1
00:00:00,620 --> 00:00:06,620
AUDIENCE AWARD - BERLIN FILM FESTIVAL

2
00:00:08,710 --> 00:00:14,710
BEST FILM - SEFF SEOUL FILM FESTIVAL

3
00:00:36,530 --> 00:00:38,780
PRESENTING

4
00:00:58,220 --> 00:01:03,346
THE YANOMAMI LIVED IN A TERRITORY IN
THE NORTH OF BRAZIL AND SOUTH OF VENEZUELA

5
00:01:03,430 --> 00:01:05,555
FOR OVER 1000 YEARS

6
00:01:05,734 --> 00:01:11,734
500 YEARS BEFORE EITHER COUNTRY EXISTED,
THE YANOMAMI WERE ALREADY THERE

7
00:04:12,130 --> 00:04:16,690
Pay attention.
Check for snakes over there.

8
00:04:16,960 --> 00:04:20,640
There might be some. They curl up.

9
00:04:20,780 --> 00:04:23,279
Always check underneath.

10
00:04:25,470 --> 00:04:26,950
It's cold.

11
00:05:02,670 --> 00:05:05,420
This is alligator food.

12
00:05:05,820 --> 00:05:12,060
The Yanomami don't know how to eat that,
but the alligator does.

13
00:05:12,730 --> 00:05:16,510
It can actually chew these rocks.

14
00:05:20,820 --> 00:05:25,970
When you cut an alligator's belly,
you find many rocks like these.

15
00:05:34,670 --> 00:05:35,920
Look at this.

16
00:05:39,030 --> 00:05:41,540
If we cook it, it'll be good.

17
00:05:43,300 --> 00:05:46,120
If we cook it, then we can eat it?

18
00:05:46,600 --> 00:05:50,380
Don't eat it like that.

19
00:05:50,600 --> 00:05:55,780
You could die.

20
00:05:56,540 --> 00:06:00,820
Come here, quick!

21
00:06:01,760 --> 00:06:06,420
Come to my lap to wash your feet.

22
00:06:22,920 --> 00:06:28,200
In the river Ananariu, where no one goes,

23
00:06:28,500 --> 00:06:30,210
I like to hunt.

24
00:06:31,040 --> 00:06:35,756
Caciques, tortoises, alligators,

25
00:06:35,840 --> 00:06:40,380
spider monkeys, bearded sakis,
curassows, peccaries...

26
00:06:41,120 --> 00:06:44,190
The monkey only falls
when you hit it right.

27
00:06:45,540 --> 00:06:48,670
It's very quick and hard to hit.

28
00:06:49,430 --> 00:06:50,980
You have to shoot precisely.

29
00:06:51,390 --> 00:06:53,730
They become agitated.

30
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
Try to hop away...

31
00:06:59,790 --> 00:07:02,556
- There's plenty of game there.
- ...and fall down.

32
00:07:02,640 --> 00:07:06,710
- This tastes good!
- I'll have some tapioca.

33
00:07:07,040 --> 00:07:11,060
Taste it. Is it good?

34
00:07:22,770 --> 00:07:26,360
- I want this one.
- This one's mine.

35
00:07:31,130 --> 00:07:35,000
White people don't know us.

36
00:07:36,400 --> 00:07:39,250
Their eyes have never seen us.

37
00:07:40,260 --> 00:07:42,810
Their ears don't understand our speech.

38
00:07:45,980 --> 00:07:51,790
That is why I must go
where white people live.

39
00:07:52,650 --> 00:07:54,610
Why is it that I must go there?

40
00:07:55,900 --> 00:07:58,880
What will I do
in the land of white people?

41
00:08:00,640 --> 00:08:02,130
We must not be afraid.

42
00:08:03,630 --> 00:08:09,150
They don't know the Yanomami up close.

43
00:08:10,870 --> 00:08:14,710
I don't want to go there
bringing festive food,

44
00:08:15,410 --> 00:08:17,900
or traditional dances.

45
00:08:19,740 --> 00:08:22,850
Because we are children of Omama,

46
00:08:24,220 --> 00:08:26,480
the last children of the forest,

47
00:08:27,220 --> 00:08:29,850
we must fight so that our children
grow up healthy,

48
00:08:30,440 --> 00:08:34,990
so that our daughters
can mature into women.

49
00:08:40,840 --> 00:08:46,840
I must teach them our way of thinking.

50
00:10:46,560 --> 00:10:49,820
- They have firearms.
- Hey, prospector! Go away from here!

51
00:10:49,940 --> 00:10:53,576
Only three men and a single shotgun.

52
00:10:53,660 --> 00:10:59,150
You won't work here.
My people won't let you mine here.

53
00:10:59,380 --> 00:11:02,760
- Look, boss, hear me...
- You have no respect!

54
00:11:02,880 --> 00:11:07,730
Liar. Thief! Away! Go away!

55
00:12:02,520 --> 00:12:05,550
If there's only a few
white people, they run away!

56
00:12:05,660 --> 00:12:09,460
If there's 20, 30, or 40, they run away.

57
00:12:09,880 --> 00:12:11,680
If we don't protect ourselves,

58
00:12:11,850 --> 00:12:16,558
after they find gold,
they'll come by the thousands.

59
00:12:21,460 --> 00:12:23,850
On the stone...

60
00:12:24,040 --> 00:12:28,450
on the stone, upriver, where they worked,

61
00:12:28,870 --> 00:12:30,360
the creek has dried out.

62
00:12:31,230 --> 00:12:33,896
The river has turned to mud.

63
00:12:33,980 --> 00:12:36,550
That can also happen to this river.

64
00:12:39,480 --> 00:12:41,470
Everything's dry over there.

65
00:12:42,350 --> 00:12:47,990
If you follow the river,
follow its full course

66
00:12:49,540 --> 00:12:53,420
everywhere they've mined,

67
00:12:53,940 --> 00:12:55,160
it's all dry.

68
00:12:55,760 --> 00:13:00,530
That's why we have to tell the others

69
00:13:01,280 --> 00:13:03,640
how different it was in the past.

70
00:13:03,730 --> 00:13:07,280
If the gold prospectors surprise us here,

71
00:13:07,400 --> 00:13:09,656
coming down by helicopter,

72
00:13:09,740 --> 00:13:12,460
if they bring gifts and shotguns,
don't take them!

73
00:13:13,370 --> 00:13:14,796
A shotgun won't feed you.

74
00:13:14,880 --> 00:13:16,720
If we accept gifts

75
00:13:17,170 --> 00:13:23,290
of cartridges, primers,
gunpowder, lead, we'll all get sick.

76
00:13:23,380 --> 00:13:26,360
The mercury will make your
head hurt until you die.

77
00:13:27,840 --> 00:13:29,120
You have to stay alert.

78
00:13:40,430 --> 00:13:45,700
It's dark here in the forest,
so people sleep quickly,

79
00:13:46,590 --> 00:13:48,430
since everything's quiet.

80
00:13:51,440 --> 00:13:55,760
There are no cars, no lights,
we can sleep well.

81
00:13:57,990 --> 00:14:04,120
When you dream,
you organize your thoughts.

82
00:14:04,960 --> 00:14:08,460
I wonder what I dreamed of...

83
00:14:10,330 --> 00:14:13,330
I'll sleep hungry today,
so maybe I'll dream.

84
00:14:16,250 --> 00:14:19,620
I'll sleep by the fire.
I really am the forest.

85
00:14:22,200 --> 00:14:26,550
I'm the forest itself, hot.

86
00:14:29,320 --> 00:14:34,190
He's hot. Davi is hot.

87
00:14:34,820 --> 00:14:36,280
It's a supernatural fire.

88
00:14:37,410 --> 00:14:38,880
The spirit Thorumari.

89
00:14:40,560 --> 00:14:43,830
It brought the summer and stayed.

90
00:15:36,960 --> 00:15:39,930
I dreamed that the anaconda
almost swallowed me,

91
00:15:40,470 --> 00:15:43,150
and the jaguar carried me away.

92
00:15:44,050 --> 00:15:48,370
And the Yawarioma
put a spell on me in the forest.

93
00:16:08,030 --> 00:16:09,720
Do you want to lie in my hammock?

94
00:16:27,340 --> 00:16:31,220
I really dreamed it. I was scared.

95
00:16:32,890 --> 00:16:34,840
I'm not scared.

96
00:16:48,940 --> 00:16:51,690
In the beginning, there were no rivers.

97
00:16:55,010 --> 00:16:57,770
Water ran deep underneath the earth.

98
00:17:00,970 --> 00:17:05,870
You could only hear the waters from afar
flowing in strong currents.

99
00:17:09,370 --> 00:17:12,850
No human being lived there.

100
00:17:20,110 --> 00:17:22,510
There were only supernatural beings,

101
00:17:25,720 --> 00:17:27,520
the animals,

102
00:17:31,280 --> 00:17:34,690
and the brothers, Omama and Yoasi.

103
00:17:47,450 --> 00:17:51,840
One day, Omama dug a hole
through the forest floor.

104
00:17:55,380 --> 00:17:57,906
Water started to accumulate on the ground

105
00:17:57,990 --> 00:18:00,020
and then flow in every direction,

106
00:18:02,670 --> 00:18:05,130
creating the rivers
and lakes of the forest.

107
00:18:12,880 --> 00:18:15,010
No more thirst.

108
00:18:30,250 --> 00:18:32,800
All the trees we have

109
00:18:34,470 --> 00:18:36,350
were planted by them.

110
00:18:40,140 --> 00:18:45,044
Once, as they were picking fruit,

111
00:18:47,920 --> 00:18:52,110
they realized, from atop the trees,

112
00:18:54,300 --> 00:18:56,240
that the trees had grown a lot.

113
00:18:57,650 --> 00:18:59,530
So they created great winds.

114
00:19:07,550 --> 00:19:10,100
The winds were very strong.

115
00:19:14,260 --> 00:19:16,530
They blew where the forest
was more beautiful.

116
00:19:17,710 --> 00:19:20,580
They blew where the forest
was very healthy.

117
00:19:22,580 --> 00:19:26,850
They blew where the forest was stronger.

118
00:19:27,450 --> 00:19:28,910
So everything smelled nice.

119
00:19:29,890 --> 00:19:33,040
Thus, the smell of the forest was created.

120
00:19:34,060 --> 00:19:36,560
As were all the smells.

121
00:19:37,180 --> 00:19:42,220
The smell of all the flowers,
the smell of the tree bark.

122
00:19:47,480 --> 00:19:51,410
But the brothers felt very lonely
living by themselves in the forest.

123
00:19:56,990 --> 00:19:59,470
They asked themselves:

124
00:20:01,190 --> 00:20:03,030
"How can two men create a woman?"

125
00:20:04,120 --> 00:20:05,930
"How would that be possible?"

126
00:20:15,360 --> 00:20:21,240
At first, Yoasi copulated
with his own leg until it got pregnant.

127
00:20:23,140 --> 00:20:26,540
But that made his leg give birth to a boy.

128
00:20:38,500 --> 00:20:42,190
And they kept on alone
in a world without women.

129
00:21:14,670 --> 00:21:19,350
But we, the forest-dwellers,
weren't born from his calf.

130
00:21:24,500 --> 00:21:28,080
We came out of the vagina
of Omama's wife, Thuëyoma.

131
00:22:19,770 --> 00:22:22,080
And when he pulled on the rope,

132
00:22:22,290 --> 00:22:27,830
she slowly came out of the water,
and he started to pull.

133
00:22:31,960 --> 00:22:33,810
And he pulled on the rope,

134
00:22:34,550 --> 00:22:41,330
and pulled, and pulled...

135
00:22:45,810 --> 00:22:47,070
She appeared.

136
00:22:50,090 --> 00:22:55,400
Do you have a boyfriend or husband
in the water world?

137
00:22:55,900 --> 00:23:01,940
I don't have a boyfriend, nor any suitors.

138
00:23:02,500 --> 00:23:07,130
- How do you feel about that?
- When I lived in the underwater forest,

139
00:23:08,040 --> 00:23:13,010
I felt alone until you found me.

140
00:23:17,710 --> 00:23:20,420
I was very happy when you fished me out.

141
00:23:45,280 --> 00:23:48,116
Thuëyoma was a fish being

142
00:23:48,168 --> 00:23:50,102
who allowed herself
to be captured in woman form.

143
00:23:55,282 --> 00:23:57,541
If Omama hadn't fished her from the river,

144
00:23:57,572 --> 00:24:00,314
humans might still be copulating
with their own knee.

145
00:24:19,400 --> 00:24:21,170
Where is the game meat?

146
00:24:23,550 --> 00:24:26,830
I went hunting but found nothing.

147
00:24:27,090 --> 00:24:31,420
You smell of woman. Don't lie to me.

148
00:24:31,750 --> 00:24:34,800
You're my brother. You know I want it too.

149
00:24:36,130 --> 00:24:37,956
You can see her too.

150
00:24:38,040 --> 00:24:40,830
She lives underwater,
at the bottom of the big lake.

151
00:24:54,100 --> 00:24:59,350
After they talked about that,

152
00:25:02,020 --> 00:25:04,050
his brother rushed to the river.

153
00:25:06,020 --> 00:25:07,690
To seek Thuëyoma.

154
00:25:24,170 --> 00:25:26,680
Why do you look so sad?

155
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
Because of your brother.

156
00:25:33,650 --> 00:25:35,010
Yoasi.

157
00:25:37,020 --> 00:25:39,140
He slept with me.

158
00:25:39,790 --> 00:25:41,320
He made me sad.

159
00:25:44,780 --> 00:25:47,280
Your brother has a misshapen penis.

160
00:25:47,550 --> 00:25:51,900
He hurt me. He wasn't as tender as you.

161
00:25:53,663 --> 00:25:58,623
He didn't try to get closer first.
He didn't take it slow.

162
00:25:59,755 --> 00:26:00,842
He hurt me.

163
00:26:41,670 --> 00:26:43,020
Yoasi!

164
00:26:48,010 --> 00:26:49,240
Yoasi!

165
00:27:08,960 --> 00:27:10,720
Yoasi, what are you doing?

166
00:27:11,670 --> 00:27:14,200
I'm reshaping my penis on the stone.

167
00:27:16,120 --> 00:27:17,500
Where's your son?

168
00:27:18,130 --> 00:27:22,520
I just gave him to the evil spirits.
He cried too much.

169
00:27:24,806 --> 00:27:26,342
I really want to shoot you.

170
00:27:26,944 --> 00:27:30,810
Why did you hurt Thuëyoma?

171
00:27:31,520 --> 00:27:35,966
Why did you give the child
to the evil spirit?

172
00:27:36,050 --> 00:27:39,576
Find yourself another place to live.
You don't belong in my land.

173
00:27:39,660 --> 00:27:42,896
You're no longer my brother.
Go find some place else.

174
00:27:42,980 --> 00:27:46,000
You brought disease to this land.

175
00:27:47,200 --> 00:27:53,720
I don't want you here. You hurt Thuëyoma.

176
00:27:54,820 --> 00:27:56,022
And, after that fight,

177
00:27:56,420 --> 00:28:01,280
Thuëyoma went to live with
Omama, and they got married.

178
00:28:03,670 --> 00:28:05,880
Only these two men existed.

179
00:28:06,130 --> 00:28:10,800
Omama became
the protector of the Yanomami.

180
00:28:11,300 --> 00:28:15,510
We, the Yanomami,
are children of Omama and Thuëyoma.

181
00:28:17,840 --> 00:28:22,490
We also know that
we all come from the same blood.

182
00:28:31,070 --> 00:28:33,440
And the other one, called Yoasi,

183
00:28:33,900 --> 00:28:38,180
was expelled to the other side

184
00:28:38,300 --> 00:28:41,000
of the great ocean river.

185
00:28:42,010 --> 00:28:45,760
There he created death.

186
00:28:46,430 --> 00:28:50,460
Death lay sleeping
on the Potoporisiki tree.

187
00:28:50,620 --> 00:28:57,360
The toucan spirit cried on that tree.
That's why we cry when someone dies.

188
00:28:57,960 --> 00:29:02,960
That spoiled our life-breath
and we became mortal.

189
00:29:07,390 --> 00:29:11,843
So, Omama buried the evil spirits
and the smoke of disease underground

190
00:29:11,859 --> 00:29:13,375
along with the ores.

191
00:29:15,500 --> 00:29:19,830
That's why we shouldn't
take ore from the earth,

192
00:29:20,650 --> 00:29:24,370
so that we don't awaken
the smoke of disease.

193
00:31:43,870 --> 00:31:49,500
You'll eat soon, wait there with Grandma.

194
00:31:49,780 --> 00:31:52,850
Mommy's making your food.

195
00:32:26,840 --> 00:32:31,400
Mom, my husband went out to hunt
yesterday but hasn't come back.

196
00:32:32,290 --> 00:32:35,076
We slept alone until dawn.

197
00:32:35,160 --> 00:32:37,560
The children were sad.

198
00:32:38,720 --> 00:32:44,030
He still hasn't come back since yesterday.

199
00:32:46,490 --> 00:32:50,650
He went out yesterday,
but hasn't come back?

200
00:32:51,500 --> 00:32:55,250
Maybe a forest spirit

201
00:32:55,670 --> 00:32:58,810
cast a spell on him.

202
00:32:59,390 --> 00:33:04,430
I thought he'd come back this morning.

203
00:33:04,980 --> 00:33:07,450
He might've been taken
by a herd of peccary.

204
00:33:11,560 --> 00:33:16,200
Or maybe the jaguar ate him.

205
00:33:55,040 --> 00:33:56,580
Brother-in-law!

206
00:33:59,320 --> 00:34:01,080
Brother-in-law!

207
00:35:46,090 --> 00:35:49,960
That's how their forest is.

208
00:35:50,320 --> 00:35:53,636
- The city's pretty nice.
- Is Boa Vista beautiful?

209
00:35:53,720 --> 00:35:59,770
Yes, I went there years ago
with the gold prospectors.

210
00:36:00,560 --> 00:36:02,490
The food is good.

211
00:36:04,470 --> 00:36:08,290
You should come work for us.

212
00:36:12,870 --> 00:36:16,300
- Didn't you bring any prey?
- I found nothing.

213
00:36:38,290 --> 00:36:39,600
Let me tell you something.

214
00:36:40,860 --> 00:36:45,000
I know you like the non-natives.

215
00:36:46,449 --> 00:36:48,542
I know how you feel.

216
00:36:49,052 --> 00:36:51,410
You want to go with
the gold prospectors.

217
00:36:55,370 --> 00:37:00,370
Their products can put a spell on us.

218
00:37:00,890 --> 00:37:02,660
They seem well-meaning.

219
00:37:03,750 --> 00:37:05,850
They want to help.

220
00:37:06,260 --> 00:37:10,030
I used to like them very much.
They called me to work.

221
00:37:10,620 --> 00:37:13,600
I did everything they asked me to.

222
00:37:15,230 --> 00:37:18,090
But when you're alone,

223
00:37:19,140 --> 00:37:24,930
no one cares about you, and you go hungry.

224
00:37:25,660 --> 00:37:28,930
You go hungry and there's no game to hunt.

225
00:37:29,420 --> 00:37:31,776
No one gives you a place to sleep.

226
00:37:31,860 --> 00:37:36,830
And even if you learn the language,
you'll never be one of them.

227
00:37:37,320 --> 00:37:39,630
You can't turn into them.

228
00:37:40,510 --> 00:37:46,420
The non-natives
will always ask themselves,

229
00:37:46,670 --> 00:37:48,140
"Who is that one?"

230
00:37:50,080 --> 00:37:52,500
"We don't know who he is."

231
00:37:52,800 --> 00:37:56,840
"What is this forest-dweller doing here?"

232
00:37:57,380 --> 00:37:58,920
"He shouldn't have come."

233
00:37:59,920 --> 00:38:01,650
"Go back to your home!"

234
00:38:02,690 --> 00:38:07,400
"We, the non-natives,
don't mix with the Yanomami."

235
00:38:08,160 --> 00:38:11,050
Stay in the forest.

236
00:38:12,150 --> 00:38:17,660
Only in our forest can you sleep in peace.

237
00:38:17,990 --> 00:38:21,386
You won't work for other people.

238
00:38:21,470 --> 00:38:25,850
You can hunt if you want to,
lie down if you want to,

239
00:38:26,100 --> 00:38:31,560
play if you want to,
go for a walk if you want to.

240
00:38:35,280 --> 00:38:37,860
I've lived in the world of non-natives,

241
00:38:38,250 --> 00:38:39,560
and that is why I'm telling you.

242
00:41:16,530 --> 00:41:20,936
- So? Do you copy?
- Roger! Loud and clear.

243
00:41:21,020 --> 00:41:25,340
The waters of the Parawau river,
of the Palimiu river,

244
00:41:25,560 --> 00:41:27,516
of the Mucajaí river...

245
00:41:27,600 --> 00:41:34,140
We've already seen gold
prospectors in these rivers.

246
00:41:34,350 --> 00:41:36,810
Gold prospectors.

247
00:41:37,285 --> 00:41:38,425
Gold prospectors...

248
00:41:38,980 --> 00:41:41,186
When I'm speaking you have to keep quiet.

249
00:41:41,270 --> 00:41:45,246
Pay attention and listen.
Understood? Do you copy?

250
00:41:45,330 --> 00:41:50,430
Okay, brother-in-law.
I hear you loud and clear, father-in-law.

251
00:41:51,111 --> 00:41:52,959
Listen up.

252
00:41:53,440 --> 00:41:58,330
If you all agree, say "yes".
Pay attention to the land.

253
00:41:58,530 --> 00:42:04,086
But keep calm,
and don't let sadness get to you.

254
00:42:04,170 --> 00:42:10,800
Far away, on the white man's land,

255
00:42:10,890 --> 00:42:15,730
I need to go there and discuss all this...

256
00:42:17,081 --> 00:42:18,640
We're talking at the same time.

257
00:42:20,000 --> 00:42:21,546
Wait until I've finished!

258
00:42:21,630 --> 00:42:25,726
I'm passing on my words.
Explaining. Do you copy?

259
00:42:25,810 --> 00:42:27,366
Roger that, father-in-law.

260
00:42:27,450 --> 00:42:30,616
We understand.
It's just that many are listening in.

261
00:42:30,700 --> 00:42:34,156
- Do you copy?
- I'm listening!

262
00:42:34,240 --> 00:42:37,660
1986, do you remember?

263
00:42:37,950 --> 00:42:42,000
There was a great invasion
of gold prospectors.

264
00:42:42,110 --> 00:42:44,706
They're coming back now.

265
00:42:44,790 --> 00:42:49,800
On the lands of Xirixiana, Xiriana,

266
00:42:50,080 --> 00:42:52,836
and Palimiu too.

267
00:42:52,920 --> 00:42:57,380
They're all suffering,
drinking mercury-contaminated water.

268
00:42:57,570 --> 00:43:02,356
This is why I have to get the word out,
so that we can get help. Do you copy?

269
00:43:02,440 --> 00:43:05,036
- Roger!
- Copy!

270
00:43:05,120 --> 00:43:07,206
- Copy that!
- Roger!

271
00:43:07,290 --> 00:43:08,590
Copy that!

272
00:43:08,820 --> 00:43:12,110
Things are in bad shape in Kayanu.

273
00:43:12,270 --> 00:43:16,890
They're drinking contaminated water,
they can't sleep well,

274
00:43:17,020 --> 00:43:19,966
they can't be happy.

275
00:43:20,050 --> 00:43:21,916
- Copy?
- Copy that!

276
00:43:22,000 --> 00:43:27,896
We live in an arm of the Mucujaí river.
They're reaching us already.

277
00:43:27,980 --> 00:43:33,396
There are more earth-eaters again.
They'll reach your houses' doors.

278
00:43:33,480 --> 00:43:40,070
There are 10,000 or more coming.
This is why we have to speak up.

279
00:43:40,180 --> 00:43:42,656
- Copy?
- Roger.

280
00:43:42,740 --> 00:43:47,570
I'll leave you with those words.
Take care of your children's health.

281
00:43:47,920 --> 00:43:52,696
It's time to pay attention
to the children's health.

282
00:43:52,780 --> 00:43:54,396
Understood?

283
00:43:54,480 --> 00:43:56,156
- Roger.
- We understand.

284
00:43:56,240 --> 00:44:02,856
When you speak, your words go everywhere.

285
00:44:02,940 --> 00:44:07,796
- We'll pay attention!
- That's right, Palimiu.

286
00:44:07,880 --> 00:44:09,630
They're too many!

287
00:44:33,690 --> 00:44:36,810
Yawarioma took my husband.

288
00:44:37,400 --> 00:44:40,160
I dreamed she took him to the water world.

289
00:44:40,630 --> 00:44:43,920
And he stayed there.
He must be living there.

290
00:44:44,040 --> 00:44:47,100
I need you, shamans.

291
00:44:48,320 --> 00:44:55,237
I want to drink the Yekuana
medicine and go after him.

292
00:45:00,720 --> 00:45:05,956
The shaman spirits
don't cure without a purpose.

293
00:45:06,040 --> 00:45:07,700
Even if you drink it,

294
00:45:09,140 --> 00:45:13,370
you may not see the spirits.

295
00:45:14,960 --> 00:45:19,010
You might sing until you're weak.

296
00:45:42,180 --> 00:45:46,520
We, the shamans,
will help you bring him back.

297
00:45:47,460 --> 00:45:52,570
Then you have to bathe him
to get rid of the woman's smell.

298
00:45:53,660 --> 00:45:55,620
It will help him calm down.

299
00:45:57,780 --> 00:46:00,400
The evil spirits have many shapes.

300
00:46:01,400 --> 00:46:05,500
Yawarioma, who's a woman-shaped fish,
may have lured him into the river.

301
00:46:05,720 --> 00:46:09,150
He may have been seduced
by the evil spirits of ore,

302
00:46:09,630 --> 00:46:13,560
or fallen into a trap of the prospectors,
who release the smoke of disease.

303
00:46:16,440 --> 00:46:18,630
Many have departed this way.

304
00:51:02,520 --> 00:51:04,160
Her name is Thuëyoma.

305
00:51:04,930 --> 00:51:07,710
- Thuëyoma.
- Thuëyoma.

306
00:51:08,560 --> 00:51:11,130
Does she live in the water?

307
00:51:11,260 --> 00:51:15,320
She lives in the lake. Underwater.

308
00:51:16,610 --> 00:51:18,040
Doesn't she drown?

309
00:51:18,970 --> 00:51:25,110
She won't drown, it's her home.
It's the water world.

310
00:51:26,060 --> 00:51:27,500
That's a lot of water!

311
00:51:28,050 --> 00:51:30,690
There's plenty of clean water
where she lives.

312
00:51:31,180 --> 00:51:32,980
Is there land as well?

313
00:51:33,580 --> 00:51:38,000
- She can put up a hammock.
- There's everything, then.

314
00:51:38,620 --> 00:51:41,390
- There's everything!
- Just like here.

315
00:51:41,480 --> 00:51:42,900
Her home.

316
00:53:10,370 --> 00:53:12,710
Mommy, I want tapioca.

317
00:53:13,550 --> 00:53:15,086
Mommy, I want tapioca.

318
00:53:15,170 --> 00:53:20,310
- You want tapioca?
- Yes.

319
00:53:33,470 --> 00:53:34,970
It's hot.

320
00:53:35,410 --> 00:53:38,880
- Your tapioca.
- My tapioca.

321
00:53:45,800 --> 00:53:47,540
This is my tapioca.

322
00:54:19,320 --> 00:54:26,280
Mamurona made the first baskets

323
00:54:26,390 --> 00:54:31,230
without knowing we'd make so many.

324
00:54:32,910 --> 00:54:36,510
Our ancestors don't teach
without a reason.

325
00:54:36,720 --> 00:54:42,760
It'd be good to create
a women's association.

326
00:54:44,900 --> 00:54:49,330
We could exchange more baskets for food.

327
00:54:49,500 --> 00:54:54,870
The baskets we learned from Mamurona.

328
00:54:55,220 --> 00:54:59,880
Take what Mamurona taught us
to the land of white people.

329
00:55:00,130 --> 00:55:04,090
That way we'd depend less on the men.

330
00:55:04,580 --> 00:55:11,006
When we have the need, we can make more.

331
00:55:11,090 --> 00:55:13,526
We, the women,

332
00:55:13,610 --> 00:55:18,330
can weave more if we're together.

333
00:55:18,470 --> 00:55:24,030
As a group, an association,
we exchange more, and don't go hungry.

334
00:55:24,430 --> 00:55:29,850
White people are always after our baskets.

335
00:56:51,620 --> 00:56:53,910
Gold prospectors dream a lot.

336
00:56:55,280 --> 00:56:56,650
While they sleep,

337
00:56:57,780 --> 00:57:00,140
money is all they dream about.

338
00:57:01,320 --> 00:57:06,100
They keep dreaming,
"What can I find by digging?"

339
00:57:07,240 --> 00:57:12,740
"If I find gold,
what will I do with the money?"

340
00:57:12,830 --> 00:57:14,260
That's all they think about.

341
00:57:14,760 --> 00:57:19,476
But they don't get to keep the money,
the businessmen do.

342
00:57:19,560 --> 00:57:23,700
These ones don't come here.

343
00:57:23,800 --> 00:57:25,770
The workers will stay poor.

344
00:57:26,340 --> 00:57:28,880
They don't live well.

345
00:57:31,060 --> 00:57:36,720
Omama hid the ores underground
so no one would mess with them.

346
00:57:37,890 --> 00:57:41,020
White people turn over
the land to find oil, gold.

347
00:57:43,210 --> 00:57:47,520
And they free evil spirits,

348
00:57:48,680 --> 00:57:51,390
the smoke disease spreads.

349
00:57:53,010 --> 00:57:56,700
The diseases and the poison
could increase.

350
00:57:57,160 --> 00:57:59,060
They will increase.

351
00:58:01,490 --> 00:58:06,600
We, Yanomami shamans,

352
00:58:06,820 --> 00:58:09,560
must fight.

353
00:58:10,930 --> 00:58:12,696
The diseases are many.

354
00:58:12,780 --> 00:58:18,340
Tuberculosis, pneumonia...

355
00:58:19,760 --> 00:58:24,110
Omama created
the Xapiri spirits to protect us.

356
00:58:25,000 --> 00:58:27,680
We need to do a great shamanic ritual.

357
00:58:29,680 --> 00:58:33,990
And call the Xapiri
to stop the evil spirits.

358
00:58:35,170 --> 00:58:41,310
- This is not their forest.
- Omama put this forest under our care.

359
00:58:42,426 --> 00:58:44,884
When we lived up north,

360
00:58:45,220 --> 00:58:48,460
we saw many relatives die
because of the mercury in the water.

361
01:06:46,880 --> 01:06:48,670
Pay attention!

362
01:06:49,280 --> 01:06:52,160
My name is Davi Kopenawa Yanomami,

363
01:06:52,810 --> 01:06:56,500
and I'll teach you some things.

364
01:06:57,020 --> 01:07:02,980
You, who live here
on the other side of the river,

365
01:07:03,610 --> 01:07:05,130
can't see from here.

366
01:07:06,190 --> 01:07:09,100
You think everything
is beautiful in the forest.

367
01:07:09,600 --> 01:07:13,260
But the white people's authority

368
01:07:13,600 --> 01:07:17,810
allowed the gold in our land
to be prospected.

369
01:07:19,180 --> 01:07:24,740
The non-native authorities
use this word a lot,

370
01:07:24,830 --> 01:07:26,600
"Important".

371
01:07:27,130 --> 01:07:32,720
For you, who live in the city,

372
01:07:33,690 --> 01:07:39,450
products are the most important thing.

373
01:07:40,900 --> 01:07:44,936
Although there are plenty of products,

374
01:07:45,020 --> 01:07:50,110
white people don't share them.

375
01:07:51,290 --> 01:07:53,880
They are greedy.

376
01:07:54,180 --> 01:08:00,380
Making too many products
is bad for the forest.

377
01:08:02,090 --> 01:08:07,440
What matters to us are
the animals in the forest, fertility.

378
01:08:08,000 --> 01:08:13,330
What's important is sharing
food amongst our people,

379
01:08:13,530 --> 01:08:19,870
our survival, our growth, our way of life,

380
01:08:20,320 --> 01:08:23,880
and our existence as people.

381
01:08:59,340 --> 01:09:05,016
IN 1986, THE DISCOVERY OF
GOLD DEPOSITS IN YANOMAMI LAND

382
01:09:05,100 --> 01:09:10,220
LED TO THE INVASION OF 45,000 PROSPECTORS
AND THE DEATH OF 1,500 TO 1,800 NATIVES

383
01:09:13,770 --> 01:09:16,886
IN 1992, THE BRAZILIAN GOVERNMENT LEGALLY
RECOGNIZED YANOMAMI LAND RIGHTS

384
01:09:16,970 --> 01:09:21,783
EVEN STILL, IN THE FOLLOWING YEAR,
PROSPECTORS RAIDED A VILLAGE

385
01:09:21,822 --> 01:09:27,236
AND KILLED 16 NATIVES
WITH GUNSHOTS AND MACHETE BLOWS

386
01:09:27,275 --> 01:09:30,548
SOME OF THE VICTIMS WERE ELDERLY PEOPLE,
WOMEN, AND CHILDREN

387
01:09:30,564 --> 01:09:33,050
THE INCIDENT BECAME KNOWN AS
THE HAXIMU MASSACRE

388
01:09:35,580 --> 01:09:37,486
DUE TO ENSUING BACKLASH
FROM THE BRAZILIAN PRESS

389
01:09:37,501 --> 01:09:39,036
AND BOLSTERED BY INTERNATIONAL SUPPORT

390
01:09:39,120 --> 01:09:42,286
DAVI GOT THE BRAZILIAN
GOVERNMENT TO ENFORCE THE LAW

391
01:09:42,370 --> 01:09:47,010
AND KEEP THE PROSPECTORS OUT
OF YANOMAMI LAND FOR 25 YEARS

392
01:09:50,220 --> 01:09:54,676
AFTER THE INAUGURATION OF A NEWGOVERNMENT
IN 2019, OVER 20,000 PROSPECTORS

393
01:09:54,760 --> 01:09:59,516
ONCE AGAIN INVADED YANOMAMI LAND, TEARING
DOWN THE RAINFOREST,

394
01:09:59,600 --> 01:10:03,560
POISONING THE RIVERS WITH MERCURY
AND BRINGING COVID-19 TO THEIR VILLAGES

395
01:10:03,650 --> 01:10:07,690
RATHER THAN UPHOLD THE CONSTITUTION,
THE NEW ADMINISTRATION IS TRYING TO

396
01:10:07,780 --> 01:10:11,620
LEGALIZE PROSPECTOR
INVASION OF NATIVE LAND

397
01:10:13,870 --> 01:10:16,646
DAVI HAS BEEN RECEIVING DEATH THREATS

398
01:10:16,730 --> 01:10:19,880
FOR HIS DENUNCIATION
OF ILLEGAL PROSPECTING

399
01:11:07,680 --> 01:11:14,670
THE LAST FOREST

