬

222
00:15:30,125 --> 00:15:32,458
‫لا تستسلموا يا رفاق، هيا!‬

223
00:15:35,625 --> 00:15:38,625
‫هيا، هيا بنا!‬

224
00:15:41,083 --> 00:15:43,166
‫لا تستسلموا يا رفاق.‬

225
00:15:47,000 --> 00:15:48,041
‫هيا بنا!‬

226
00:16:39,416 --> 00:16:40,583
‫هل أعددتم نبات السلق؟‬

227
00:16:43,333 --> 00:16:44,791
‫إنه لذيذ.‬

228
00:16:45,458 --> 00:16:47,916
‫وطبخه ليس صعبًا. أطبخه أحيانًا.‬

229
00:16:48,625 --> 00:16:50,208
‫تضع الخل والتوابل.‬

230
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
‫وتدوم لفترة طويلة.‬

231
00:16:52,041 --> 00:16:53,458
‫ويكون لديك مخزونك للشتاء.‬

232
00:16:53,750 --> 00:16:57,166
‫- علّمتني جدتي كيفية طبخه.‬
‫- عليك فقط توفير الوقت لطبخه.‬

233
00:16:57,250 --> 00:16:59,333
‫- أجل.‬
‫- بالطبع إنه عمل،‬

234
00:16:59,416 --> 00:17:00,500
‫لكن برفقة أصدقاء، يكون ممتعًا.‬

235
00:17:01,708 --> 00:17:03,208
‫الجميع يغادر بجرّة الخل الخاصة به.‬

236
00:17:03,875 --> 00:17:04,916
‫أفضّل شراء جرتي.‬

237
00:17:06,416 --> 00:17:07,541
‫يا رفاق.‬

238
00:17:08,833 --> 00:17:10,166
‫أود أن أقترح نخبًا.‬

239
00:17:11,250 --> 00:17:12,541
‫- نخب "آلاين".‬
‫- لا.‬

240
00:17:13,666 --> 00:17:15,333
‫هذه فرصة عظيمة جدًا...‬

241
00:17:15,416 --> 00:17:17,208
‫ويا لها من متعة أن أتعلّم بجانبك!‬

242
00:17:18,375 --> 00:17:21,458
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- لا، أريد أن أشكركم أنا.‬

243
00:17:22,750 --> 00:17:24,500
‫شكرًا على قدومكم.‬

244
00:17:25,541 --> 00:17:27,750
‫من النادر إيجاد مواطنين متنورين مثلكم.‬

245
00:17:28,125 --> 00:17:30,458
‫لذا... إن استطعت...‬

246
00:17:30,958 --> 00:17:33,875
‫نقل القليل من معرفتي، فهذا يسعدني.‬

247
00:17:34,625 --> 00:17:38,541
‫ورؤيتكم تطبقونها وتنقلونها للآخرين،‬
‫أجد هذا في غاية الجمال.‬

248
00:17:39,833 --> 00:17:40,833
‫أنت جميل يا "آلاين".‬

249
00:17:44,958 --> 00:17:48,291
‫لكن عليكم معرفة أن ليس لدى الجميع‬
‫شعوركم الطيب.‬

250
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
‫وأولئك الناس، صدقوني،‬

251
00:17:52,958 --> 00:17:54,625
‫سيحاول بعضهم سرقة كل ما لديكم.‬

252
00:17:55,375 --> 00:17:56,791
‫- القبيلة الذهبية.‬
‫- نعم.‬

253
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
‫هذا هو المنبع.‬

254
00:17:59,708 --> 00:18:01,333
‫لهذا علينا أن يحمي كل منا الآخر.‬

255
00:18:02,666 --> 00:18:04,958
‫وأن يعتني كل منا بالآخر.‬

256
00:18:06,166 --> 00:18:08,625
‫من المهم أن نحيط أنفسنا بأشخاص صالحين.‬

257
00:18:11,083 --> 00:18:14,083
‫لم أكن بمفردي دائمًا هنا.‬

258
00:18:15,541 --> 00:18:18,333
‫لكنها... لم تكن مهتمة.‬

259
00:18:19,333 --> 00:18:21,125
‫ظنت أن هذا بعيد جدًا.‬

260
00:18:21,666 --> 00:18:25,041
‫بعيد جدًا عن المدينة وعن كل شيء.‬
‫بعيد جدًا وجامح جدًا.‬

261
00:18:26,708 --> 00:18:30,375
‫لكن عندما أنظر إليكم كلكم...‬
‫لا أرى أولئك الناس الجامحين.‬

262
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
‫أرى مواطنين مستنيرين.‬

263
00:18:35,291 --> 00:18:37,916
‫لهم هدف مشترك.‬

264
00:18:39,833 --> 00:18:41,000
‫وعندما أقول هدف...‬

265
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
‫حتى يصبح حقيقة... علينا العمل بجد.‬

266
00:18:46,125 --> 00:18:47,000
‫كلنا.‬

267
00:18:48,250 --> 00:18:49,333
‫الجميع معًا.‬

268
00:18:53,291 --> 00:18:55,583
‫- في صحة "آلاين".‬
‫- في صحة الطاهي!‬

269
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
‫- في صحتنا جميعًا.‬
‫- نخبكم!‬

270
00:18:59,375 --> 00:19:00,750
‫- نخبكم!‬
‫- في صحة "آلاين"!‬

271
00:19:03,833 --> 00:19:05,708
‫حسنًا، سأحاول ألا أؤذيك بشدة.‬

272
00:19:09,208 --> 00:19:10,041
‫هيا!‬

273
00:19:11,291 --> 00:19:13,375
‫إنها ماهرة.‬

274
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
‫هيا! ادفع. اللعنة.‬

275
00:19:18,958 --> 00:19:20,750
‫حسنًا.‬

276
00:19:21,875 --> 00:19:22,916
‫لا بأس.‬

277
00:19:25,083 --> 00:19:26,250
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

278
00:19:26,416 --> 00:19:27,625
‫اللعنة!‬

279
00:19:27,958 --> 00:19:29,583
‫- أين...‬
‫- على ظهرك.‬

280
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
‫اللعنة.‬

281
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
‫- أنت في عداد الموتى.‬
‫- لست بذلك السوء.‬

282
00:19:37,541 --> 00:19:38,375
‫التالي؟‬

283
00:19:41,125 --> 00:19:43,375
‫- هيا!‬
‫- هل أنت خائف؟ إنه خائف.‬

284
00:19:43,875 --> 00:19:45,875
‫- لا.‬
‫- خذ دورك.‬

285
00:19:46,583 --> 00:19:47,500
‫هيا!‬

286
00:19:50,958 --> 00:19:52,208
‫نعم.‬

287
00:19:53,625 --> 00:19:55,166
‫انتباه، هذا "دايف".‬

288
00:19:56,375 --> 00:19:57,458
‫أرنا.‬

289
00:19:59,416 --> 00:20:00,500
‫نعم!‬

290
00:20:01,291 --> 00:20:03,541
‫يفوز أول من يُسقط كتفيّ الآخر على الأرض.‬

291
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
‫من دون ضربات؟‬

292
00:20:06,083 --> 00:20:07,166
‫عناق فقط.‬

293
00:20:08,333 --> 00:20:09,291
‫لن ينتهي هذا على نحو جيد.‬

294
00:20:12,125 --> 00:20:12,958
‫أأنت بخير؟‬

295
00:20:13,041 --> 00:20:15,041
‫سيكون هذا جيدًا.‬

296
00:20:17,625 --> 00:20:19,166
‫- الجولة الثانية.‬
‫- امسكيه من قصبة رجله!‬

297
00:20:24,000 --> 00:20:25,333
‫جيد جدًا!‬

298
00:20:30,250 --> 00:20:33,000
‫حسنًا!‬

299
00:20:41,208 --> 00:20:43,541
‫- لم تستطع فعل الكثير يا "دايف"؟‬
‫- اخرس.‬

300
00:20:44,541 --> 00:20:45,791
‫لا بأس.‬

301
00:20:47,000 --> 00:20:48,166
‫هذا محرج بعض الشيء.‬

302
00:20:49,208 --> 00:20:50,333
‫إنه فخور.‬

303
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
‫أوسعت "دايف" ضربًا قبل قليل.‬

304
00:20:58,750 --> 00:21:00,750
‫هل تتلقين دروسًا في "الكراف مغا"؟‬

305
00:21:00,958 --> 00:21:03,166
‫أجل، أين تعلمت ذلك؟ في الجيش؟‬

306
00:21:03,458 --> 00:21:05,125
‫- أجل.‬
‫- فهمت.‬

307
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
‫قلت إن حبيبك لم يكن في البلد،‬
‫هل هو في الجيش؟‬

308
00:21:13,291 --> 00:21:15,083
‫- في موقع ما.‬
‫- أين؟‬

309
00:21:16,125 --> 00:21:17,375
‫بمكان ما حول العالم.‬

310
00:21:18,458 --> 00:21:20,125
‫هل وضعوك في موقع من قبل معه؟‬

311
00:21:21,875 --> 00:21:22,875
‫لا بد أن هذا رائع.‬

312
00:21:23,375 --> 00:21:28,250
‫معًا، في أرض المعركة.‬
‫يحمي كل منكما الآخر. يا للرومانسية!‬

313
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
‫لا، لا أظن هذا.‬

314
00:21:31,208 --> 00:21:32,875
‫- هل خضت حربًا من قبل؟‬
‫- "فرانك"؟‬

315
00:21:33,041 --> 00:21:34,166
‫ماذا؟ الأمر مشوّق.‬

316
00:21:38,041 --> 00:21:39,916
‫- هل رأيت جثثًا من قبل؟‬
‫- بربك.‬

317
00:21:40,500 --> 00:21:42,041
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا. كف عن هذا.‬

318
00:21:42,375 --> 00:21:44,833
‫- في الواقع ما عدت في الجيش.‬
‫- حقًا، لم لا؟‬

319
00:21:45,958 --> 00:21:47,166
‫هذا لا يخصّك.‬

320
00:21:54,500 --> 00:21:55,541
‫تأهبا!‬

321
00:22:17,666 --> 00:22:18,666
‫اللعنة!‬

322
00:22:19,666 --> 00:22:20,500
‫أنت!‬

323
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
‫- رائع!‬
‫- شكرًا.‬

324
00:22:46,666 --> 00:22:47,875
‫مذهل جدًا.‬

325
00:22:48,875 --> 00:22:51,333
‫بصراحة، أحسنتما صنعًا!‬
‫أنتما أفضل فريق، حتى الآن!‬

326
00:22:53,208 --> 00:22:54,291
‫"رسالة واردة - تم تفعيل الإنذار‬
‫المنطقة 5 - الفخ رقم 4"‬

327
00:22:54,375 --> 00:22:55,208
‫نعم!‬

328
00:22:59,125 --> 00:23:00,791
‫كنت آمل حدوث هذا.‬

329
00:23:01,958 --> 00:23:04,416
‫دومًا ما يكون من الممتع رؤية فخًا‬
‫إن وقع فيه أي شيء.‬

330
00:23:06,750 --> 00:23:08,333
‫هذه تقنية القديس "ميشيل".‬

331
00:23:08,833 --> 00:23:11,500
‫لن أشرح لكم كيفية عمل الفخاخ.‬
‫رأيتم كلكم فيديوهاتي.‬

332
00:23:11,583 --> 00:23:13,791
‫لكنكم لم تعرفوا أن هذا به إرسال قمر صناعي،‬

333
00:23:13,875 --> 00:23:15,541
‫يرسل رسالة مباشرة إلى هاتفي الخلوي.‬

334
00:23:15,875 --> 00:23:18,083
‫بذلك، أصل إلى هنا أولًا، ولا أخسر لحومي.‬

335
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
‫توجد فخاخ كهذا في أرضي كلها.‬

336
00:23:23,458 --> 00:23:24,458
‫لأجلك.‬

337
00:23:26,541 --> 00:23:28,166
‫قد أقول لكم أيضًا...‬

338
00:23:28,833 --> 00:23:30,333
‫رائحتها نتنة بعض الشيء لكنها جيدة.‬

339
00:23:30,875 --> 00:23:33,541
‫عليكم إدخال أصابعكم وتمزيقه. هذا سهل.‬

340
00:23:33,625 --> 00:23:35,041
‫ما ترونه هنا هو الكرش.‬

341
00:23:35,125 --> 00:23:37,583
‫هنا تجدون الأحشاء والمثانة أعلى قليلًا.‬

342
00:23:37,666 --> 00:23:39,708
‫أخرجوا كل شيء، وبهذا ننتهي.‬

343
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
‫انتهيت!‬

344
00:23:42,333 --> 00:23:45,125
‫القلب، الرئتان، الكبد. كله لذيذ.‬

345
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
‫وكله قابل للأكل، لذا سنحتفظ به.‬

346
00:23:48,083 --> 00:23:50,875
‫لا تخلطوا بينها. اقطعوا الذيل.‬

347
00:23:51,833 --> 00:23:53,041
‫لا يبدو هذا صعبًا.‬

348
00:23:54,625 --> 00:23:55,458
‫هل فعلت هذا؟‬

349
00:23:56,166 --> 00:23:58,875
‫- لا.‬
‫- حسنًا... تفضّل.‬

350
00:24:00,458 --> 00:24:03,125
‫جهّز هذا أنت... سنرى إن فعلتها بشكل صحيح.‬

351
00:24:04,875 --> 00:24:07,416
‫- لا أريد أن آخذ دور أحد.‬
‫- لا، هذا دورك.‬

352
00:24:07,833 --> 00:24:09,208
‫إنه ليس دور أحد. هيا!‬

353
00:24:12,416 --> 00:24:13,541
‫- هل أحتاج إلى سكيني؟‬
‫- لا.‬

354
00:24:13,625 --> 00:24:15,291
‫انظر. ثمة حفرة صغيرة هنا، في الأعلى.‬

355
00:24:15,375 --> 00:24:17,125
‫- أجل.‬
‫- أدخل أصابعك فيه واسحب للأسفل،‬

356
00:24:17,208 --> 00:24:18,250
‫هذا سهل، سترى.‬

357
00:24:19,583 --> 00:24:20,583
‫ينقطع من تلقاء نفسه.‬

358
00:24:27,083 --> 00:24:28,583
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر بالإعياء.‬

359
00:24:29,458 --> 00:24:30,583
‫أأنت بخير يا "فرانك"؟‬

360
00:24:32,000 --> 00:24:34,166
‫هيا! لن تتقيأ، صحيح؟‬

361
00:24:34,541 --> 00:24:35,375
‫لا.‬

362
00:24:40,375 --> 00:24:42,375
‫لحسن الحظ لم يكن حيوان الموظ، صحيح؟‬

363
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
‫اللعنة.‬

364
00:24:47,125 --> 00:24:48,208
‫بحقك.‬

365
00:24:54,291 --> 00:24:57,083
‫لنفترض أن الأمور سارت بشكل خاطئ‬
‫ووقع رجل في فخك.‬

366
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
‫ماذا ستفعل؟‬

367
00:25:00,083 --> 00:25:01,375
‫سأمتّع نفسي.‬

368
00:25:02,541 --> 00:25:05,458
‫- هل ستضربه؟‬
‫- لا أعرف حقًا.‬

369
00:25:05,875 --> 00:25:08,125
‫سأقرر هذا في وقته،‬
‫لكن لن يكون الأمر جميلًا.‬

370
00:25:10,375 --> 00:25:11,291
‫ألن تفعلي ذلك؟‬

371
00:25:12,208 --> 00:25:15,000
‫ضرب الناس من دون سبب ليس في قاموسي.‬

372
00:25:15,083 --> 00:25:16,208
‫لكن سيكون هناك سبب.‬

373
00:25:18,458 --> 00:25:19,458
‫وأنت يا "أنطوان"؟‬

374
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
‫سأجره.‬

375
00:25:22,375 --> 00:25:25,250
‫وأهدده وأخيفه وأحرص ألا يعود مجددًا.‬

376
00:25:26,166 --> 00:25:27,000
‫هذا رقيق.‬

377
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
‫ربما يكون من الكشافة.‬

378
00:25:31,375 --> 00:25:34,041
‫ربما يكون هناك آخرون خلفه،‬
‫ربما عصابة كاملة حتى.‬

379
00:25:34,958 --> 00:25:36,250
‫تأتي لأجله.‬

380
00:25:39,458 --> 00:25:41,250
‫لذا عليك أن تقضي عليه.‬

381
00:25:41,791 --> 00:25:43,041
‫تعلّقه على شجرة.‬

382
00:25:43,666 --> 00:25:46,000
‫حتى يرونه من بعيد وتصل إليهم رسالتك بوضوح.‬

383
00:25:48,833 --> 00:25:49,666
‫"سيب"؟‬

384
00:25:51,666 --> 00:25:53,875
‫أجل، لقتلته بكل تأكيد.‬

385
00:25:54,541 --> 00:25:56,791
‫لخلعت جلده وصنعت منه معطفًا.‬

386
00:25:59,875 --> 00:26:01,708
‫صحيح أنه في ظل ظروف استثنائية...‬

387
00:26:03,083 --> 00:26:04,333
‫ربما لن يكون لديك خيار.‬

388
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
‫بالطبع لديك خيار.‬

389
00:26:07,791 --> 00:26:10,208
‫وقع الرجل في فخك، أنت صاحب اليد العليا.‬

390
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
‫أنت تقرر أن تقتله أم لا.‬

391
00:26:16,916 --> 00:26:20,333
‫"أنطوان" محق. إن كان هجومًا،‬
‫سيكون الأمر سهلًا.‬

392
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
‫لكن ذلك الرجل في فخك...‬

393
00:26:24,708 --> 00:26:25,791
‫ربما يكون طبيبًا.‬

394
00:26:27,083 --> 00:26:29,708
‫أو عامل إضافي ليساعدك في إطعام الحيوانات.‬

395
00:28:24,166 --> 00:28:26,208
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

396
00:28:29,916 --> 00:28:32,500
‫إذًا؟ ما رأيك؟‬

397
00:28:35,333 --> 00:28:36,333
‫إنه رائع.‬

398
00:28:38,083 --> 00:28:39,291
‫في الواقع، ملهم.‬

399
00:28:40,625 --> 00:28:43,250
‫هذا ليس مجرد حلمًا كاذبًا وإنما حقيقة.‬

400
00:28:44,541 --> 00:28:45,958
‫هذا مدروس، شعوره رائع.‬

401
00:28:46,708 --> 00:28:48,541
‫يهمني أن تشعر بشعور رائع.‬

402
00:28:50,041 --> 00:28:51,041
‫وبسلام.‬

403
00:28:54,333 --> 00:28:56,291
‫هذا بالضبط ما نبحث عنه أنا وفتاتي.‬

404
00:29:00,958 --> 00:29:01,958
‫هذا مكان كبير.‬

405
00:29:03,500 --> 00:29:04,833
‫يمكنك أن تستقر.‬

406
00:29:07,375 --> 00:29:08,375
‫تنتقل للعيش معها.‬

407
00:29:12,833 --> 00:29:14,083
‫تعاليا وعشا هنا.‬

408
00:29:18,916 --> 00:29:21,208
‫إنها مجرد مسألة وقت حتى تسوء الأوضاع.‬

409
00:29:22,875 --> 00:29:24,291
‫وعندما يحدث هذا...‬

410
00:29:25,208 --> 00:29:26,666
‫لا أريد أن تتغير حياتي.‬

411
00:29:28,375 --> 00:29:29,541
‫أريد أن أشبع من الطعام.‬

412
00:29:31,750 --> 00:29:32,875
‫أريد أن أحمي ممتلكاتي.‬

413
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
‫و...‬

414
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
‫وأعزف البيانو.‬

415
00:29:52,541 --> 00:29:53,708
‫من سأقلّده؟‬

416
00:29:56,333 --> 00:29:57,958
‫لا أعرف لماذا، لكنني أشعر بالإعياء.‬

417
00:29:58,416 --> 00:30:01,083
‫- لم أفعل ذلك قط.‬
‫- لا بأس يا "فرانك".‬

418
00:30:01,541 --> 00:30:03,291
‫معدتك لا تتحمل فحسب.‬

419
00:30:05,458 --> 00:30:07,833
‫- هذا يكفي.‬
‫- كم هو متضايق!‬

420
00:30:07,916 --> 00:30:08,958
‫لا، لست متضايقًا.‬

421
00:30:11,750 --> 00:30:14,250
‫ماذا تفعلين أيتها العبقرية؟ أغلقي الماء‬

422
00:30:14,333 --> 00:30:15,583
‫أتظنين أنك في فندق؟‬

423
00:30:16,041 --> 00:30:19,166
‫- آسفة، ظننت أنها ماء من النهر.‬
‫- لا سبب يدعو لإهدارها.‬

424
00:30:21,458 --> 00:30:22,666
‫حسنًا يا "آلاين"، فهمت.‬

425
00:30:42,458 --> 00:30:43,375
‫لا بأس.‬

426
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
‫شكرًا.‬

427
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
‫ممنوع العبث هنا.‬

428
00:31:02,000 --> 00:31:03,666
‫عليكم أن تحترسوا جدًا باستخدام هذه الأدوات.‬

429
00:31:04,833 --> 00:31:06,083
‫تجنبوا الاحتكاك...‬

430
00:31:07,375 --> 00:31:08,666
‫والكهرباء الساكنة.‬

431
00:31:10,208 --> 00:31:11,791
‫أتكلّم بجدية. هذه ليست مزحة.‬

432
00:31:12,333 --> 00:31:14,541
‫حماية مواردكم ومنطقتكم‬

433
00:31:15,250 --> 00:31:17,166
‫هي السر للنجاة في أزمنة الفوضى.‬

434
00:31:17,250 --> 00:31:20,666
‫عندما يسرع 5 آلاف مهاجر إلى أرضك‬
‫ومعهم المناجل،‬

435
00:31:20,750 --> 00:31:22,375
‫قد يكون لديك 50 مسدسًا،‬

436
00:31:22,583 --> 00:31:24,333
‫لكن لن يكون لديك 50 يدًا لتستخدمها.‬

437
00:31:25,166 --> 00:31:27,083
‫لهذا يعمل الفخ الموضوع جيدًا‬

438
00:31:27,166 --> 00:31:28,750
‫على تفجير 20 منهم في المرة الواحدة،‬

439
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
‫أقسم لكم إن هذا سيبعدهم.‬

440
00:31:30,666 --> 00:31:32,916
‫سيتغوطون على أنفسهم حالما ينفجر في وجوههم.‬

441
00:31:34,250 --> 00:31:35,916
‫انتهيت؟ جيد.‬

442
00:31:37,125 --> 00:31:39,541
‫حسنًا. لن ينفع هذا.‬

443
00:31:40,041 --> 00:31:41,875
‫عليك أن تجردهما من الغطاء وتطويهما معًا.‬

444
00:31:42,000 --> 00:31:45,041
‫هذه دائرة مفتوحة. إن تلقينا كهرباء‬
‫ساكنة هنا، سنموت كلنا.‬

445
00:31:49,333 --> 00:31:51,333
‫هذا قوي جدًا. أحسنت يا "آنا"!‬

446
00:31:51,750 --> 00:31:53,166
‫- أحسنت!‬
‫- شكرًا.‬

447
00:31:54,083 --> 00:31:56,916
‫حسنًا، انتهى عملنا اليوم. لننقسم.‬

448
00:31:57,000 --> 00:31:58,916
‫أنا و"سيباستيان" سنبدأ الطبخ.‬

449
00:31:59,166 --> 00:32:02,875
‫سيأخذ بقيتكم المعدات ويعيدها‬
‫إلى مكانها. اتفقنا؟‬

450
00:32:02,958 --> 00:32:04,416
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

451
00:32:08,333 --> 00:32:11,166
‫كنت أغسل الأطباق، وماذا كان يشاهد هو؟‬

452
00:32:11,250 --> 00:32:13,250
‫ذهبت إلى غرفة المعيشة، شغّلت التلفاز...‬

453
00:32:13,458 --> 00:32:16,666
‫- ما هذا البرنامج بحق الجحيم؟‬
‫- مسلسل كرتون فيه حيونات ناطقة.‬

454
00:32:16,750 --> 00:32:19,708
‫في وقت ما كنت أوقفه كل دقيقتين لأشرح...‬

455
00:32:19,791 --> 00:32:20,833
‫أن هذا غير واقعي.‬

456
00:32:21,208 --> 00:32:23,208
‫هذا لأن الرسوم المتحركة‬
‫تجعل كل شيء أكثر رقة.‬

457
00:32:23,458 --> 00:32:27,208
‫بجدية، الرسوم المتحركة اليوم‬
‫ليست جيدة كالتي كنا نشاهدها.‬

458
00:32:30,125 --> 00:32:31,125
‫اللعنة.‬

459
00:32:32,500 --> 00:32:35,083
‫اللعنة! "آلاين"!‬

460
00:32:35,958 --> 00:32:38,250
‫- "آلاين"، سقط رجل!‬
‫- "آلاين"!‬

461
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
‫اللعنة!‬

462
00:32:39,583 --> 00:32:41,000
‫- "فرانسوا".‬
‫- "آلاين"!‬

463
00:32:41,458 --> 00:32:42,625
‫"آلاين"!‬

464
00:32:43,250 --> 00:32:45,083
‫- إنه لا يزال يتنفس.‬
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

465
00:32:45,166 --> 00:32:46,833
‫ابق معي! "فرانسوا"!‬

466
00:32:46,916 --> 00:32:48,375
‫- تكلّم معه!‬
‫- "فرانك"!‬

467
00:32:48,916 --> 00:32:50,375
‫"فرانسوا"! ابق معي!‬

468
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
‫اجلبوا سيارة إسعاف، اتصلوا بالإسعاف.‬

469
00:32:52,500 --> 00:32:53,375
‫لن نفقده!‬

470
00:32:53,458 --> 00:32:55,083
‫- "آلاين"!‬
‫- "آنا"، اذهبي واجلبي "آلاين"!‬

471
00:32:55,166 --> 00:32:56,208
‫"آلاين".‬

472
00:32:57,458 --> 00:32:59,166
‫- اللعنة!‬
‫- "فرانسوا".‬

473
00:32:59,250 --> 00:33:01,375
‫- تكلّم معه.‬
‫- "فرانك".‬

474
00:33:01,458 --> 00:33:02,875
‫- "آلاين"!‬
‫- تكلّم معه!‬

475
00:33:02,958 --> 00:33:05,083
‫- لا تستسلم يا "فرانك"!‬
‫- "آلاين"!‬

476
00:33:05,166 --> 00:33:06,375
‫"آلاين"!‬

477
00:33:06,458 --> 00:33:09,416
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- "آلاين"!‬

478
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
‫ساعدنا يا "دايف"، اللعنة!‬

479
00:33:11,625 --> 00:33:13,208
‫"فرانسوا"، ابق معنا!‬

480
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
‫- "فرانك"!‬
‫- اللعنة!‬

481
00:33:14,583 --> 00:33:18,083
‫ما عاد يتنفس، لا أجد نبضًا.‬

482
00:33:18,166 --> 00:33:20,458
‫علينا أن نأخذه للداخل.‬

483
00:33:21,666 --> 00:33:22,666
‫ارفع رجليه.‬

484
00:33:22,750 --> 00:33:24,708
‫"دافيد"! استيقظ! ساعدنا!‬

485
00:33:32,250 --> 00:33:34,625
‫- "دافيد"، اذهب وافتح الباب!‬
‫- "دايف"!‬

486
00:34:00,916 --> 00:34:04,583
‫لم لا نقول... إنها كانت حادثة صيد؟‬

487
00:34:05,041 --> 00:34:06,166
‫انظر إلى الجثة.‬

488
00:34:07,625 --> 00:34:09,166
‫من الجلي أنها ليست حادثة صيد.‬

489
00:34:10,916 --> 00:34:13,208
‫حسنًا، لكن ماذا عسانا فعله؟‬
‫لا يمكننا تركه هنا.‬

490
00:34:15,083 --> 00:34:16,500
‫اللعنة! نحن في ورطة.‬

491
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
‫اللعنة! نحن في ورطة.‬

492
00:34:21,166 --> 00:34:23,750
‫لا. كانت حادثة. لا أحد هنا مسؤول.‬

493
00:34:23,916 --> 00:34:25,833
‫أجل، لم يقصد أحد أن يحدث هذا.‬

494
00:34:25,916 --> 00:34:28,500
‫- سنتصل بسيارة إسعاف.‬
‫- ماذا سيفعلون في رأيك؟‬

495
00:34:29,041 --> 00:34:31,291
‫يأخذون الرجل الذي فُجر صدره‬
‫ومات منذ ساعات،‬

496
00:34:31,375 --> 00:34:32,416
‫ولا يطرحون الأسئلة؟‬

497
00:34:34,250 --> 00:34:35,291
‫سيتصلون بالشرطة.‬

498
00:34:36,000 --> 00:34:38,166
‫ثم ستأتي الشرطة اللعينة إلى بيتي.‬

499
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
‫إذًا...‬

500
00:34:43,875 --> 00:34:46,041
‫سيدركون أنها كانت حادثة.‬

501
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
‫أنتم في غاية السذاجة.‬

502
00:34:48,750 --> 00:34:50,875
‫عندما يأتون إلى هنا‬
‫ويرون المعدات والأسلحة،‬

503
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
‫أتظن أنهم لن يقولوا أي شيء؟‬

504
00:34:53,500 --> 00:34:56,875
‫سندخل كلنا السجن‬
‫بسبب القتل غير المتعمد والإرهاب الداخلي.‬

505
00:34:56,958 --> 00:34:59,708
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- ما علينا فعله...‬

506
00:35:02,666 --> 00:35:04,541
‫هو أن ندفنه ونخرس.‬

507
00:35:04,625 --> 00:35:06,208
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت مجنون؟‬

508
00:35:06,291 --> 00:35:07,416
‫لن ندفنه.‬

509
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
‫أتريدين دخول السجن بسبب ذلك المغفل؟‬

510
00:35:10,333 --> 00:35:11,791
‫حسنًا، إنه ليس مغفلًا.‬

511
00:35:11,875 --> 00:35:13,708
‫وهل تفهم أنها كانت حادثة؟‬

512
00:35:13,791 --> 00:35:16,750
‫كانت غلطته! لن ندخل السجن بسببه!‬

513
00:35:16,833 --> 00:35:18,833
‫إن اتصلنا بأحد من بالخارج، سينتهي أمرنا.‬

514
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
‫"أنطوان"...‬

515
00:35:22,083 --> 00:35:23,541
‫كيف ستشرح لابنتك‬

516
00:35:23,625 --> 00:35:25,916
‫أنه ما عاد بوسعك رؤيتها بسبب أنك في السجن؟‬

517
00:35:27,125 --> 00:35:30,000
‫لأن هذا ما سيحدث إن لجأت إلى الشرطة.‬

518
00:35:37,041 --> 00:35:37,875
‫بالطبع لا!‬

519
00:35:38,833 --> 00:35:41,166
‫اللعنة يا رفاق! لن ندخل السجن.‬

520
00:35:41,708 --> 00:35:44,625
‫لن يدخل أحد هنا السجن، كلنا كنا شهود...‬

521
00:35:44,958 --> 00:35:46,250
‫كانت حادثة!‬

522
00:35:47,208 --> 00:35:48,791
‫زوجته! لديه عائلة!‬

523
00:35:49,250 --> 00:35:52,708
‫ستدرك أن ثمة خطب ما‬
‫في وقت ما، وستبلّغ عن الأمر.‬

524
00:35:52,791 --> 00:35:55,083
‫- ماذا عن أغراضه؟‬
‫- تُدفن، معه.‬

525
00:35:55,500 --> 00:35:56,833
‫- ونفكك سيارته.‬
‫- لا!‬

526
00:35:57,000 --> 00:35:59,625
‫لا... لن ندفنه يا "آلاين"!‬

527
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
‫سنتصل بالشرطة!‬

528
00:36:01,416 --> 00:36:04,916
‫الحوادث تقع.‬

529
00:36:05,458 --> 00:36:06,916
‫هذا لا يجعلنا قتلة.‬

530
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
‫أنتم مجانين! لا تفهمان شيئًا!‬
‫سنُعتقل على الفور.‬

531
00:36:10,041 --> 00:36:12,416
‫- هذا ما سيحدث.‬
‫- حسنًا. يجب أن يتوقف هذا.‬

532
00:36:12,666 --> 00:36:14,958
‫- أين هاتفي؟‬
‫- في مكان آمن، وسيبقى هناك.‬

533
00:36:15,041 --> 00:36:17,625
‫أعطني هاتفي اللعين. ولم أكن أطلب منك رأيك.‬

534
00:36:17,708 --> 00:36:20,625
‫- أعطني هاتفي يا "آلاين".‬
‫- هذا يكفي!‬

535
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
‫ظللت أشاهدكم تهذون لوقت طويل.‬

536
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
‫دعوني أذكّركم ببضعة أشياء:‬

537
00:36:27,416 --> 00:36:30,250
‫"فرانسوا" مات، وما من شيء‬
‫سيُقال في هذه الغرفة‬

538
00:36:30,333 --> 00:36:32,583
‫سيغير شيئًا في ذلك.‬

539
00:36:32,666 --> 00:36:34,666
‫ما يحدث الآن، ما يحدث لنا،‬

540
00:36:34,750 --> 00:36:36,916
‫هذا بالضبط ما علينا الاستعداد له.‬

541
00:36:39,166 --> 00:36:40,875
‫ثمة أزمة، علينا التعامل معها.‬

542
00:36:41,416 --> 00:36:44,416
‫علينا أن نبقى هادئين،‬
‫لكن هذا ليس ما تفعلونه الآن!‬

543
00:36:44,833 --> 00:36:46,250
‫لا أجد سوى الفوضى!‬

544
00:36:55,166 --> 00:36:56,583
‫حسنًا.‬

545
00:36:57,208 --> 00:36:58,458
‫كلنا تعبنا الآن.‬

546
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
‫لذا... سنفكر في الأمر.‬

547
00:37:03,708 --> 00:37:05,458
‫وفي صباح الغد سنقرر ما نفعله.‬

548
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
‫هل ذلك مفهوم؟‬

549
00:37:15,000 --> 00:37:15,833
‫اتفقنا؟‬

550
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
‫اتفقنا.‬

551
00:37:21,208 --> 00:37:23,916
‫اذهبوا للفراش الآن. كلنا نريده على أي حال.‬

552
00:37:26,666 --> 00:37:28,250
‫حسنًا، علينا أن نهدأ.‬

553
00:37:37,958 --> 00:37:38,958
‫هل سمعتني يا "أنطوان"؟‬

554
00:37:43,958 --> 00:37:44,958
‫أأنت بخير يا "أنطوان"؟‬

555
00:37:48,416 --> 00:37:49,416
‫نعم.‬

556
00:37:50,958 --> 00:37:51,958
‫تصبح على خير.‬

557
00:37:53,458 --> 00:37:55,541
‫أعرف أن دفن الجثة يبدو حلًا...‬

558
00:37:56,041 --> 00:37:58,041
‫لكنه سيؤخر العواقب فحسب.‬

559
00:37:59,416 --> 00:38:01,416
‫ستبلغ زوجته عن فقدانه في النهاية.‬

560
00:38:02,666 --> 00:38:05,166
‫سيتتبعون لوحة سيارته‬
‫بالرجوع إلى الكاميرات.‬

561
00:38:05,250 --> 00:38:07,000
‫أجل، وسيتتبعون هاتفه.‬

562
00:38:07,583 --> 00:38:10,583
‫ستأتي الشرطة إلى هنا.‬
‫سيكون لدينا جثة مخفية.‬

563
00:38:11,375 --> 00:38:13,666
‫سنقع في ورطة كبيرة وسندخل السجن.‬

564
00:38:14,250 --> 00:38:16,041
‫أظن أننا سندخل السجن على أي حال.‬

565
00:38:16,125 --> 00:38:18,125
‫لا، هو الذي في ورطة وليس نحن.‬

566
00:38:18,208 --> 00:38:20,041
‫نعم، هذه موارده وأرضه وفكرته.‬

567
00:38:22,666 --> 00:38:25,791
‫أجل لكننا كنا الذين نستخدم الأسلحة‬
‫ونصنع القنابل اللعينة.‬

568
00:38:25,875 --> 00:38:29,166
‫لدينا كلنا رخصة للسلاح، سنكون بخير.‬
‫نتصرف حسب القانون.‬

569
00:38:29,375 --> 00:38:32,916
‫الرجل ينظم تدريبات‬
‫وهو غير قادر حتى على ضمان سلامة الجميع.‬

570
00:38:33,333 --> 00:38:34,708
‫إنه الذي في ورطة، ليس نحن.‬

571
00:38:35,125 --> 00:38:37,541
‫نعم... أفهم هذا. لكن...‬

572
00:38:37,958 --> 00:38:41,083
‫- الأمر ليس بتلك البساطة.‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬

573
00:38:42,250 --> 00:38:43,666
‫علينا إيجاد هاتف "آلاين".‬

574
00:38:49,708 --> 00:38:50,708
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

575
00:39:16,083 --> 00:39:17,083
‫اللعنة!‬

576
00:39:25,125 --> 00:39:26,416
‫اللعنة يا "آلاين"!‬

577
00:39:28,750 --> 00:39:29,750
‫رباه...‬

578
00:39:31,041 --> 00:39:32,500
‫أخبرناك ألا تفعل هذا.‬

579
00:39:34,208 --> 00:39:35,750
‫لم يكن لديك الحق في فعل هذا.‬

580
00:39:39,000 --> 00:39:40,541
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

581
00:39:41,291 --> 00:39:43,041
‫مختل! هل أنت بخير؟‬

582
00:39:47,875 --> 00:39:49,875
‫سأخرج من هنا.‬

583
00:39:59,333 --> 00:40:01,375
‫- أأنت بخير؟‬
‫- سأغادر.‬

584
00:40:21,291 --> 00:40:22,125
‫انظروا إلى حالكم.‬

585
00:40:23,833 --> 00:40:25,458
‫تسمحون لمشاعركم بالسيطرة عليكم.‬

586
00:40:26,000 --> 00:40:28,125
‫- أين ذهب حسكم الجيد؟‬
‫- اللعنة يا "آلاين"!‬

587
00:40:28,208 --> 00:40:29,958
‫كان يجب أن نجد حلًا لهذا.‬

588
00:40:30,166 --> 00:40:32,958
‫حل لماذا؟ حل لتدمير كل شيء؟‬

589
00:40:34,708 --> 00:40:36,625
‫ارموا أغراضكم وابقوا هنا.‬

590
00:40:36,708 --> 00:40:38,791
‫وقعت مشاكل كافية. لنتكلّم.‬

591
00:40:38,875 --> 00:40:40,541
‫سأخرج من هنا.‬

592
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
‫أعدنا إلى سياراتنا!‬

593
00:40:42,541 --> 00:40:43,625
‫ابتعد عني.‬

594
00:40:44,666 --> 00:40:46,625
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

595
00:40:58,166 --> 00:40:59,041
‫"دافيد".‬

596
00:41:01,625 --> 00:41:02,541
‫"دافيد".‬

597
00:41:03,875 --> 00:41:05,583
‫"دافيد"، أنزل سلاحك، حسنًا؟‬

598
00:41:12,708 --> 00:41:14,041
‫كلهم ضدك يا "آلاين".‬

599
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
‫أرادوا أن يأخذوا هاتفك.‬

600
00:41:19,208 --> 00:41:21,416
‫يريدون الاتصال بالشرطة ولومك على كل شيء.‬

601
00:41:28,500 --> 00:41:30,083
‫هل ستتركه يردينا؟‬

602
00:41:33,250 --> 00:41:34,083
‫هل ستتركه يا "آلاين"؟‬

603
00:41:41,250 --> 00:41:43,250
‫لأن هذه لن تكون حادثة فيما بعد يا "آلاين".‬

604
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
‫أنتم!‬

605
00:42:23,333 --> 00:42:27,041
‫ابقوا هنا! هل تسمعونني؟‬

606
00:42:27,208 --> 00:42:28,208
‫ابقوا هنا!‬

607
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
‫أنتم تدمرون كل ما بنيناه.‬

608
00:42:31,583 --> 00:42:32,958
‫هل تسمعونني؟‬

609
00:42:40,208 --> 00:42:41,041
‫اللعنة!‬

610
00:42:41,458 --> 00:42:43,125
‫حان الوقت، لنذهب!‬

611
00:42:50,250 --> 00:42:52,666
‫توقفوا يا شباب!‬

612
00:42:55,666 --> 00:42:57,625
‫"دايف"، تعال وساعدني!‬

613
00:42:59,000 --> 00:43:01,625
‫توقفوا يا رفاق، لا يمكننا المغادرة من هنا!‬

614
00:43:01,708 --> 00:43:03,000
‫هيا بنا!‬

615
00:43:03,625 --> 00:43:05,666
‫إنها مجرد طلقة صغيرة في الساق يا عزيزتي.‬

616
00:43:09,208 --> 00:43:10,333
‫هذا ليس ما أردته!‬

617
00:43:11,416 --> 00:43:14,333
‫- دعني!‬
‫- "آلاين"، لقد سلكوا المسارات.‬

618
00:43:14,875 --> 00:43:17,083
‫لن يبتعدوا كثيرًا، سنجدهم.‬

619
00:43:18,833 --> 00:43:21,166
‫لنخرجها من هنا،‬
‫علينا أن نأخذها بالداخل، اتفقنا؟‬

620
00:43:22,666 --> 00:43:23,791
‫دعاني!‬

621
00:43:30,000 --> 00:43:30,833
‫دعني...‬

622
00:43:31,208 --> 00:43:33,333
‫- نحاول مساعدتك.‬
‫- دعاني.‬

623
00:43:41,875 --> 00:43:43,083
‫فك قيودي.‬

624
00:43:44,875 --> 00:43:45,750
‫فك قيودي.‬

625
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
‫لا.‬

626
00:43:55,291 --> 00:43:56,833
‫ليس لديّ خيار، سيؤلمك هذا.‬

627
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
‫- فك قيودي.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

628
00:44:13,875 --> 00:44:15,083
‫لا. اسمعني. أتوسل إليك.‬

629
00:44:15,166 --> 00:44:17,000
‫عليّ الذهاب وجلب الآخرين وإلا سيتوهون.‬

630
00:44:17,083 --> 00:44:19,333
‫- أتوسل إليك، فك قيودي.‬
‫- سأعود. اهدئي.‬

631
00:44:22,166 --> 00:44:24,833
‫لست قاتلًا، لكن ذلك لا يعني‬
‫أني لن أحمي ممتلكاتي.‬

632
00:44:25,791 --> 00:44:27,333
‫لا.‬

633
00:44:28,458 --> 00:44:32,250
‫لا. "دايف"!‬

634
00:44:32,333 --> 00:44:34,375
‫فك قيودي! لا، لا تذهب!‬

635
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
‫اللعنة!‬

636
00:45:01,375 --> 00:45:02,375
‫اللعنة!‬

637
00:45:05,416 --> 00:45:06,416
‫اللعنة.‬

638
00:45:09,541 --> 00:45:11,125
‫"دافيد"، إننا لا نخوض حربًا هنا.‬

639
00:45:12,166 --> 00:45:13,041
‫هذا...‬

640
00:45:13,791 --> 00:45:16,083
‫هذا فقط للحرص على أنهم يفهموننا.‬

641
00:45:16,583 --> 00:45:18,708
‫- حسنًا؟‬
‫- بالطبع.‬

642
00:45:33,291 --> 00:45:34,125
‫لقد مات.‬

643
00:45:35,666 --> 00:45:37,208
‫ذلك الرجل مختل عقليًا.‬

644
00:45:38,250 --> 00:45:41,750
‫يعرف أننا هنا. علينا ترك المسار.‬

645
00:45:44,875 --> 00:45:45,708
‫هيا.‬

646
00:46:19,583 --> 00:46:21,041
‫سنموت كلنا هنا.‬

647
00:46:21,500 --> 00:46:22,791
‫سر.‬

648
00:46:55,541 --> 00:46:56,541
‫اللعنة.‬

649
00:47:05,958 --> 00:47:06,958
‫"آلاين".‬

650
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
‫"آلاين"، لقد مرا من هنا.‬

651
00:47:22,166 --> 00:47:23,166
‫"أنطوان"؟‬

652
00:47:25,791 --> 00:47:27,208
‫عدنا إلى المسار.‬

653
00:47:27,791 --> 00:47:28,625
‫احترسي.‬

654
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
‫انظر إلى هناك.‬

655
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
‫إنه مخبأ نجاته.‬

656
00:48:02,458 --> 00:48:03,416
‫جرّب هذا.‬

657
00:48:15,333 --> 00:48:16,500
‫اللعنة.‬

658
00:48:17,458 --> 00:48:19,166
‫عند العد إلى 3، حسنًا؟‬

659
00:48:21,041 --> 00:48:22,541
‫1، 2، 3.‬

660
00:48:23,416 --> 00:48:24,500
‫مرة أخرى.‬

661
00:48:25,208 --> 00:48:27,500
‫مجددًا. 1، 2، 3.‬

662
00:48:44,875 --> 00:48:45,875
‫نعم.‬

663
00:48:57,875 --> 00:49:00,041
‫- ثمة جهاز تحديد مواقع.‬
‫- نعم.‬

664
00:49:17,833 --> 00:49:18,750
‫هيا بنا.‬

665
00:49:20,583 --> 00:49:21,791
‫اذهب.‬

666
00:49:45,958 --> 00:49:46,958
‫"دايف"، تجوّل.‬

667
00:49:57,583 --> 00:49:58,541
‫تأخرنا جدًا.‬

668
00:50:03,583 --> 00:50:04,750
‫أخذا بعض المعدات.‬

669
00:50:06,208 --> 00:50:07,166
‫أسلحة.‬

670
00:50:07,875 --> 00:50:09,000
‫اللعنة.‬

671
00:50:16,000 --> 00:50:17,333
‫هذا يغيّر كل شيء.‬

672
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
‫علينا أن نجدهما.‬

673
00:50:20,208 --> 00:50:22,000
‫سيتعين علينا الدفاع عن أنفسنا أيضًا.‬

674
00:50:22,916 --> 00:50:25,041
‫لا أريد أن يموت‬
‫شخص آخر على أرضي... مفهوم؟‬

675
00:50:25,125 --> 00:50:28,208
‫لقد أخذا أسلحة. ونحن لدينا أسلحة.‬
‫لن يكون هناك أي تفاهم.‬

676
00:50:28,583 --> 00:50:31,291
‫إن خرجا من هنا، سيجلبان الشرطة.‬

677
00:50:32,416 --> 00:50:35,125
‫وحينها ستودع المنزل والأرض وكل شيء.‬

678
00:50:38,875 --> 00:50:40,166
‫هذا ليس خيارًا.‬

679
00:50:48,833 --> 00:50:51,750
‫- يستحيل أن يكونا ابتعدا.‬
‫- لا، مستحيل.‬

680
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
‫- أترى أي شيء؟‬
‫- لا.‬

681
00:51:12,750 --> 00:51:15,291
‫- لا بد أنهما سارا في المسارات.‬
‫- حسنًا.‬

682
00:51:16,166 --> 00:51:17,166
‫لنتحرك.‬

683
00:52:24,125 --> 00:52:26,583
‫أمتأكدة أن هذا هو النهر‬
‫الذي عبرناه عندما أتينا إلى هنا؟‬

684
00:52:29,083 --> 00:52:31,458
‫إنه واسع، سنكشف أنفسنا جدًا.‬

685
00:52:32,041 --> 00:52:34,958
‫أعرف، لكن ليس لدينا خيار.‬
‫سيكون علينا أن نسرع.‬

686
00:52:35,958 --> 00:52:37,416
‫نعم، سأحميك.‬

687
00:52:39,500 --> 00:52:40,500
‫ثق بي. اذهب.‬

688
00:53:28,833 --> 00:53:29,666
‫لا!‬

689
00:53:34,291 --> 00:53:35,125
‫"راشيل"!‬

690
00:53:43,125 --> 00:53:45,166
‫"راشيل"!‬

691
00:53:55,250 --> 00:53:56,250
‫"راشيل"!‬

692
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
‫"راشيل"!‬

693
00:54:51,583 --> 00:54:52,583
‫"راشيل"!‬

694
00:55:17,708 --> 00:55:20,000
‫هيا. ارخي ساقيك.‬

695
00:55:20,250 --> 00:55:23,875
‫حرّكي جسدك. هيا. حركات كبيرة.‬

696
00:55:23,958 --> 00:55:26,791
‫هيا.‬

697
00:55:27,416 --> 00:55:29,416
‫هيا.‬

698
00:55:29,833 --> 00:55:31,958
‫حركات كبيرة. هيا.‬

699
00:55:32,541 --> 00:55:34,541
‫اللعنة، هذا لا ينفع.‬

700
00:56:01,041 --> 00:56:01,875
‫"راشيل".‬

701
00:56:04,458 --> 00:56:05,291
‫"راشيل".‬

702
00:56:07,333 --> 00:56:08,333
‫علينا مواصلة السير.‬

703
00:56:11,958 --> 00:56:12,958
‫هيا بنا الآن.‬

704
00:56:19,625 --> 00:56:20,625
‫أتريدين هذا؟‬

705
00:56:35,875 --> 00:56:36,875
‫أأنت بخير؟‬

706
00:56:38,375 --> 00:56:39,583
‫أجل، أنا بخير.‬

707
00:56:44,625 --> 00:56:45,625
‫و...‬

708
00:56:48,083 --> 00:56:49,083
‫شكرًا لك.‬

709
00:56:51,833 --> 00:56:55,041
‫هذا يسعدني، حقًا.‬
‫ما كنت سأتركك بمفردك هناك.‬

710
00:56:55,708 --> 00:56:56,916
‫كان من الممكن أن تتردد.‬

711
00:56:57,333 --> 00:56:59,333
‫لا تعرف كيف ستتصرف في مواقف كهذه.‬

712
00:56:59,416 --> 00:57:01,583
‫بصراحة، لم يكن عليّ التفكير كثيرًا.‬

713
00:57:02,541 --> 00:57:04,041
‫هذا جيد. هذا ما عليك فعله.‬

714
00:57:08,333 --> 00:57:09,833
‫ترددت مرة و...‬

715
00:57:11,666 --> 00:57:12,708
‫فقدنا رجلين.‬

716
00:57:17,375 --> 00:57:18,541
‫هل لهذا استقلت؟‬

717
00:57:22,291 --> 00:57:23,416
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.‬

718
00:57:27,125 --> 00:57:29,125
‫في الميدان، عندما تبدأ تخاف...‬

719
00:57:31,416 --> 00:57:32,458
‫يصعب التحكم في الأمر.‬

720
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
‫مؤكد.‬

721
00:57:50,166 --> 00:57:51,833
‫أيمكنك تفقد إن كنا لا نزال بعيدين؟‬

722
00:58:37,500 --> 00:58:38,500
‫من هنا.‬

723
00:59:59,291 --> 01:00:00,125
‫اللعنة.‬

724
01:00:02,458 --> 01:00:03,458
‫اللعنة.‬

725
01:11:35,458 --> 01:11:36,333
‫"راشيل"؟‬

726
01:11:38,958 --> 01:11:40,333
‫يمكننا إيقاف هذا الآن.‬

727
01:11:47,416 --> 01:11:49,333
‫لقد زادت الأمور عن حدها.‬

728
01:15:39,708 --> 01:15:42,208
‫"راشيل"، اتركيني هنا، أرجوك.‬

729
01:15:43,666 --> 01:15:46,000
‫لن يصدقوك، سيعتقلونك أنت أيضًا.‬

730
01:15:55,250 --> 01:15:56,791
‫لكن عندما أنظر إليكم كلكم...‬

731
01:15:58,041 --> 01:16:00,291
‫أرى مواطنين مستنيرين.‬

732
01:16:01,500 --> 01:16:04,083
‫بهدف مشترك.‬

733
01:16:05,125 --> 01:16:06,458
‫وعندما أقول هدف...‬

734
01:16:07,458 --> 01:16:08,750
‫لكي يتحقق...‬

735
01:16:09,125 --> 01:16:10,458
‫علينا العمل بجد.‬

736
01:16:11,166 --> 01:16:13,541
‫كلنا. الجميع معًا.‬

737
01:16:16,500 --> 01:16:17,333
‫في صحة "آلاين".‬

738
01:16:19,333 --> 01:16:21,125
‫- في صحتنا كلنا.‬
‫- نخبكم!‬

739
01:16:21,208 --> 01:16:22,666
‫- نخبكم!‬
‫- في صحة "آلاين".‬

