1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
<i>Háromféle ember van.</i>

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
<i>A fentiek,</i>

4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
<i>a lentiek,</i>

5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
<i>és akik lezuhannak.</i>

6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
Negyvennyolcadik szint.

7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
- A Gödör.
- Igen.

8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
A Gödör.

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
És a hónap csak most kezdődött.

10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
Tehát az a kérdés...

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
mit fogunk enni?

12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Mit fogunk enni?

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Nyilván a fentiek maradékait.

14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
- Mi van fent?
- A 47-es szint. Nyilvánvalóan.

15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
A nevem Goreng.

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Kérem, maradjon a Gödör túloldalán!

17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Goreng.

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
Maga milyen nevet kapott?

19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Igen.

20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Jó tudnunk egymás nevét.

21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
Sok időt fogunk együtt tölteni.

22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Vagy nem.

23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
Ki tudja?

24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
A nevem Trimagasi.

25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
Trimagasi úr, maga tudja,
hogy működik a Gödör?

26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
Nyilván. A lényeg az evés.

27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
Néha nagyon könnyű.

28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
Máskor nagyon nehéz.

29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
A szinttől függ.

30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
Szerencsére a 48-as egy jó szint.

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
És sokan vannak alattunk?
Várjon, ne mondja el!

32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Nyilvánvalóan.

33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Hamarosan kevesebben lesznek.

34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
- Hé, hallanak odalent?
- Ne kiabáljon le nekik!

35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
- Miért ne?
- Mert ők lejjebb vannak.

36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
A fentiek nem fognak válaszolni.

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
- Miért?
- Mert ők feljebb vannak, nyilvánvaló.

38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
Magának minden teljesen nyilvánvaló, mi?
Biztos régóta van itt.

39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
Hónapok óta. Sok-sok hónapja.

40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
És még egyszer, a 48-as szint jó szint.

41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
Tartsa szerencséjének!

42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
Mennyi ideig maradunk ezen a jó szinten?

43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Pontosan egy hónapig.

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Utána majd meglátjuk.

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
És nem válaszolok több kérdésre.

46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
Fáraszt a beszéd.

47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
Főleg, ha több információt kell adnom,
mint amennyit kapok.

48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
Nem fair, ez nyilvánvaló.

49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Úgyhogy mostantól

50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
annyi információt adok,
amennyit maga nekem.

51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
A piros lámpa kialudt. A zöld ég.

52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
Most adtam magának információt.
Úgy lenne fair, ha maga is így tenne.

53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
Miért aludt ki a piros lámpa?

54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
Ebbe az ételbe már beleettek.

55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
Ez annyira nyilvánvaló,
hogy nem is mondom.

56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
Ez undorító.

57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
Jól van.

58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
Ha 47 szint van felettünk,
szintenként két ember,

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
akkor 94 ember maradékát esszük.

60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Ne aggódjon!

61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
Hamarosan kevesebben lesznek felettünk.

62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
- Maga nem eszik?
- Nem vagyok éhes.

63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Majd az lesz.

64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
Miért lesznek kevesebben?

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
Nem mondom, hogy nyilvánvaló, mert nem az.

66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
Én se értettem,
míg nem jutottam el a 9-es szintre.

67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
Bor!

68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
A felsőbb szinteken muszlimok
meg absztinensek lehetnek.

69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Az alkohol ritkán jut le ilyen mélyre.

70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
Tényleg nem eszik?

71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Későbbre.

72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
Ezt miért csinálta?

73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
A lentiek meg tudják enni.

74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
És ha fent is ezt csinálták?

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Valószínűleg csinálják is.

76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
A rohadékok!

77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
- Meleg van?
- Lesz melegebb is.

78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
Melegebb?

79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Hőgutát fogunk kapni.

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Igen? Miért?

81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
Maga miatt.

82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
A hőmérséklet
akadálytalanul emelkedik, hacsak...

83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
- Hacsak?
- Nem dobja el azt az almát.

84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
Az étel csak addig a magáé,
amíg a platform a szintünkön van.

85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
Ha bármit megtart belőle, a hőmérséklet
addig emelkedik, amíg megégünk.

86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Vagy süllyed, míg halálra fagyunk.

87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Változó.

88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Bassza meg!

89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Érti?

90
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Mit?

91
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
Érti, hogy ha bekerült,
maradnia kell a megállapodás időtartamára?

92
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
Szóval akkor felvettek.

93
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
Még nem.

94
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
A tárgyam lehet egy könyv?

95
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
Bármi lehet, amit akar.

96
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
AZ ELMÉS NEMES DON QUIJOTE

97
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
Elmondanám, miért vagyok itt.

98
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Minek?

99
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
Hogy maga is elmondhassa, miért van itt.

100
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Nyilvánvaló.

101
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Leszokni a cigiről,
elolvasni a <i>Don Quijotét.</i>

102
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Azt mondták, egy tárgyat behozhatok,
és gondoltam...

103
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
Maga önszántából jött ide?

104
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
Hat hónap, cserébe egy tanúsítványért.

105
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
Egy tanúsítványért?

106
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
Miről beszél?

107
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
Akkor nekem kettővel tartoznak.

108
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Egy évig leszek itt.

109
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Miért van itt?

110
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
Szóval ez a pasas kap egyet, én meg nem?

111
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
Én a maga helyében félreállnék.

112
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- Ma sem eszik?
- Nyilvánvalóan nem.

113
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Micsoda pazarlás!

114
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
Nem érdemli meg ezt a szintet.

115
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Nem mondta el, miért van itt.

116
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
Rajta, mondja el!

117
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
Rendben, de csak ha megígéri,
hogy nem nyúlja le a „nyilvánvaló” szót.

118
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
Otthon voltam, egy szakállas fickót
néztem, aki késélezőket reklámozott.

119
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
„A Samurai-Max minden kést kiélez,
az egyeneset és a recéset is.” Ezt mondta.

120
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
„Nézzék ezt a kést!

121
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
Milyen életlen!

122
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
A Samurai-Max után a legkeményebb
felületet is elvágja, még a téglát is.”

123
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
És el is vágta.

124
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
Ezután háziasszonyokat mutattak,

125
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
akik azt állították,
a Samurai-Max megváltoztatta az életüket.

126
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
„Nem tudtuk meghámozni a paradicsomot,

127
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
a kenyér morzsákra hullott.

128
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
A Samurai-Max
megváltoztatta az életünket.”

129
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
Bevallom, még sose hámoztam paradicsomot.

130
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
És szeletelt kenyeret veszek.

131
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
Nem értem, miért kéne valakinek
konyhakéssel elvágni egy téglát.

132
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
De gondolkodóba estem.

133
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Miért nem élezem én a késeimet?

134
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
És ha az életem azért pocsék,
mert nem élezem meg őket?

135
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Mert nem törődöm a részletekkel?

136
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
- A részletek, Goreng!
- Megvásárolta?

137
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
- Nyilvánvalóan.
- És azután?

138
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
Megélezte a késeit,
és elvágta valakinek a torkát?

139
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
Megvettem, és végignéztem
a következő reklámot is.

140
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
Ugyanaz a szakállas fickó,
a háziasszonyok.

141
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Találja ki, mit reklámoztak!

142
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
Egy rohadt kést, ami akkor is éles marad,
ha téglát vágnak vele.

143
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
Vágás közben megélezi önmagát.

144
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Tudja, mi volt a neve?

145
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
- Samurai-Plus.
- Maga is megvette?

146
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
- Nem.
- A képembe röhögtek, nyilvánvaló.

147
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
A részletek.

148
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
A részletek miatt durrant el az agyam.

149
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
Felkaptam a tévémet,

150
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
kihajítottam az ablakon,

151
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
egy rohadt illegális bevándorlóra esett,
aki arra biciklizett.

152
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
Én vagyok a hibás a fickó halála miatt?

153
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Nem kellett volna ott lennie.

154
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
Maga azért került ide,
mert megölt valakit?

155
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
Választhattam: a diliház vagy a Gödör.

156
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
Hát idejöttem.

157
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
De nekem nem kínáltak tanúsítványt.

158
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
Hány szint van itt?

159
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Nem tudom. Legalább 132, mert ott jártam.

160
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
Százharminckettő.

161
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
És volt még alatta is.

162
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
- Mennyi étel jutott le oda?
- Semennyi.

163
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Nem bírja ki egy hónapig étel nélkül.

164
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Nem mondtam, hogy nem ettem.

165
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
Csak hogy étel nem jut le.

166
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
Egy hónapon túl is ki lehet húzni étlen.

167
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
De aki kétszer egymás után lekerül,
annak annyi.

168
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
Szólnunk kell a fentieknek.

169
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
Minek?

170
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
Be kell osztaniuk az ételt.

171
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Ők szólnak a 46-os szintnek.

172
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
Azok a 45-ösnek, és így tovább.

173
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
Maga komcsi?

174
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
Ez így logikus.
Az étel beosztása igazságos lenne.

175
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
A fentiek nem hallgatnak komcsikra.

176
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
Akkor lent kezdjük.

177
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
Hé! Ti ott lent, a 49-es szinten!

178
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
Máskor több bort hagyjatok, ti szemetek!

179
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
Itt a borotok, rohadékok!

180
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Akik alattunk vannak,
azok alattunk vannak, Goreng.

181
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
- Jövő hónapban fent is lehetnek.
- Ja, és lehugyoznak.

182
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Rohadékok!

183
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Én egy könyvet választottam.

184
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Maga mit választott?

185
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Nyilvánvaló.

186
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
A Samurai-Plust.

187
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
Nem unja meg?

188
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
Fantasztikus.

189
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Minél többet használom, annál élesebb.

190
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
- Ez egy ember volt?
- Persze, hogy az.

191
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
Remélem, nem absztinens volt.

192
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
Kevés a borunk.

193
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
A fenti szinteken annyit ehet,
amennyit akar.

194
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
De nincs igazán mire várnia...

195
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
és sokat kell gondolkodnia.

196
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Senki nem tesz semmit?

197
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
A maga helyében imádkoznék,
hogy középtájt maradjak.

198
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
Maga olyan típusnak tűnik,
aki leugrik, ha fentre kerül.

199
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
Ahhoz meg nem lenne elég bátor,
hogy lent legyen.

200
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
Mihez kell bátorság?

201
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
Olvasna nekem este egy fejezetet?

202
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
Mostanában nem tudok aludni.

203
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
Hiányzik a tévém.

204
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
Eddig milyen szinteken járt?

205
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
A 72-es szinten ébredtem.

206
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Azután a 26-os szintre kerültem.

207
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
Aztán jött a 78-as, majd a 43-as.

208
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
A 11-es, utána a 79-es.

209
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
A 32-es, aztán a nyolcas.

210
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
A múlt hónapban a 132-esen voltam.

211
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Most itt vagyok.

212
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
Kivel volt együtt?
Gondolom, ugyanazzal az emberrel ébred.

213
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
- Kivel volt együtt?
- Miért gondolja ezt?

214
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Azt mondta,
jövő hónapban együtt leszünk. Kivel volt?

215
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
Nem számít.
Az számít, hogy önélező kése van.

216
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
És a cellatársa eltűnt egy olyan szinten,
ahol alig van étel.

217
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
Nem úgy néz ki, mint aki éhezett.

218
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
Nyilvánvaló, mit történt.

219
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
Megígérte, hogy nem használja ezt a szót.

220
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
Nyilvánvaló: megszegte
az 5. parancsolatot.

221
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Nyilvánvalóan megette a cellatársát.

222
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Ne törődjön vele! Egyen!

223
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
- Megsérült?
- Semmi komoly.

224
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Igaz, Miharu?

225
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Maga ismeri őt?

226
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
Minden hónapban lejön.

227
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Miért?
- A fiát keresi.

228
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
Kiskorúak is vannak a Gödörben?

229
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
Semmi baj.

230
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
Nocsak!

231
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
Megtartaná pár napra?

232
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Azt hittem, becsületes ember.

233
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Segíteni akarok.

234
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
Én segítek neki.

235
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
A Gödörben mindenki szabadon dönt.

236
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
Ő úgy döntött, lejön.

237
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
Tudja, ez a szépség
mit művel minden hónapban?

238
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Mielőtt elindul lefelé,
megöli a cellatársát.

239
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
Nő az esélye,
hogy legközelebb a gyerekével lesz.

240
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
A lezuhanó hulla valószínűleg
az ő cellatársa volt.

241
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Nem öltem meg senkit a 132-esen.

242
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
A cellatársam
Gödörben töltött ideje lejárt.

243
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
Nyilván éli az életét odakint
a tanúsítványával.

244
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
Nyolc nappal később lezuhant egy test,
amikor a platform nálunk volt.

245
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Emberhúst ettünk.

246
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
De nem öltünk meg senkit.

247
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
Hé!

248
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
Hagyják békén, rohadékok!

249
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
Csak pár napig tartják ott.
Ne avatkozzon bele!

250
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
Felolvas nekem egy fejezetet ma...

251
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
Rajta, ugorjon!

252
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
Csak úgy hat méter.

253
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Melyik fejezetet akarja hallani?

254
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
Az elsőt. Nyilvánvaló.

255
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
Jézusom!

256
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
„La Mancha egyik falujában,
a nevét említeni sem akarom,

257
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
élt nemrég egy nemesember,
olyasféle, akinél a fogason dárda,

258
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
régi pajzs függ,
van egy girhes gebéje és egy agara.”

259
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Maga hisz Istenben?

260
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
Miért kérdi?

261
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
Ha hisz, akkor imádkozzon értünk!

262
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
Érzi ezt a szagot?

263
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
Ez a gáz.

264
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
Pár másodperc, és elalszunk tőle.

265
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
Holnap már egy másik szinten ébredünk.

266
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Kedvelem magát, Goreng.

267
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
Nem hiszem, hogy sokáig húzza.

268
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
De kedvelem.

269
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
Jó szíve van.

270
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
Nekem már csak két hónapom van itt.

271
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
Amikor kikerülök,
gondolom, kapok egy tanúsítványt.

272
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
És az nem apró részletkérdés.

273
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
Maga hisz Istenben?

274
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Ebben a hónapban hiszek.

275
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Úgy alszik, mint egy fadarab, Goreng.

276
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
Ne!

277
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Nyugalom!

278
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
Csillapodjon!

279
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
Ez nem egy jó hely. Érti már?

280
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Maga fiatalabb és erősebb nálam.

281
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Talán nem támad meg ma vagy holnap.

282
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
De idővel másként nézne rám.

283
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
Az éhség őrületet szül.

284
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
Ilyen esetben az ember vagy eszik,
vagy őt eszik meg.

285
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
Nyilvánvalóan nem akarom megölni.

286
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
A húsa gyorsan megromlana.

287
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
És nem lenne élelmünk.

288
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
Nem teszem rögtön nyomorékká sem.

289
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
A böjtölés az első héten elviselhető.

290
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Evett már csigát?

291
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Ne csinálja! Kérem!

292
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
A puccos népek <i>escargot</i>-nak hívják.

293
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
Több országban is ínyencségnek számít.

294
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
De előbb hét-tíz napon át purgálni kell.

295
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Szóval ne féljen... egyelőre.

296
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Hallja őket?

297
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Azok sikolyát, aki felébrednek...

298
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
és rájönnek, hol vannak.

299
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Ne csinálja!

300
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
Nem kell ezt tennie, Trimagasi!

301
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
A barátságunk idővel megkopna.

302
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
A vége kölcsönös bizalmatlanság lenne,

303
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
ami pedig konfliktust és bűnt szül.

304
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
Én tudom. Megtapasztaltam.

305
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Maga egy mocskos gyilkos!

306
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
Nem. Csak félek.

307
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
Nem lelem örömömet ebben, kis csigám!

308
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Nem vagyok csiga, az istenit!

309
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
Sajnálom, nekem könnyebb,
ha csigaként gondolok magára,

310
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
akit megtisztítok.

311
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
Látja? Érző ember vagyok.

312
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
Ezt nézze!

313
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Még csont sincs!

314
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
Ide hallgasson, kis csigám!

315
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Maga meg van kötözve, én nem.

316
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
Magának van egy könyve,
nekem itt a Samurai-Plus.

317
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
Nyilvánvalóan nem követelőzhet.

318
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
De ha együttműködik,

319
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
felkínálok egy esélyt az életre.

320
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
Ha megcsonkít, nem várhatja el,
hogy túléljek itt, maga rohadék!

321
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Megteszem, amit tudok, ígérem.

322
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Nyolc nap múlva
elkezdek húsdarabokat levágni.

323
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
Próbálom majd
mindig begyógyítani a sebeit.

324
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Maga is megkapja a részét.

325
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
Saját magamból?

326
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
Gondoljon a túlélésére, és segítsen!

327
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
Remélem, hamar észre tér,

328
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
hogy újra együtt olvashassuk
a <i>Don Quijotét.</i>

329
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
Na jó. Annak az embernek a halála
lehetett baleset is.

330
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
De ez nem az.

331
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
Az én halálomért egyedül maga lesz
a felelős, maga mocsok!

332
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
Nem, a fentiek kényszerítenek rá.

333
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Mind a 340-en felelősebbek nálam.

334
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
Túlélhetünk vízen is, Trimagasi!

335
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
Maga talán igen.

336
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
De én öregember vagyok.

337
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
Muszáj arra koncentrálnom,
hogy két hónap múlva kijutok.

338
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
Ha túl kell élnem, és megint
mély szintre kerültünk, mit tegyek?

339
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
- Most már érti, igaz?
- Nyilvánvalóan nem.

340
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
- Olvas nekem ma este?
- Nyilvánvalóan nem.

341
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
Ebben az esetben végeztünk.

342
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
Fáraszt a beszéd.

343
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
Az fárasztja, ha befogja a száját,
maga barom!

344
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
Eljött az idő, kis csigám!

345
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
Próbáltam olvasni...

346
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
de nem megy.

347
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
Összekeverednek a szavak.

348
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
Az elmém zavart.

349
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
Magának az a legjobb, ha ma kezdjük.

350
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Különben nem tudom garantálni
a precíz munkát.

351
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
Akarom, hogy tudja:
csak magát tekintem felelősnek.

352
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
Nem a fentieket.

353
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Nem a körülményeket.

354
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
Még az Adminisztrációt sem.

355
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Csakis magát.

356
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Mondhatni, már megtisztult, kis csigám.

357
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
Kívül-belül.

358
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
Már gyűlölet sincs magában.

359
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
Ne aggódjon!
Csak kis darabokat vágok majd le.

360
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
A nemi szervét békén hagyom.

361
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Készen áll?

362
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Köszönöm.

363
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
Köszönöm.

364
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Hogy hívják a fiát?

365
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Vagy eszik...

366
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
vagy magát eszik meg.

367
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
Maga kényszerített rá.

368
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Nem.

369
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
Védtelen voltam, és maga lemészárolt.

370
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
Nem bánt velem olyan tisztelettel,
mint én magával.

371
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
Nyilvánvalóan.

372
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
Még halálában is ezt a szót használja.

373
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Gázszag van.

374
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
És maga nem valódi.

375
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Talán.

376
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
Kit érdekel? Most már egyformák vagyunk.

377
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
Gyilkosok vagyunk mindketten.

378
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
Csak én civilizáltabb vagyok, mint maga.

379
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
- Menjen innen!
- Nem. Sosem fogok elmenni.

380
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
Most már magához tartozom.
Ott vagyok a bensőjében.

381
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
De maga is hozzám tartozik.

382
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Csigám!

383
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Fáraszt a beszéd.

384
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
Látja? Igazam van.

385
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
II. Ramszesz, gyere! Gyere, kicsim!

386
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Csak örült magának, vadállat!

387
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Imoguiri vagyok. Ő pedig II. Ramszesz.

388
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
Háziállatot is be lehet hozni ide?

389
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
Nélküle nem jöttem volna ide, Goreng.

390
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
Nem túl okos dolog
egy virslikutyát behozni ide, hölgyem.

391
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
Inkább virsli, mint kutya.

392
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
Az hittem, rendes az állatokkal.
Egy könyvet választott.

393
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
Még senki nem kért könyvet.

394
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
Már mindenfélét kértek.
Puskát, számszeríjat,

395
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
kést, elemlámpát...

396
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
golfütőt, baseballütőt...

397
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
- még szobabiciklit is.
- Maga tudja a nevem?

398
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
<i>Rágyújthat.</i>

399
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
- Folytathatjuk?
- Igen.

400
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Glutén- vagy laktózintolerancia?

401
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Nincs.

402
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
Allergiás a tengeri ételekre,
a mogyoróra, bármilyen gyümölcsre?

403
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
Nem tudok róla.

404
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
Tudja, hogy bent tilos a dohányzás?

405
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Igen, tudom.

406
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
A csend az elbeszélgetés része?

407
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Kínosan érzi magát?

408
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Nem.

409
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
A kedvenc étele?

410
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
Nem tudom.

411
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Gondolkodjon, kérem!

412
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
Miért akarja tudni?

413
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
Feltesszük az étlapra.

414
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
Elfogadták a jelentkezésemet?

415
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
Még nem.

416
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
<i>Escargots à la Bourguignonne.</i>

417
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Csiga?

418
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
- Igen.
- Jó.

419
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
<i>- Ki tud juttatni?</i>
<i>- Tudja, hogy nem.</i>

420
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
Hány embert küldött ebbe a pöcegödörbe,
mielőtt önt is ideküldték?

421
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Ha jól emlékszem, maga önként jött ide.

422
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
És senki sem küldött.

423
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
Én döntöttem így.

424
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Akkor maga nem tudja,
hogy a Gödörben emberek halnak meg?

425
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Mi szívesebben hívjuk
Vertikális Önmenedzselő Központnak.

426
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Hány szint van?

427
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Kétszáz.

428
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
Kétszáz?

429
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
Nincs elég étel 200 szintnek.

430
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
Ha mind csak annyit ennének,
amennyi szükséges,

431
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
a legalsó szinteknek is jutna.

432
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
- Nem olyan egyszerű idebent.
- Nem az.

433
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
Odakint sem.

434
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
De valaminek
végül muszáj történnie a VÖK-ben.

435
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
Valaminek, ami spontán szolidaritást
vált ki.

436
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
VÖK? Spontán szolidaritás?

437
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
Erre való ez a kibaszott Gödör?

438
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
A változás sosem spontán, hölgyem.

439
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Talán ezért van maga itt.

440
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Nekem elég az, ha élve kijutok.

441
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
Jól van. Finom, mi? Imádja.

442
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
Valaki meghalhat miatta, tudja?

443
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
Jól van.

444
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Mindenki kétnaponta eszik. Ez a fejadagom.

445
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
Egy gyerek meghalhat.

446
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
A Gödörben nincsenek 16 év alattiak.

447
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
Legalább egy van.

448
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
A Gödörben nincsenek 16 év alattiak.

449
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
Az Adminisztráció nagyon alapos.

450
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
Jó reggelt, uraim!

451
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
Hallgasson ide, kérem!

452
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Félretettem maguknak ételt.

453
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
Kérem, egyék meg a részüket,

454
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
és készítsenek két hasonló porciót
a lentieknek!

455
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
Mi van, vénasszony? A 88-as szinten
voltunk. Alig jutottunk ki élve!

456
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
De felelősek vagyunk azokért,
akiknek most nem volt szerencséjük.

457
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
Elég kalóriához juthatnak a túléléshez.

458
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
Kérem, uraim!

459
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Spontán szolidaritás.

460
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
A hely lényege talán
épp ellentéte annak, amit hisz.

461
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
A szolidaritás figyelmeztetné őket arra,

462
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
hogy odakint meg kell akadályozniuk.

463
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
- Kiket figyelmeztetne?
- Mit gondol?

464
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Az Adminisztrációt.

465
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
Értem. Maga azt hiszi,
az Adminisztráció mindenben téved.

466
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
Én 25 éven át dolgoztam nekik.

467
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
És bizonyos privilégiumokat élvez.

468
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
- Miről beszél?
- Megválaszthatta a cellatársát.

469
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
Én nem.

470
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
Uraim, megértem, hogy éhesek voltak,
és nem hallgattak rám.

471
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
Csak az elkészített porciókat egyék meg,

472
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
és készítsenek két hasonlót
a 35-ös szintnek!

473
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
Hagyjon békén minket!

474
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Annyit eszünk, amennyit akarunk!

475
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
Végül megértik majd.

476
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
Maga komolyan beszél?

477
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
<i>Kérem, egyék meg a részüket,</i>
<i>és készítsenek két porciót...</i>

478
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
<i>Kérem, uraim!</i>

479
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
<i>Egyék meg a részüket,</i>
<i>és készítsenek két porciót...</i>

480
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
<i>Kérem, uraim!</i>

481
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
<i>Egyék meg a részüket,</i>
<i>és készítsenek két porciót...</i>

482
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
<i>Kérem, uraim!</i>
<i>Egyék meg a részüket, és készítsenek...</i>

483
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
<i>Uraim, elkészítettem a porcióikat</i>

484
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
<i>és két másikat a 35-ös szintnek,</i>
<i>hogy megkönnyítsem a dolgukat...</i>

485
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
Készítsenek két...

486
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
Kérem, 15 nap telt el!

487
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
Könyörgöm, kövessék az instrukciókat!

488
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
Semmi kétség,
emberek halnak meg a lábuk alatt.

489
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
Értik? Emberek halnak meg!

490
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
Ide hallgassatok, szarháziak!

491
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
Tegyétek, amit a hölgy mond,
vagy naponta rászarok a kajátokra!

492
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
És minden egyes rizsszemen
szétkenem, halljátok?

493
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Mindennap szart fogtok enni!

494
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Adjátok tovább
a rohadékoknak alattatok! Megértettétek?

495
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Jól van.

496
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
Úgy tűnik, bevált.

497
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
Nyilvánvaló.

498
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
Én nem ezt vártam.

499
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
Meg akartam győzni őket.

500
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
Meggyőztem őket.

501
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
- Szarral?
- Hatásosabb, mint a szolidaritás.

502
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
Ha a fentieket is meggyőznénk...

503
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
Nem fognak hallgatni rám.

504
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
Miért nem?

505
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
Felfelé nem lehet szarni, hölgyem.

506
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Segítsen!

507
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
Semmi baj.

508
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Ő a gyerek anyja.

509
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
A párnát!

510
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
Semmi baj!

511
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
Jól van, ez az!

512
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
Hideg.

513
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
- Micsoda?
- Hideg van.

514
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
Fázik. Takarja be!

515
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
Ez az.

516
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
Én is fázom.

517
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
Mi folyik itt?

518
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
A rohadt kutya! Gyere ide, te kis szar!

519
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
Ellopott valamit. Ereszd!

520
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
Gyűlölöm magát.

521
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Maga szemét picsa!

522
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
- Gyűlölöm magát!
- Hé!

523
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
Elég!

524
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
Ez a fiáé.

525
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
Tényleg? Ki tudja?

526
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Én nem vagyok anya.

527
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
Hé, ez a mai porció?

528
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
Kurva jó, haver!

529
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Én választottam ki azt a nőt tíz hónapja.
Egyedül volt.

530
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
Nincsenek szülei. Se gyerekei.

531
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
A kedvenc étele a pibimbap.

532
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
Filmszínésznő. Egy ukulelét választott.

533
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
Hogy olyan legyen,
mint Marilyn Monroe a filmben.

534
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Egyedül érkezett a Gödörbe.

535
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
Jól hallotta, Goreng!

536
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
Teljesen egyedül.

537
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
Az ázsiai Marilyn Monroe akart lenni.

538
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
Az a ribanc...

539
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
a ferde szemű ukulelés.

540
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
Most pedig őrült gyilkos,
aki egy kitalált fiút keres.

541
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
Spontán szolidaritás.

542
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
Szarba csomagolva.

543
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Ez nem jó hely egy könyvmolynak.

544
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
Huszonöt évig dolgoztam
az Adminisztrációnak.

545
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
Akaratlanul küldtem embereket
a pokolba az elmúlt nyolcban.

546
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Mert nem tudtam.

547
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Esküszöm, nem tudtam!

548
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
Hisz nekem, Goreng?

549
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
Nem hisz, ugye?

550
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
Fontos, hogy most higgyen nekem!

551
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
Nézzen rám, Goreng!
Három éven át harcoltam a rákkal.

552
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
Mikor megtudtam,
hogy elvesztettem a csatát...

553
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
Bejöttem ide, hogy segítsek.

554
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
De mondjak valamit?

555
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Már nem érdekel.

556
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
Egyszerűen nem.

557
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
Már semmi sem érdekel.

558
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
Ki a fasz hoz be ide egy könyvet?

559
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
Ki a fasz hoz be ide
egy kibaszott könyvet?

560
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
Csoda, hogy nem ették meg a csigákat.

561
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
Nem eszik?

562
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
Párat hagyok mindenből.

563
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
Imoguiri, miért nem eszik valamit?

564
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
Ma II. Ramszeszen volt a sor.

565
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
Ez az utolsó nap, ennie kellene.

566
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
Nem tudjuk, holnap hol leszünk.

567
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Nem vágja le?

568
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
A barátja volt.

569
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Meg fogja enni?

570
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
Hát persze. Ezért akasztottam fel magam.

571
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Sokkal egyszerűbb lett volna leugrani,
mint annyian.

572
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
De akartam adni egy ajándékot.

573
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
A testemet.

574
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
Kérem, egye meg a testemet!

575
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Eméssze meg, és ürítse ki
a megváltó szar formájában!

576
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
Ne feledje, szolidaritás vagy szar!

577
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
Mi értelme befogni a fülét?

578
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Ott vagyunk benne, a fejében, maga idióta!

579
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Idiótának hívta, maga idióta?

580
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
A messiáshoz beszél!

581
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
A szar messiásához, de akkor is.

582
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
- Egyen meg, Goreng!
<i>- Igaza van az őrült nőnek.</i>

583
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
<i>Ez az egyetlen esély a túlélésre.</i>

584
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
<i>Valóban, Goreng! Vágja fel a húsomat,</i>
<i>egye meg a testemet!</i>

585
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
Ó, megváltó!

586
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
<i>„Bizony, mondom néktek:</i>

587
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
<i>ha nem eszitek az Emberfia testét,</i>
<i>és nem isszátok a vérét,</i>

588
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
<i>nincsen élet tibennetek. </i>

589
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
Aki eszi az én testemet,
és issza az én véremet,

590
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
<i>annak örök élete van,</i>

591
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
<i>és én feltámasztom őt az utolsó napon.</i>

592
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
<i>Mert az én testem igazi étel,</i>

593
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
és az én vérem igazi ital.

594
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
<i>Aki eszi a testemet, és issza a véremet,</i>

595
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
<i>az énbennem marad,</i>

596
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
és én őbenne.”

597
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
Ámen.

598
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
Tessék. Goreng!

599
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
A Samurai-Plusszal olyan lesz,
mintha vajat vágna.

600
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
Csinálja!

601
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
Fülek, arc, áll.

602
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
Mell, borda, szalonna.

603
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
Lágyék, kezek, ujjpercek.

604
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
Vállak, sonka.

605
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
Bélszín, hátszín.

606
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
Hé, maguk odafent! Seggfejek!

607
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
Gyerünk, tudom,
hogy ott vannak! Válaszoljanak!

608
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
A nevem Baharat. És el vagyok ragadtatva,
ember! Ébren van?

609
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
Látta a szintünket?

610
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
A hatos szint, barátom!

611
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
El vagyok ragadtatva!

612
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Most kijutok!

613
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
Hé, ötös szint, feleljenek!

614
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
- Mi van? Fel akar jönni?
- Igen, fel.

615
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
- Minek?
- Minek?

616
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
Hogy itt hagyjam
ezt az istenverte pöcegödröt!

617
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
- Hisz Istenben?
- Hiszek.

618
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
Igen, hiszek Istenben.

619
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
De milyen Istenben?

620
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
Az egyetlenben.

621
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
Az egy igaz Istenben!

622
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
Azt mondja, abban az Istenben hisz,
mint mi.

623
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
Ugyan már, csak átmegyek, ígérem!

624
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
Isten szólt hozzám, és azt akarja,
hagyjam itt a Gödröt.

625
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
Azt mondja, Isten szólt hozzá.

626
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
Pontosan mit mondott?

627
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
Hogy két könyörületes lélek
segíteni fog kijutni innét.

628
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
Hallotta ezt, kedves?
Azt hiszem, ránk gondolt.

629
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
És hogy jutalmat kapnak érte.

630
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
Hogyan fog Isten megjutalmazni minket?

631
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Örök élettel.

632
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
Ráadásul örök élettel!

633
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
Nem rossz üzlet egy fekete megsegítéséért.

634
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
Rajta, engedjék, hogy felmenjek!

635
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
Jól van, dobja a kötelet!

636
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
Köszönöm, fivérem és nővérem!
Dicsőség az Úrnak!

637
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
Kint találkoznunk!
El vagyok ragadtatva! Érti?

638
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
Segítsenek!

639
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
Rohadt szemetek!

640
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
Disznók!

641
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
A nő rám szart!

642
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Istentől kérjen kötelet!

643
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
A kötelem!

644
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
Ne!

645
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
Nincs semmi baj! Gondolkodj pozitívan!

646
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
Ezt baszhatod!

647
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Öt szint...

648
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Ilyen közel sosem kerülsz többet!

649
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Öt kibaszott szint!

650
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
Kezd alkalmazkodni, kis csigám!

651
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
Én megtámadtam.

652
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Az őrült vénasszony öngyilkos lett.

653
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
Ezen a szinten összeszedheti magát,

654
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
annyit eszik, amennyit akar.

655
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
Aztán egy hónap múlva kijut

656
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
a... tanúsítványával.

657
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
Látja? Nem is volt olyan nehéz.

658
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
Most már csak magától függ.

659
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
Csak magától.

660
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
A változás sosem spontán, hölgyem.

661
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
Talán ezért van maga itt.

662
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
Segítsen lejutni!

663
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
Rögtönzött fegyverekkel.

664
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
Felülünk a platformra,
és minden szinten adunk eleget enni.

665
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
Mi?

666
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
Egyedül nem tudom megcsinálni.

667
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
De együtt képesek vagyunk rá.

668
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Együtt van rá esélyünk, Baharat!

669
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
Jövő hónapban megpróbálok felmenni.

670
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
Megint lesz egy seggfej,
aki nem engedi át.

671
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
Lefelé menni öngyilkosság.

672
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
Ha a legaljáig lejuttatjuk az ételt,
megtörtük a Gödör mechanizmusát.

673
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
A Gödörnek nincs mechanizmusa.

674
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
A Gödör az Gödör.

675
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
A Gödör egy kibaszott börtön.

676
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
Még azt sem tudjuk, milyen mély.

677
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
A 202-es szinten
számoltam a másodperceket...

678
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
meddig tart a platformnak újra felérni.

679
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
Talán nem pontos,
de tekintetbe véve a megállási időket...

680
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
úgy 250 szint lehet.

681
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
- Kétszázötven?
- Kétszázötven.

682
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
És ha téved?

683
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
Ha elfogy az étel,
mielőtt leérünk az aljára?

684
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
A platformon maradunk, és feljövünk.

685
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
Ahogy maga akarta.

686
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
- Lemenni?
- Hogy aztán felmehessünk.

687
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Csak egy őrült hagyná el a hatos szintet.

688
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
Vagy két elragadtatott őrült.

689
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
Hülyén néznek ki.

690
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
Remélem, mindketten meghalnak, seggfejek!

691
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
Te ott! Hátrébb!

692
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
Hátrébb a platformtól!

693
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Mi a fasz van, Baharat?

694
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
Nyugi! Csak áthaladunk.

695
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
- Megkapjátok a fejadagotokat, és megyünk.
- Nem.

696
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
- Nem?
- Nem.

697
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
Az első 50 szint naponta eszik.

698
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
Az 51-esen kezdjük.

699
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
Ezek itt a barátaim.
Két hónapja segítettek feljutni.

700
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
Tegnap ettek, és holnap is fognak.

701
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
Egy napig böjtölhetnek.

702
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
Bassza meg! A hetes szinten vagyok,
jogom van zabálni!

703
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
Egy hónapja majdnem meghaltam a 114-esen.

704
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Akkor hol voltak, pöcsfejek?

705
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
Akkor meg kellene értenie.

706
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
Ki maga? A messiás?

707
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
Megváltani jött minket?

708
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
A messiások megszaporítják
a kenyeret és a halat, nem elveszik.

709
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
Jesszus, Baharat!

710
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
Ezt nem vártam tőled!

711
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
Ki vagy te? A fehér ember fekete szolgája?

712
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
Te ott! A sarokba, baszd meg!

713
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Picsába! Kinyírlak!

714
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
Maradj a sarokban, ne mozdulj!

715
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
A sarokba! Ne baszakodj velem!

716
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
Dobd azt el! Eldobni!

717
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
A földre!

718
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
Mozgás, vagy szétverlek!

719
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
Te! Ha közelebb jössz, meghalsz!

720
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
Baharat!

721
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
Sajnálom, uram.

722
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
Azonnal szálljatok le!

723
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Ráléptek az ételre, idióták!

724
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
Ez meg ki a fasz?

725
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Egy bölcs ember.

726
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
Nem tanítottam neked semmit?

727
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Uram, minden szintre
próbáljuk eljuttatni az ételt.

728
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
Ez nagyon szép.

729
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
Nagyon szép, de az első a jó modor.

730
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
A meggyőzés a legyőzés előtt.

731
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
Jó... de ha nem győztem meg őket?

732
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
Akkor ütsz. De előbb a párbeszéd.

733
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
De...

734
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
ki fog felettünk hallani arról,
ha sikerrel jártok?

735
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
Az Adminisztráció.

736
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
Az Adminisztrációnak nincs lelkiismerete.

737
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
Bár van rá némi halvány esély,

738
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
hogy a nulladik szint dolgozóinak
van lelkiismeretük.

739
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
Nekik kellene címeznetek az üzeneteteket.

740
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
És hogyan fogjátok ezt elérni?

741
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
Egy jelképpel.

742
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
Kell egy fogás.

743
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
Egy ízletes és gyönyörűen tálalt étel.

744
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
Érintetlenül kellene feljutnia
a nulladik szintre.

745
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
<i>Képzeljétek el az arcukat,</i>

746
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
<i>amikor a Gödör</i>
<i>egy ilyen fogást küld vissza nekik!</i>

747
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
<i>Csak akkor fogják megérteni az üzenetet.</i>

748
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
<i>Panna cotta.</i>

749
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
<i>Úgy vigyázzatok a panna cottára,</i>
<i>mint az életetekre!</i>

750
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
<i>A panna cotta az üzenet.</i>

751
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Barátaim!

752
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
Kérem, maradjanak távol a platformtól!

753
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
Szeretnénk meghívni magukat

754
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
egy békés tiltakozásra,

755
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
amely végleg megváltoztatja
az események menetét.

756
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Fontos precedenst teremt...

757
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
Mi a fasz van? Beszéljen érthetően!

758
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
- Egynapi böjtöt kérünk önöktől.
- Egynapit?

759
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
Igen.

760
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
Kapjátok be!

761
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
Az üzenet a lényeg.

762
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
- Várjon!
- Leszállni!

763
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
- Csak még pár szint.
- Rendben.

764
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
Vissza!

765
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Barátaim, nem akarunk bajt!
Hamarosan távozunk.

766
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
Átadjuk a fejadagot, és elmegyünk.

767
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
- Meg fog halni.
- Ha ápolja, akkor nem.

768
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
Úgyis meghal.

769
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
Megfojtom egy párnával.

770
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Egyen, és hagyja ezt a marhaságot!

771
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
Felvágom a hasát, és megeszem azt,
amit maguk adtak neki.

772
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
Baszki!

773
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
Miharu nyilván itt ébredt fel.

774
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
- A gyerek anyja?
- A gyerek nem létezik.

775
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
Bassza meg!

776
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
Baszki!

777
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
Nem állt meg a platform!

778
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
Ez azt jelenti, több szint van,
mint hitte.

779
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
A kurva életbe!

780
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
A platform nem áll meg,
ha nincs élő ember.

781
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
Baszki!

782
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
Miharu!

783
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
Meghalt.

784
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
Ne!

785
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
Meghalt.

786
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
A platform! Menjünk!

787
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
A platform!

788
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
Hátra!

789
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
Kitartás!

790
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
Nem maradt semmi.

791
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
Még megvan a panna cotta.

792
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Még megvan a panna cotta.

793
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
A panna cotta az üzenet.

794
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
Nincs itt senki.

795
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
Megállt a platform.

796
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
Nyilván ez a legalsó szint.

797
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
Készüljön! Indulunk felfelé.

798
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
A gyerek!

799
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
Ne!

800
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
Ne tegye!

801
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
Ne! Bassza meg!

802
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
Dobja le a panna cottát!

803
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
- Dobja le!
- Nem.

804
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Dobja le azt a rohadt panna cottát!

805
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Ne!

806
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Várjon!

807
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
Nincs sem meleg...

808
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
sem hideg.

809
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
Ez egy kislány.

810
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
Éhes.

811
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
Adjon neki belőle!

812
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
Nem.

813
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
A panna cotta az üzenet.

814
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
<i>„A nagy ember, aki gonosz,</i>
<i>a gonoszságra lesz jó példa,</i>

815
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
<i>míg a fukar gazdag csupán koldussá válik.</i>

816
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
<i>A gazdagot nem a tulajdona,</i>
<i>hanem a vagyona felhasználása </i>

817
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
<i>teszi boldoggá,</i>

818
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
<i>de nem költekezhet kedvére,</i>

819
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
<i>bölcsen kell elköltenie.”</i>

820
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
„Kedvére”.

821
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
Szeretem hallgatni, ahogy olvas.

822
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
„Bölcsen kell elköltenie.”

823
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
Vakmerőség volt elpazarolni
a hatos szint gazdagságát, kis csigám!

824
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
- Nem pazaroltam el.
- Most mi lesz?

825
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Megeszi a fekete fickót?

826
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
Miért ne a lányt?

827
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
A lánynak van egy tehetsége.
Nem vette észre?

828
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
<i>Ramszesz.</i>

829
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
Ramszesz az üzenet.

830
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
II. Ramszesz az üzenet.

831
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
<i>Ramszesz.</i>

832
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Ébredjen!

833
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
A lány az üzenet.

834
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
Ő az üzenet.

835
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
Ő az üzenet.

836
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
Baharat!

837
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
„Együtt mentünk,
együtt jártunk s együtt barangoltunk.

838
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
Egyenlő szerencse,
egyenlő sors hányt-vetett mindkettőnket.”

839
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
Az utadnak vége, kis csigám.

840
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
Még nem.

841
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
Fel kell mennem a lánnyal.

842
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
De nem maga az üzenet.

843
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
De én vagyok a hordozója.

844
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
Az üzenetnek nem kell hordozó.

845
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
Ne hívjon többet csigának!

846
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
Ne használja többet a szavamat!

847
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
Sikerülni fog neki?

848
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
Ő az üzenet.

849
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
Ő az üzenet.

850
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
A feliratot fordította: Csonka Ágnes

