1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
<i>‎Ở đây có ba loại người.</i>

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
<i>‎Những người ở trên,</i>

4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
<i>‎những người ở dưới,</i>

5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
<i>‎và những người ngã xuống.</i>

6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
‎Tầng 48.

7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
‎- Cái Hố.
‎- Phải.

8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
‎Cái Hố.

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
‎Và chỉ mới đầu tháng.

10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
‎Nên vấn đề là...

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
‎ta sẽ ăn gì?

12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
‎Ta sẽ ăn gì?

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
‎Dĩ nhiên là đồ ăn thừa
‎của đám người ở trên.

14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
‎- Ở trên nào?
‎- Người ở Tầng 47. Hiển nhiên rồi.

15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
‎Tôi là Goreng.

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
‎Xin hãy ở phía bên kia của cái hố.

17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
‎Goreng.

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
‎Ông được đặt tên gì?

19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
‎Phải.

20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
‎Nên biết tên nhau mới phải.

21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
‎Ta sẽ ở với nhau dài dài.

22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
‎Hoặc là không.

23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
‎Ai biết chứ?

24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
‎Tôi là Trimagasi.

25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
‎Ông Trimagasi,
‎ông biết cái Hố hoạt động ra sao chứ?

26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
‎Hiển nhiên rồi.
‎Liên quan đến việc ăn uống.

27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
‎Thỉnh thoảng rất dễ dàng.

28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
‎Nhưng có lúc lại rất khó khăn.

29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
‎Tùy vào việc ta ở tầng nào.

30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
‎Thật may vì Tầng 48 là tốt rồi.

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
‎Có nhiều người hơn ở bên dưới à?
‎Khoan, đừng nói.

32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
‎Hiển nhiên rồi.

33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
‎Sẽ sớm có ít người hơn thôi.

34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
‎- Này, mấy người ở dưới nghe tôi không?
‎- Đừng gọi họ.

35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
‎- Sao lại không?
‎- Vì họ ở dưới.

36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
‎Đám ở trên không trả lời đâu.

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
‎- Tại sao?
‎- Vì họ ở trên, hiển nhiên rồi.

38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
‎Mọi thứ rất hiển nhiên với ông nhỉ?
‎Hẳn ông ở đây lâu lắm rồi.

39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
‎Nhiều tháng. Rất nhiều tháng.

40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
‎Nói lại, Tầng 48 là tốt rồi.

41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
‎Cậu gặp may đấy.

42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
‎Ta sẽ ở tầng tốt thế này trong bao lâu?

43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
‎Đúng một tháng.

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
‎Để rồi xem.

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
‎Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa.

46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
‎Nói chuyện làm tôi mệt quá.

47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
‎Nhất là khi tôi nói cậu thì nhiều,
‎cậu nói chả được bao nhiêu.

48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
‎Hiển nhiên là chả công bằng.

49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
‎Nên kể từ giờ,

50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
‎cậu nói chừng nào, tôi nói chừng đó.

51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
‎Đèn đỏ tắt. Đèn xanh bật.

52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
‎Tôi vừa nói ông biết.
‎Ông phải trả lời thì mới công bằng.

53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
‎Sao đèn đỏ lại tắt, đèn xanh bật?

54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
‎Chỗ thức ăn này là đồ thừa.

55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
‎Hiển nhiên rồi,
‎tôi chả ngại khi nói "hiển nhiên" đâu.

56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
‎Kinh quá đi.

57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
‎Được rồi.

58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
‎Giả sử trên ta là 47 tầng
‎và hai người ở mỗi tầng,

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
‎nghĩa là ta đang ăn đồ thừa của 94 người.

60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
‎Đừng lo làm gì.

61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
‎Sớm thôi, ở trên sẽ có ít người hơn.

62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
‎- Cậu không ăn sao?
‎- Không đói.

63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
‎Rồi cậu sẽ đói thôi.

64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
‎Tại sao sẽ có ít người hơn?

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
‎Tôi sẽ không nói
‎điều đó là hiển nhiên, vì không phải.

66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
‎Tôi cũng chả hiểu
‎mãi cho đến khi lên tới Tầng 8.

67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
‎Rượu này!

68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
‎Bọn tầng trên chắc Hồi giáo và kiêng rượu.

69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
‎Thường thì rượu chả đến được tầng này.

70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
‎Cậu không ăn thật hả?

71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
‎Để dành ăn sau.

72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
‎Sao ông lại làm thế?

73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
‎Cho bọn ở dưới ăn.

74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
‎Lỡ đám người ở trên cũng làm thế?

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
‎Chắc chúng đã làm vậy.

76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
‎Lũ khốn.

77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
‎- Nóng quá nhỉ?
‎- Sẽ còn nóng hơn đấy.

78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
‎Nóng hơn sao?

79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
‎Chúng ta sẽ bị đốt ra tro.

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
‎Thế ư? Tại sao?

81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
‎Vì cậu đấy.

82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
‎Nhiệt độ sẽ tăng lên
‎không giới hạn, trừ phi...

83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
‎- Trừ phi gì?
‎- Cậu vứt quả táo đó đi.

84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
‎Ta chỉ được ăn
‎khi bục đồ ăn dừng ở tầng của ta.

85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
‎Nếu cậu giữ lại bất cứ thứ gì,
‎nhiệt độ sẽ tăng lên tới khi ta bị thiêu.

86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
‎Hoặc hạ xuống tới khi ta chết cóng.

87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
‎Nói chung là tùy.

88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
‎Chết tiệt.

89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
‎Anh có hiểu không?

90
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
‎Anh hiểu chứ?

91
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
‎Sao?

92
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
‎Anh có hiểu một khi vào trong đó,
‎bọn tôi đồng ý thì mới có thể rời đi?

93
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
‎Vậy tôi đã được nhận?

94
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
‎Chưa đâu.

95
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
‎Tôi mang sách được không?

96
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
‎Bất cứ thứ gì anh muốn.

97
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
‎ĐÔN KIHÔTÊ
‎NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANCHA

98
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
‎Tôi muốn kể lý do tôi vào đây.

99
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
‎Để làm gì?

100
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
‎Để ông có thể cho tôi biết
‎lý do ông ở đây.

101
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
‎Hiển nhiên rồi.

102
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
‎Tôi muốn cai thuốc và đọc <i>‎Đôn Kihôtê.</i>

103
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
‎Họ bảo tôi có thể
‎mang theo một thứ và tôi nghĩ...

104
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
‎Cậu tự nguyện vào đây?

105
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
‎Sáu tháng để đổi lấy một chứng chỉ, vâng.

106
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
‎Chứng chỉ?

107
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
‎Ý cậu là sao chứ?

108
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
‎Vậy họ nợ tôi hai chứng chỉ.

109
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
‎Tôi sẽ ở đây một năm.

110
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
‎Sao ông lại ở đây?

111
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
‎Gã này được nhận chứng chỉ,
‎còn mình thì không?

112
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
‎Tôi mà là cậu, tôi sẽ tránh xa chỗ đó.

113
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
‎- Hôm nay cũng không ăn à?
‎- Hiển nhiên là không.

114
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
‎Đúng là lãng phí.

115
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
‎Cậu không xứng ở tầng này.

116
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
‎Ông chưa kể lý do ông ở đây.

117
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
‎Thôi nào, kể đi.

118
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
‎Được rồi, nhưng chỉ khi cậu hứa
‎không cướp từ "hiển nhiên" nữa.

119
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
‎Tôi đang ở nhà xem một gã râu ria
‎quảng cáo đồ mài dao.

120
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
‎"Samurai-Max mài sắc mọi con dao,
‎thẳng tắp và có răng cưa", hắn nói.

121
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
‎"Nhìn con dao này đi.

122
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
‎Rất cùn, chẳng thể cắt nổi miếng bọt biển.

123
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
‎Sau khi mài bằng Samura-Max, nó có thể
‎cắt xuyên bề mặt cứng nhất, kể cả gạch".

124
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
‎Và đúng là thế.

125
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
‎Sau đó, vài bà nội trợ xuất hiện

126
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
‎và tuyên bố
‎Samurai-Max đã thay đổi đời họ.

127
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
‎"Chúng tôi chẳng thể gọt vỏ cà chua,

128
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
‎cắt bánh mì thì vỡ vụn.

129
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
‎Samurai-Max đã thay đổi đời chúng tôi",
‎bọn họ đều nói thế.

130
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
‎Nói thật thì,
‎tôi chưa từng gọt vỏ cà chua.

131
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
‎Toàn mua bánh mì cắt lát.

132
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
‎Chả hiểu sao họ cần
‎dùng dao làm bếp cắt gạch.

133
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
‎Nhưng nó đã khiến tôi suy nghĩ.

134
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
‎Sao tôi lại không đi mài sắc dao?

135
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
‎Nếu đời tôi tệ hại
‎là do tôi không mài sắc chúng thì sao?

136
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
‎Vì tôi không quan tâm tiểu tiết à?

137
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
‎- Tiểu tiết, Goreng à.
‎- Ông có mua nó chứ?

138
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
‎- Hiển nhiên là có.
‎- Sau đó thì sao?

139
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
‎Ông có mài sắc dao rồi cắt cổ ai không?

140
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
‎Mua xong, tôi tiếp tục
‎xem quảng cáo tiếp theo.

141
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
‎Vẫn gã râu ria kia và mấy bà nội trợ đó.

142
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
‎Đoán xem họ bán gì nào.

143
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
‎Một con dao ngon lành không hề bị cùn
‎kể cả sau khi cắt gạch.

144
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
‎Nó trở nên sắc bén hơn khi cắt đồ.

145
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
‎Biết nó được gọi là gì không?

146
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
‎- Samurai-Plus.
‎- Cậu cũng mua nó à?

147
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
‎- Không.
‎- Hiển nhiên họ đã cười vào mặt tôi.

148
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
‎Chính là tiểu tiết.

149
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
‎Chính nó đã khiến tôi nổi điên.

150
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
‎Tôi vồ lấy TV,

151
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
‎ném qua cửa sổ,

152
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
‎và nó rơi lên đầu
‎một người nhập cư chui đang đi xe đạp.

153
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
‎Anh ta chết là lỗi của tôi sao?

154
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
‎Lẽ ra anh ta không nên ở đó.

155
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
‎Ông bị đưa vào đây vì giết người sao?

156
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
‎Tôi được chọn lựa,
‎hoặc nhà thương điên hoặc cái Hố này.

157
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
‎Và tôi chọn nơi này.

158
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
‎Họ đâu đề nghị cho tôi cái chứng chỉ nào.

159
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
‎Có bao nhiêu tầng?

160
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
‎Không rõ.
‎Ít nhất là 132 tầng, vì tôi từng ở đó.

161
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
‎Một trăm ba mươi hai.

162
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
‎Ở dưới còn rất nhiều tầng.

163
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
‎- Bao nhiêu đồ ăn xuống được tới đó?
‎- Không.

164
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
‎Đâu thể trải qua cả tháng mà không ăn.

165
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
‎Tôi đâu nói mình không ăn.

166
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
‎Chỉ nói đồ ăn không xuống được tới đó.

167
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
‎Và ta có thể trải qua
‎hơn một tháng mà không ăn.

168
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
‎Nhưng nếu bị đưa vào
‎hai tầng thấp liên tiếp thì tiêu đời.

169
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
‎Phải liên lạc với đám ở trên.

170
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
‎Để làm gì?

171
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
‎Họ phải hạn chế thức ăn của mình.

172
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
‎Họ sẽ nói với Tầng 46.

173
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
‎Tầng 46 sẽ nói với Tầng 45 và cứ vậy.

174
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
‎Cậu là cộng sản à?

175
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
‎Tôi nói đúng mà.
‎Chia khẩu phần thì sẽ công bằng.

176
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
‎Bọn ở trên sẽ không nghe lời đám cộng sản.

177
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
‎Vậy tôi sẽ bắt đầu với bên dưới.

178
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
‎Này! Các anh Tầng 49!

179
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
‎Lần sau hãy để lại
‎nhiều rượu hơn, lũ khốn!

180
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
‎Rượu của bọn mày đây, lũ ngu!

181
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
‎Bọn ở dưới là ở dưới, Goreng.

182
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
‎- Tháng tới, họ có thể ở trên.
‎- Ừ, và chúng có thể tè lên ta.

183
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
‎Lũ khốn.

184
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
‎Tôi đã chọn một quyển sách.

185
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
‎Ông chọn gì thế?

186
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
‎Hiển nhiên là nó.

187
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
‎Dao Samurai-Plus.

188
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
‎Làm thế không thấy mệt à?

189
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
‎Rất tuyệt vời.

190
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
‎Càng dùng, nó càng sắc bén.

191
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
‎- Đó là người à?
‎- Dĩ nhiên.

192
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
‎Hy vọng hắn không kiêng rượu.

193
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
‎Ta đang thiếu rượu.

194
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
‎Ở các tầng trên,
‎ta có thể ăn bao nhiêu tùy thích.

195
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
‎Nhưng không có gì để mong chờ...

196
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
‎và phải suy nghĩ nhiều điều.

197
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
‎Các người không ai làm gì hết à?

198
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
‎Tôi mà là cậu,
‎tôi sẽ cầu nguyện để được ở các tầng giữa.

199
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
‎Người như cậu mà ở trên
‎thì chắc sẽ nhảy xuống.

200
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
‎Và nếu ở dưới thì lại chẳng có can đảm.

201
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
‎Can đảm để làm gì?

202
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
‎Tối nay đọc cho tôi một chương chứ?

203
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
‎Dạo này, tôi không ngủ được.

204
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
‎Tôi nhớ TV của mình.

205
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
‎Ông từng ở những tầng nào?

206
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
‎Tôi thức dậy ở Tầng 72.

207
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
‎Sau đó là Tầng 26.

208
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
‎Rồi Tầng 78, 43.

209
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
‎Tiếp theo là Tầng 11, 79.

210
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
‎Rồi Tầng 32, Tầng 8.

211
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
‎Tháng trước, tôi ở Tầng 132.

212
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
‎Giờ tôi ở tầng này.

213
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
‎Ông từng ở với ai?
‎Chắc ông thức dậy với cùng một người.

214
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
‎- Ông từng ở với ai?
‎- Sao cậu nghĩ thế?

215
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
‎Ông nói tháng sau ta sẽ ở cùng nhau.
‎Ông từng ở với ai?

216
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
‎Không quan trọng. Quan trọng là
‎ông có con dao tự làm bén.

217
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
‎Và bạn tù của ông biến mất
‎ở tầng chẳng có tí đồ ăn nào.

218
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
‎Trông ông chẳng giống bị bỏ đói cả tháng.

219
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
‎Đáp án quá hiển nhiên.

220
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
‎Cậu đã hứa sẽ không dùng từ đó rồi.

221
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
‎Hiển nhiên ông đã lờ đi điều răn thứ năm.

222
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
‎Và hiển nhiên ông đã ăn bạn tù.

223
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
‎Đừng bận tâm cô ta. Ăn hết đi.

224
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
‎- Cô ấy bị thương?
‎- Không có gì nghiêm trọng đâu.

225
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
‎Đúng không, Miharu?

226
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
‎Ông biết cô ấy?

227
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
‎Tháng nào cô ấy cũng xuống.

228
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
‎- Tại sao?
‎- Cô ấy đang tìm con trai.

229
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
‎Trong Hố có con nít sao?

230
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
‎Không sao đâu.

231
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
‎Ấy chà.

232
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
‎Muốn giữ cô ta vài ngày à?

233
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
‎Tưởng cậu là người thật thà đấy.

234
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
‎Muốn giúp thôi.

235
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
‎Tôi đang giúp cô ta.

236
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
‎Trong Hố này, mọi người tự do lựa chọn.

237
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
‎Cô ta đã chọn đi xuống.

238
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
‎Cậu biết cô ta làm gì mỗi tháng không?

239
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
‎Trước khi xuống,
‎cô ta giết bạn tù của mình.

240
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
‎Để tăng cơ hội
‎được ở cùng con của cô ta tháng sau.

241
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
‎Cái xác cậu thấy ngã nhào xuống
‎có lẽ là bạn tù của cô ta.

242
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
‎Tôi không giết ai ở Tầng 132.

243
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
‎Thời gian trong Hố của bạn tù tôi đã hết.

244
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
‎Cậu ta hẳn đang phát đạt ngoài kia
‎với chứng chỉ của mình.

245
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
‎Tám ngày sau, một cái xác rơi xuống
‎khi bục đồ ăn dừng ở tầng bọn tôi.

246
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
‎Chúng tôi đã ăn thịt người.

247
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
‎Nhưng không giết ai cả.

248
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
‎Này!

249
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
‎Để cô ấy yên, lũ khốn!

250
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
‎Họ sẽ chỉ giữ cô ta một hai ngày.
‎Đừng can thiệp.

251
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
‎Tối nay đọc cho tôi một chương...

252
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
‎Nào, nhảy đi!

253
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
‎Chỉ cách ta khoảng sáu mét thôi.

254
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
‎Ông muốn nghe chương nào?

255
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
‎Hiển nhiên là chương đầu.

256
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
‎Chúa ơi!

257
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
‎"Đâu đó ở xứ La Mancha,
‎mà tôi chẳng buồn nhớ tên,

258
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
‎cách đây không lâu, nhà quý tộc nọ
‎có ngọn giáo chỉ để làm cảnh,

259
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
‎cái khiên cũ kỹ, con ngựa già
‎gầy nhom, và con chó săn thỏ".

260
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
‎Cậu có tin vào Chúa không?

261
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
‎Sao lại hỏi thế?

262
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
‎Nếu có, hãy cầu nguyện cho chúng ta đi.

263
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
‎Cậu có ngửi thấy không?

264
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
‎Là mùi khí gas.

265
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
‎Vài giây nữa, họ sẽ chuốc mê ta.

266
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
‎Mai khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một tầng khác.

267
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
‎Tôi thích cậu, Goreng.

268
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
‎Tôi nghĩ cậu sẽ không trụ được lâu.

269
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
‎Nhưng tôi thích cậu.

270
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
‎Cậu có trái tim nhân hậu.

271
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
‎Tôi chỉ còn hai tháng ở đây thôi.

272
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
‎Khi ra ngoài, tôi nghĩ
‎mình sẽ nhận được một chứng chỉ.

273
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
‎Và điều đó không phải tiểu tiết.

274
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
‎Ông tin vào Chúa chứ?

275
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
‎Tháng này thì có.

276
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
‎Cậu ngủ say như chết ấy, Goreng.

277
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
‎Không!

278
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
‎Đừng lo.

279
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
‎Bình tĩnh nào.

280
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
‎Tầng này không tốt chút nào.
‎Giờ cậu hiểu chưa?

281
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
‎Cậu trẻ hơn và khỏe hơn tôi.

282
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
‎Có thể cậu không tấn công tôi
‎hôm nay hay ngày mai.

283
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
‎Nhưng dần dà, cậu sẽ nhìn tôi khác đi.

284
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
‎Cái đói khiến người ta nổi điên.

285
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
‎Trong trường hợp như thế,
‎chỉ có ăn hoặc bị ăn thôi.

286
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
‎Hiển nhiên tôi không muốn giết cậu.

287
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
‎Thịt cậu sẽ thối rữa nhanh.

288
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
‎Và ta sẽ chẳng có thức ăn.

289
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
‎Tôi cũng sẽ không xẻ thịt cậu ngay.

290
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
‎Ta có thể nhịn ăn được tuần đầu.

291
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
‎Cậu đã từng ăn ốc chưa?

292
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
‎Đừng làm thế. Xin ông đấy.

293
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
‎Bọn màu mè gọi chúng là ốc sên.

294
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
‎Ở một số nước, họ thích ăn lắm đấy.

295
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
‎Nhưng phải thanh tẩy
‎bảy đến mười ngày thì mới ăn được.

296
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
‎Nên khoan hãy... sợ hãi.

297
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
‎Nghe thấy chứ?

298
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
‎Tiếng thét của đám người tỉnh dậy...

299
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
‎và nhận ra mình ở tầng nào.

300
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
‎Đừng làm thế.

301
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
‎Ông đâu cần làm thế, Trimagasi.

302
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
‎Tình bạn của ta sẽ dần biến mất.

303
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
‎Kết quả ta sẽ nghi ngờ lẫn nhau

304
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
‎rồi tiếp theo
‎sẽ tạo ra xung đột và tội ác.

305
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
‎Tôi biết thế,
‎vì tôi trải qua chuyện đó rồi.

306
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
‎Ông là tên sát nhân khốn kiếp.

307
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
‎Không. Tôi chỉ sợ hãi thôi.

308
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
‎Tôi không hề thích khi làm vậy, ốc sên.

309
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
‎Tôi không phải ốc sên.

310
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
‎Xin lỗi, nghĩ cậu là ốc sên
‎khiến tôi thấy thoải mái hơn,

311
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
‎thanh tẩy vết nhơ của cậu.

312
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
‎Thấy chưa? Tôi có cảm xúc mà.

313
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
‎Nhìn chỗ kia đi.

314
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
‎Đến xương cũng chẳng còn!

315
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
‎Nghe này, ốc sên.

316
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
‎Cậu là người bị trói, tôi thì không.

317
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
‎Cậu có sách, còn tôi có dao Samurai-Plus.

318
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
‎Cậu làm gì có cửa
‎đưa ra yêu cầu, hiển nhiên rồi.

319
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
‎Nhưng nếu cậu hợp tác,

320
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
‎tôi sẽ cho cậu cơ hội để sống.

321
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
‎Ông không thể làm tôi tàn tật
‎rồi mong tôi sống sót, đồ khốn.

322
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
‎Tôi sẽ làm những chuyện
‎trong khả năng, tôi hứa.

323
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
‎Tám ngày nữa, tôi sẽ cắt từng miếng thịt.

324
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
‎Mỗi lần cắt, tôi sẽ cố
‎chữa lành vết thương cho cậu.

325
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
‎Và cho cậu phần của mình.

326
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
‎Thịt của chính tôi?

327
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
‎Hãy nghĩ đến chuyện
‎cậu sống sót mà giúp tôi.

328
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
‎Tôi mong cậu sẽ sớm nghĩ thông,

329
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
‎để ta có thể tiếp tục
‎đọc <i>‎Đôn Kihôtê</i>‎ cùng nhau.

330
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
‎Được rồi. Cái chết
‎của người đó có thể là tai nạn.

331
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
‎Nhưng việc này thì không.

332
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
‎Tôi mà chết thì là tại ông, đồ khốn.

333
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
‎Không, bọn ở trên bắt tôi làm thế.

334
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
‎Tại 340 người đó rồi mới tới tôi.

335
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
‎Ta có thể sống nhờ nước, Trimagasi.

336
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
‎Cậu thì có thể, đúng thế.

337
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
‎Nhưng tôi già rồi.

338
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
‎Tôi phải tập trung
‎để ra khỏi đây trong hai tháng.

339
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
‎Nếu tôi sống sót,
‎và ta lại bị đẩy xuống tầng thấp thì sao?

340
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
‎- Giờ cậu hiểu rồi chứ?
‎- Hiển nhiên là không.

341
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
‎- Tối nay, cậu đọc sách cho tôi chứ?
‎- Hiển nhiên là không.

342
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
‎Nếu như vậy, mọi chuyện đã quyết.

343
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
‎Nói chuyện làm tôi mệt quá.

344
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
‎Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!

345
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
‎Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!

346
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
‎Đã đến giờ rồi, ốc sên.

347
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
‎Tôi đã cố đọc...

348
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
‎nhưng tôi không thể.

349
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
‎Mấy chữ đó như mớ bòng bong.

350
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
‎Tâm trí tôi không rõ ràng.

351
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
‎Nếu ta bắt đầu hôm nay
‎thì tốt hơn cho cậu.

352
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
‎Nếu không, tôi không đảm bảo
‎sẽ làm gọn lẹ đâu.

353
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
‎Tôi muốn ông biết ông là người
‎chịu trách nhiệm cho cái chết của tôi.

354
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
‎Không phải đám người ở trên.

355
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
‎Không phải do hoàn cảnh.

356
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
‎Cũng chả phải Ban Điều hành.

357
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
‎Mà chính là ông.

358
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
‎Có thể nói cậu đã được thanh tẩy, ốc sên.

359
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
‎Cả bên trong lẫn bên ngoài.

360
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
‎Thậm chí cậu chẳng cảm thấy oán giận.

361
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
‎Yên tâm đi,
‎tôi sẽ chỉ cắt vài miếng thịt nhỏ thôi.

362
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
‎Tôi sẽ không đụng đến cơ quan sinh dục.

363
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
‎Sẵn sàng chưa nào?

364
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
‎Cảm ơn.

365
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
‎Cảm ơn cô.

366
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
‎Con trai cô tên gì?

367
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
‎Ăn...

368
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
‎hoặc bị ăn.

369
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
‎Ông buộc tôi phải làm thế.

370
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
‎Không.

371
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
‎Trong lúc tôi gặp nguy
‎thì cậu lại đi giết tôi.

372
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
‎Cậu đâu có tôn trọng tôi
‎giống như tôi đã tôn trọng cậu.

373
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
‎Hiển nhiên rồi.

374
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
‎Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy.

375
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
‎Có mùi khí gas.

376
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
‎Và ông không có thật.

377
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
‎Có thể.

378
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
‎Ai quan tâm chứ? Giờ ta giống nhau rồi.

379
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
‎Đều là những kẻ sát nhân.

380
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
‎Khác ở chỗ, tôi văn minh hơn cậu.

381
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
‎- Biến đi.
‎- Không. Tôi sẽ không bao giờ đi.

382
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
‎Giờ tôi thuộc về cậu. Tôi ở bên trong cậu.

383
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
‎Nhưng cậu cũng thuộc về tôi nữa.

384
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
‎Ốc sên.

385
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
‎Nói chuyện làm tôi mệt quá.

386
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
‎Thấy chưa? Tôi nói đúng mà.

387
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
‎Ramses II, lại đây. Lại đây, cưng ơi.

388
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
‎Nó chỉ muốn chào đón anh, đồ cục súc.

389
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
‎Tôi là Imoguiri. Nó là Ramses II.

390
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
‎Được mang thú cưng vào trong Hố à?

391
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
‎Tôi sẽ chẳng vào nếu thiếu nó, Goreng.

392
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
‎Mang chó xúc xích vào đây
‎không sáng suốt lắm.

393
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
‎Nó giống xúc xích hơn là chó.

394
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
‎Tôi tưởng người chọn sách
‎thì sẽ nhạy cảm hơn với động vật.

395
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
‎Chưa có ai đòi mang sách hết.

396
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
‎Họ mang đủ thứ trên đời. Như súng, nỏ,

397
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
‎dao, đèn pin...

398
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
‎gậy đánh gôn, gậy bóng chày...

399
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
‎- kể cả xe đạp tập thể dục.
‎- Cô biết tên tôi?

400
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
<i>‎Anh có thể hút thuốc.</i>

401
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
‎- Ta tiến hành nhé?
‎- Vâng.

402
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
‎Không dung nạp gluten hay đường sữa?

403
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
‎Không.

404
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
‎Dị ứng hải sản,
‎lạc hay bất kỳ loại trái cây nào?

405
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
‎Tôi không rõ.

406
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
‎Anh có biết trong đó cấm hút thuốc?

407
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
‎Vâng, tôi biết.

408
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
‎Việc yên lặng này
‎cũng nằm trong phỏng vấn?

409
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
‎Anh thấy không thoải mái?

410
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
‎Không.

411
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
‎Anh thích ăn gì?

412
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
‎Không rõ.

413
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
‎Xin hãy suy nghĩ.

414
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
‎Sao cô muốn biết?

415
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
‎Chúng tôi sẽ thêm nó vào thực đơn.

416
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
‎Vậy tôi được nhận?

417
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
‎Vẫn chưa.

418
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
‎Món Escargots à la Bourguignonne.

419
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
‎Ốc sên à?

420
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
‎- Phải.
‎- Tốt lắm.

421
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
<i>‎- Cô có thể đưa tôi ra chứ?</i>
<i>‎- Anh biết tôi không thể mà.</i>

422
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
‎Cô đã đưa bao nhiêu người
‎vào cái Hố này trước khi bị đưa vào?

423
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
‎Nếu tôi nhớ chính xác,
‎thì anh tự nguyện vào đây.

424
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
‎Và tôi không phải bị đưa vào.

425
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
‎Tôi đã chọn vào đây.

426
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
‎Vậy là cô không biết
‎người ta chết dần trong cái Hố này?

427
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
‎Chúng tôi muốn gọi nó là
‎Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng.

428
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
‎Có bao nhiêu tầng?

429
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
‎Hai trăm.

430
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
‎Hai trăm ư?

431
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
‎Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu.

432
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
‎Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ,

433
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
‎thì thức ăn sẽ xuống được
‎các tầng thấp nhất.

434
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
‎- Trong này thì không dễ vậy.
‎- Đúng, không dễ gì.

435
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
‎Ngoài kia cũng vậy.

436
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
‎Rồi sẽ có chuyện xảy ra
‎ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này.

437
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
‎Chuyện gì đó
‎thúc đẩy tính đoàn kết tự phát.

438
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
‎Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng?
‎Đoàn kết tự phát?

439
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
‎Đó là lý do họ tạo ra
‎cái Hố khốn kiếp này à?

440
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
‎Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.

441
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
‎Có thể đó là lý do anh ở đây.

442
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
‎Với tôi, còn sống ra khỏi đây là đủ rồi.

443
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
‎Được rồi. Ngon nhỉ? Mày thích món này.

444
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
‎Cô biết việc cô làm
‎có thể khiến ai đó chết chứ?

445
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
‎Được rồi.

446
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
‎Chúng tôi thay phiên nhau ăn.
‎Đó là khẩu phần của tôi.

447
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
‎Một đứa bé có thể chết.

448
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
‎Chẳng có ai dưới 16 tuổi trong Hố này.

449
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
‎Ít nhất là có một đứa.

450
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
‎Chẳng có ai dưới 16 trong Hố này đâu.

451
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
‎Ban Điều hành rất cẩn trọng.

452
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
‎Chào buổi sáng, các anh.

453
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
‎Xin hãy nghe đây.

454
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
‎Tôi đã để phần của các anh sang một bên.

455
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
‎Hãy ăn phần của mình

456
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
‎và chuẩn bị hai khẩu phần
‎tương tự cho người ở dưới.

457
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
‎Gì chứ, phù thủy già? Bọn tao từng
‎ở Tầng 88. Cố lắm mới còn sống thoát ra.

458
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
‎Tôi hiểu, nhưng ta chịu trách nhiệm
‎cho những ai không may mắn tháng này.

459
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
‎Các anh có thể có đủ calo để sống mà.

460
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
‎Xin các anh đấy.

461
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
‎Tính đoàn kết tự phát.

462
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
‎Có lẽ mục đích của nơi này
‎trái ngược với điều cô nghĩ.

463
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
‎Tính đoàn kết sẽ giúp họ đề phòng

464
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
‎để ngăn chặn điều đó xảy ra ở bên ngoài.

465
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
‎- Họ nào?
‎- Cô nghĩ là ai nào?

466
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
‎Ban Điều hành.

467
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
‎Phải rồi. Anh tin
‎Ban Điều hành làm gì cũng sai.

468
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
‎Tôi đã làm cho họ 25 năm.

469
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
‎Và cô có những đặc quyền nhất định.

470
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
‎- Ý anh là gì?
‎- Cô có thể chọn bạn tù.

471
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
‎Tôi thì không.

472
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
‎Các anh, tôi biết các anh đói
‎và chả chú ý tới lời tôi nói.

473
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
‎Việc các anh chỉ ăn những khẩu phần
‎tôi chuẩn bị và chuẩn bị

474
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
‎hai khẩu phần tương tự
‎cho Tầng 35 là rất quan trọng.

475
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
‎Để bọn tao yên đi!

476
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
‎Bọn tao sẽ ăn bao nhiêu tùy thích.

477
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
‎Rồi họ sẽ hiểu ra thôi.

478
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
‎Cô nghiêm túc đấy à?

479
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
<i>‎Các anh, xin hãy ăn phần của mình</i>
<i>‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...</i>

480
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
<i>‎Xin các anh đấy.</i>

481
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
<i>‎Hãy ăn phần của mình</i>
<i>‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...</i>

482
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
<i>‎Xin các anh đấy.</i>

483
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
<i>‎Hãy ăn phần của mình</i>
<i>‎và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự...</i>

484
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
<i>‎Xin các anh đấy.</i>
<i>‎Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị...</i>

485
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
<i>‎Tôi đã chuẩn bị khẩu phần cho các anh</i>

486
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
<i>‎và hai phần khác cho Tầng 35</i>
<i>‎để giúp các anh dễ dàng hơn...</i>

487
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
‎Chuẩn bị hai...

488
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
‎Xin các anh, đã 15 ngày rồi.

489
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
‎Xin hãy nghe theo hướng dẫn của tôi.

490
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
‎Người bên dưới các anh
‎chắc chắn đang chết dần.

491
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
‎Có hiểu không? Họ đang chết dần chết mòn!

492
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
‎Nghe đây, lũ khốn.

493
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
‎Hãy làm theo lời cô ấy,
‎không thì ngày nào tao cũng ị lên đồ ăn.

494
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
‎Và tao sẽ trộn
‎với từng hạt cơm, nghe rõ chưa?

495
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
‎Ngày nào bọn mày cũng sẽ ăn phân.

496
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
‎Nói chuyện này cho lũ cặn bã
‎bên dưới bọn mày. Rõ chưa?

497
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
‎Tốt lắm.

498
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
‎Có vẻ thành công rồi.

499
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
‎Hiển nhiên rồi.

500
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
‎Tôi không mong đợi điều đó.

501
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
‎Tôi muốn thuyết phục họ.

502
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
‎Họ bị thuyết phục rồi.

503
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
‎- Bằng phân ư?
‎- Nó hiệu quả hơn tính đoàn kết.

504
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
‎Giá như ta có thể
‎thuyết phục người ở trên...

505
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
‎Không, họ không nghe ta đâu.

506
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
‎Sao không?

507
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
‎Vì tôi đâu ị lên trên đó được.

508
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
‎Giúp tôi nào!

509
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
‎Không sao.

510
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
‎Cô ấy là mẹ đứa bé đó.

511
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
‎Cái gối.

512
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
‎Cái gối!

513
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
‎Không sao rồi.

514
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
‎Đừng lo, không sao rồi.

515
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
‎Lạnh.

516
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
‎- Gì?
‎- Lạnh quá.

517
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
‎Cô ấy lạnh. Đắp chăn cho cô ấy.

518
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
‎Đúng rồi.

519
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
‎Tôi cũng thấy lạnh.

520
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
‎Chuyện gì thế?

521
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
‎Con chó khốn kiếp. Lại đây, đồ oắt con.

522
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
‎Nó có tha món gì đấy. Bỏ ra nào!

523
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
‎Tao ghét mày.

524
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
‎Đồ khốn!

525
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
‎- Tao ghét mày.
‎- Này!

526
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
‎Gì thế?

527
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
‎Cô ấy làm vậy vì con trai.

528
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
‎Thật ư? Tôi không biết.

529
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
‎Tôi chưa làm mẹ.

530
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
‎Này, đây là khẩu phần hôm nay à?

531
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
‎Rất tuyệt đấy, anh bạn.

532
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
‎Tôi chọn cô ta mười tháng trước.
‎Khi đó, cô ta chỉ có một mình.

533
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
‎Không có bố mẹ, lẫn con cái.

534
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
‎Món cô ta thích là Bibimbap.

535
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
‎Cô ta là diễn viên.
‎Đã chọn cây đàn Ukulele.

536
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
‎Cô ta muốn
‎trông giống Marilyn Monroe trong phim.

537
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
‎Cô ta vào Hố này một mình.

538
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
‎Anh nghe chứ, Goreng?

539
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
‎Hoàn toàn một mình.

540
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
‎Cô ta từng muốn
‎trở thành Marilyn Monroe châu Á.

541
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
‎Ả khốn đó...

542
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
‎chơi đàn Ukulele với đôi mắt xếch.

543
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
‎Giờ, ả là kẻ sát nhân điên rồ
‎đang tìm đứa con giả.

544
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
‎Tính đoàn kết tự phát.

545
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
‎Phân đã bao trùm
‎lên tính đoàn kết tự phát.

546
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
‎Đây không phải
‎nơi thích hợp cho người yêu sách.

547
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
‎Tôi đã làm cho Ban Điều hành 25 năm.

548
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
‎Tôi đã vô tình gửi mọi người
‎đến đáy địa ngục này tám năm qua.

549
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
‎Vì tôi không hay biết.

550
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
‎Tôi thề, trước đó, tôi không biết.

551
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
‎Anh tin tôi chứ, Goreng?

552
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
‎Anh không tin, đúng chứ?

553
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
‎Giờ tôi cần anh tin tôi.

554
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
‎Nhìn tôi đi, Goreng. Tôi đã chiến đấu
‎chống lại ung thư ba năm rồi.

555
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
‎Cái ngày tôi biết
‎mình thua cuộc chiến này...

556
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
‎tôi đã chọn vào đây để giúp đỡ.

557
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
‎Nhưng biết gì không?

558
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
‎Tôi không quan tâm nữa.

559
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
‎Chả quan tâm.

560
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
‎Tôi chả quan tâm gì nữa.

561
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
‎Ai lại đi mang sách vào đây chứ?

562
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
‎Đồ thần kinh nào lại đi
‎mang sách khỉ gió vào đây chứ?

563
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
‎Thật kỳ lạ khi chẳng ai ăn ốc sên.

564
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
‎Cô không ăn à?

565
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
‎Tôi sẽ cho mỗi phần hai con.

566
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
‎Imoguiri, sao cô không ăn gì?

567
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
‎Hôm nay, đến lượt Ramses II.

568
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
‎Nay là ngày cuối rồi, cô nên ăn đi.

569
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
‎Không rõ mai ta sẽ ở đâu nữa.

570
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
‎Không cắt dây thả cô ta xuống à?

571
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
‎Cô ta là bạn cậu.

572
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
‎Cậu sẽ ăn cô ta chứ?

573
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
‎Dĩ nhiên rồi. Vì thế tôi mới tự treo cổ.

574
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
‎Nhảy như những người khác
‎sẽ dễ dàng hơn nhiều.

575
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
‎Nhưng tôi muốn tặng anh món quà.

576
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
‎Xác của tôi.

577
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
‎Xin hãy ăn thịt tôi, Goreng.

578
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
‎Tiêu hóa nó, rồi thải ra như sự chuộc tội.

579
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
‎Hãy nhớ, đoàn kết hoặc phân.

580
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
‎Bịt tai lại thì ích gì chứ?

581
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
‎Bọn tôi ở trong đầu cậu, đồ ngốc!

582
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
‎Ông gọi anh ta ngốc à, đồ ngốc?

583
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
‎Ông đang nói chuyện với Chúa Cứu Thế.

584
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
‎Chúa Cứu Thế Phân,
‎nhưng vẫn là Chúa Cứu Thế.

585
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
‎- Ăn tôi đi, Goreng.
<i>‎- Mụ phù thủy điên này đúng.</i>

586
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
<i>‎Đó là cơ hội duy nhất giúp cậu sống sót.</i>

587
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
<i>‎Đúng vậy, Goreng.</i>
<i>‎Cắt thịt của tôi, ăn xác tôi đi.</i>

588
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
‎Ôi, Chúa Cứu Thế.

589
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
<i>‎"Ta xin nói thật,</i>

590
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
<i>‎nếu không ăn thịt và uống máu của ta,</i>

591
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
<i>‎sẽ không có sự sống trong các ngươi.</i>

592
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
‎Ai ăn thịt và uống máu của ta

593
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
<i>‎thì được sự sống đời đời,</i>

594
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
<i>‎và ta sẽ hồi sinh họ vào ngày sau hết.</i>

595
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
<i>‎Vì thịt ta thật là của ăn</i>

596
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
‎và máu ta thật là của uống.

597
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
<i>‎Ai ăn thịt và uống máu ta</i>

598
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
<i>‎thì ở lại trong ta,</i>

599
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
‎và ta ở lại trong người ấy".

600
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
‎Amen.

601
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
‎Đây này, Goreng.

602
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
‎Với dao Samurai-Plus,
‎sẽ giống như cắt bơ vậy.

603
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
‎Làm đi.

604
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
‎Tai, mặt, cằm.

605
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
‎Ngực, xương sườn, thịt mỡ.

606
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
‎Thịt hông, tay, đốt ngón tay.

607
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
‎Vai, bắp đùi.

608
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
‎Thịt thăn, thịt hai má.

609
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
‎Này, các người ở trên đó! Lũ khốn.

610
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
‎Thôi nào, tôi biết
‎các người ở trên đó! Trả lời đi!

611
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
‎Tên tôi là Baharat.
‎Tôi rất vui, anh bạn. Anh thức rồi à?

612
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
‎Biết ta ở tầng nào chưa?

613
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
‎Là Tầng 6, bạn tôi à!

614
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
‎Tôi rất vui!

615
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
‎Từ đây, tôi có thể
‎lên tầng trên cùng! Này!

616
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
‎Này, các người Tầng 5, trả lời đi!

617
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
‎- Gì hả? Anh muốn đi lên?
‎- Vâng, đúng thế.

618
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
‎- Để làm gì?
‎- Để làm gì ư?

619
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
‎Để thoát khỏi đáy địa ngục chết tiệt này.

620
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
‎- Anh có tin vào Chúa không?
‎- Có.

621
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
‎Vâng, tôi có tin vào Chúa.

622
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
‎Nhưng Chúa nào?

623
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
‎Thiên Chúa duy nhất.

624
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
‎Thiên Chúa duy nhất và chân thật!

625
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
‎Hắn nói hắn tin vào Chúa
‎giống Chúa của ta.

626
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
‎Nào, tôi chỉ đi qua thôi, cam đoan đấy.

627
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
‎Chúa đã nói chuyện với tôi
‎và Ngài muốn tôi rời khỏi cái Hố.

628
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
‎Hắn bảo Chúa trò chuyện với hắn.

629
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
‎Chính xác Ngài đã nói gì?

630
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
‎Hai con người nhân từ
‎sẽ giúp tôi thoát khỏi đây.

631
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
‎Nghe thấy chưa, em yêu?
‎Anh nghĩ hắn nói đến hai ta.

632
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
‎Và Người sẽ thưởng cho họ!

633
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
‎Chúa sẽ thưởng bọn tôi gì nào?

634
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
‎Cuộc sống vĩnh cửu.

635
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
‎Chính là cuộc sống vĩnh cửu.

636
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
‎Giúp gã da đen mà được vậy thì không tệ.

637
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
‎Thôi nào, để tôi lên đó đi.

638
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
‎Ném dây thừng đi. Chúng tôi sẽ giúp.

639
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
‎Cảm ơn, hai anh chị! Tạ ơn Chúa!

640
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
‎Hẹn gặp ở ngoài!
‎Tôi vui lắm! Anh hiểu chứ?

641
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
‎Giúp tôi!

642
01:02:50,480 --> 01:02:51,920
‎Giúp tôi nào!

643
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
‎Lũ khốn!

644
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
‎Lũ bẩn thỉu!

645
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
‎Cô ta ị lên người tôi!

646
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
‎Hãy xin Chúa dây thừng đi!

647
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
‎Dây thừng của tao!

648
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
‎Không!

649
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
‎Mày không sao. Hãy nghĩ tích cực lên.

650
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
‎Mày tiêu rồi.

651
01:03:19,920 --> 01:03:21,720
‎Mày tiêu thật rồi!

652
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
‎Năm tầng...

653
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
‎Mày sẽ không bao giờ lên được cao thế này.

654
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
‎Năm tầng chết tiệt!

655
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
‎Cậu đang thích nghi rất tốt, ốc sên.

656
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
‎Tôi đã tấn công cậu.

657
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
‎Mụ phù thủy già điên rồ kia tự sát.

658
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
‎Giờ, cậu có thể lại sức ở tầng này,

659
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
‎ăn bao nhiêu tùy thích.

660
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
‎Rồi một tháng nữa, cậu sẽ rời khỏi đây,

661
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
‎với chứng chỉ... của mình.

662
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
‎Thấy chưa? Đâu có khó lắm.

663
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
‎Giờ tất cả đều tùy thuộc vào cậu.

664
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
‎Chỉ cậu mà thôi.

665
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
‎Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.

666
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
‎Có lẽ đó là lý do anh ở đây.

667
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
‎Hãy giúp tôi đi xuống.

668
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
‎Hãy tự chế vũ khí nào.

669
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
‎Ta sẽ nhảy lên bục đồ ăn
‎và trao đủ thức ăn cho mỗi tầng.

670
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
‎Sao cơ?

671
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
‎Tôi không thể làm một mình.

672
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
‎Nhưng cùng nhau, ta có thể.

673
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
‎Làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội, Baharat.

674
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
‎Tháng sau, tôi sẽ cố gắng đi lên.

675
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
‎Sẽ luôn có tên khốn nào đó
‎ngăn anh lên thôi.

676
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
‎Đi xuống là tự sát đấy.

677
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
‎Nếu đưa đồ ăn xuống được tầng cuối cùng,
‎ta sẽ phá vỡ được cơ chế của cái Hố.

678
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
‎Chẳng có cơ chế nào trong Hố này cả.

679
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
‎Hố thì là Hố thôi.

680
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
‎Hố này là cái nhà tù.

681
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
‎Ta còn chẳng biết nó sâu bao nhiêu.

682
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
‎Khi ở Tầng 202, tôi đã đếm từng giây...

683
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
‎thời gian cái bục cần
‎để quay trở lại trên đó.

684
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
‎Có thể không chính xác, mà tính thời gian
‎cái bục dừng lại ở mỗi tầng...

685
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
‎hẳn phải có chừng 250 tầng.

686
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
‎- Hai trăm năm mươi?
‎- Đúng thế.

687
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
‎Nếu anh sai thì sao?

688
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
‎Nếu ta hết đồ ăn
‎mà vẫn chưa xuống được đáy hố?

689
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
‎Ta sẽ ở yên trên bục
‎và quay trở lại trên đó.

690
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
‎Như anh muốn.

691
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
‎- Đi xuống?
‎- Để đi lên lại.

692
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
‎Chỉ kẻ điên mới rời Tầng 6.

693
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
‎Hoặc hai kẻ điên phấn khích.

694
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
‎Tụi mày trông thật ngu ngốc.

695
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
‎Hy vọng cả hai bị giết, lũ khốn.

696
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
‎Anh! Tránh xa ra!

697
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
‎Tránh xa cái bục đồ ăn ra!

698
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
‎Anh làm cái quái gì thế, Baharat?

699
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
‎Bình tĩnh. Bọn tôi chỉ đi ngang qua.

700
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
‎- Bọn tôi sẽ đưa khẩu phần ăn rồi rời đi.
‎- Không.

701
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
‎- Không ư?
‎- Không.

702
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
‎Năm mươi tầng đầu được ăn hàng ngày.

703
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
‎Ta sẽ bắt đầu từ Tầng 51.

704
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
‎Họ là bạn tôi.
‎Hai tháng trước, họ đã giúp tôi đi lên.

705
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
‎Hôm qua họ ăn rồi và mai sẽ ăn lại.

706
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
‎Họ có thể nhịn ăn một ngày.

707
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
‎Đừng hòng. Tao ở Tầng 7,
‎ăn ngập mặt là quyền của tao.

708
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
‎Tháng trước, tao suýt chết ở Tầng 114.

709
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
‎Lúc đó tụi mày ở đâu hả, lũ khốn?

710
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
‎Vậy ông nên hiểu chuyện.

711
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
‎Mày là ai? Chúa Cứu Thế?

712
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
‎Mày đến đây để cứu rỗi bọn tao?

713
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
‎Chúa Cứu Thế cho thêm bánh mì và cá,
‎họ không cướp nó khỏi miệng mày.

714
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
‎Chuyện này đúng vớ vẩn, Baharat. Trời!

715
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
‎Tao không ngờ mày làm vậy.

716
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
‎Mày là ai? Gã hầu da đen của tay da trắng?

717
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
‎Mày! Đứng vào góc!

718
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
‎Khốn kiếp! Tao sẽ giết mày!

719
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
‎Ở yên trong góc, cấm nhúc nhích!

720
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
‎Đứng vào góc! Đừng giỡn mặt với tao!

721
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
‎Bỏ cái đó xuống!

722
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
‎Ngồi xuống!

723
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
‎Đi ra, không tao xử mày!

724
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
‎Mày! Lại gần hơn là chết đấy!

725
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
‎Baharat!

726
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
‎Xin lỗi, thưa thầy.

727
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
‎Bước xuống ngay, cả hai anh.

728
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
‎Hai anh đang giẫm lên đồ ăn, đồ ngốc.

729
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
‎Đây là ai thế?

730
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
‎Người thầy thông thái.

731
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
‎Tôi chưa dạy anh điều gì sao?

732
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
‎Thưa thầy, chúng em đang cố
‎chia thức ăn cho mỗi tầng.

733
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
‎Điều đó rất tuyệt.

734
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
‎Rất tuyệt, nhưng trước hết,
‎phải cư xử cho đúng mực đã.

735
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
‎Thuyết phục trước khi đánh bại.

736
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
‎Phải... và nếu họ không bị thuyết phục?

737
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
‎Vậy thì cứ tấn công.
‎Nhưng trước hết, hãy thuyết phục.

738
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
‎Tuy nhiên...

739
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
‎nếu các anh làm được,
‎ai ở trên sẽ biết nào?

740
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
‎Ban Điều hành.

741
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
‎Ban Điều hành đâu có lương tâm.

742
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
‎Nhưng có ít khả năng

743
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
‎đám công nhân ở Tầng 0 có lương tâm.

744
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
‎Thông điệp của các anh
‎nên được gửi đến cho họ.

745
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
‎Và làm sao để làm được vậy?

746
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
‎Bằng một dấu hiệu.

747
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
‎Ta cần một món ăn.

748
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
‎Một món ăn ngon và được trang trí đẹp mắt.

749
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
‎Nó phải còn nguyên vẹn khi lên đến Tầng 0.

750
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
<i>‎Hãy hình dung khuôn mặt họ</i>

751
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
<i>‎khi họ thấy cái Hố trả lại</i>
<i>‎một món ăn nguyên vẹn như thế.</i>

752
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
<i>‎Chỉ đến khi đó,</i>
<i>‎họ mới nhận được thông điệp.</i>

753
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
<i>‎Món Panna cotta.</i>

754
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
<i>‎Hãy bảo vệ món Panna cotta như thể</i>
<i>‎mạng sống các anh phụ thuộc vào nó.</i>

755
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
<i>‎Panna cotta chính là thông điệp.</i>

756
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
‎Các bạn.

757
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
‎Xin các bạn hãy tránh xa bục đồ ăn ra.

758
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
‎Chúng tôi muốn mời các bạn

759
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
‎tham gia một cuộc biểu tình ôn hòa

760
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
‎mà chắc chắn
‎sẽ thay đổi chuyện đang xảy ra.

761
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
‎Nó sẽ tạo ra một tiền lệ quan trọng...

762
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
‎Nói cái quái gì thế? Nói đơn giản đi.

763
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
‎- Bọn tôi muốn hai người nhịn ăn một ngày.
‎- Nhịn một ngày?

764
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
‎Phải.

765
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
‎Tôi đếch quan tâm.

766
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
‎Điều quan trọng là thông điệp.

767
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
‎- Khoan!
‎- Đừng động vào!

768
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
‎- Chỉ còn vài tầng nữa thôi.
‎- Phải.

769
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
‎Lùi lại!

770
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
‎Hai bạn, bọn tôi không muốn rắc rối.
‎Chỉ đi qua thôi.

771
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
‎Bọn tôi sẽ đưa phần ăn cho các bạn rồi đi.

772
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
‎- Ông ấy sắp chết.
‎- Nếu anh chăm sóc thì không.

773
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
‎Dù sao ông ấy cũng sẽ chết.

774
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
‎Tôi sẽ làm ông ấy chết ngạt bằng gối.

775
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
‎Ăn và thôi nói linh tinh.

776
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
‎Tôi sẽ mổ bụng ông ấy
‎và ăn thứ các anh cho ông ấy.

777
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
‎Khỉ thật.

778
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
‎Miharu hẳn đã tỉnh dậy ở đây.

779
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
‎- Mẹ đứa trẻ?
‎- Đứa trẻ không có thật.

780
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
‎Khốn kiếp.

781
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
‎Khỉ thật.

782
01:14:46,640 --> 01:14:49,000
‎Khỉ thật!

783
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
‎Cái bục không dừng lại.

784
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
‎Nghĩa là có nhiều tầng hơn anh tính.

785
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
‎Khốn kiếp thật...

786
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
‎Nếu chẳng ai còn sống,
‎cái bục sẽ không dừng.

787
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
‎Khỉ thật.

788
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
‎Miharu!

789
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
‎Cô ấy chết rồi.

790
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
‎Không!

791
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
‎Cô ấy chết rồi.

792
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
‎Cái bục! Đi thôi!

793
01:16:39,840 --> 01:16:41,360
‎Đi thôi nào!

794
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
‎Cái bục!

795
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
‎Lùi lại!

796
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
‎Cố lên.

797
01:17:58,480 --> 01:17:59,680
‎Cố lên nào.

798
01:18:01,960 --> 01:18:03,400
‎Hãy cố lên.

799
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
‎Chẳng còn gì cả.

800
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
‎Ta vẫn còn Panna cotta.

801
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
‎Vẫn còn Panna cotta đây.

802
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
‎Panna cotta chính là thông điệp.

803
01:19:32,040 --> 01:19:34,760
‎Panna cotta chính là thông điệp.

804
01:19:35,760 --> 01:19:37,600
‎Panna cotta chính là thông điệp.

805
01:19:39,400 --> 01:19:42,440
‎Panna cotta chính là thông điệp.

806
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
‎Chẳng có ai cả.

807
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
‎Cái bục đã dừng lại.

808
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
‎Đây hẳn là tầng thấp nhất.

809
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
‎Chuẩn bị đi. Ta sẽ đi lên.

810
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
‎Đứa bé.

811
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
‎Không.

812
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
‎Đừng làm vậy.

813
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
‎Không! Khốn kiếp!

814
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
‎Ném Panna cotta đi.

815
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
‎- Ném nó đi.
‎- Không.

816
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
‎Ném món Panna cotta chết tiệt đó đi.

817
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
‎Không.

818
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
‎Đợi đã.

819
01:21:29,720 --> 01:21:30,760
‎Đợi đã.

820
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
‎Không nóng...

821
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
‎cũng chả lạnh.

822
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
‎Đó là bé gái.

823
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
‎Con bé đói bụng.

824
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
‎Đưa cho nó đi.

825
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
‎Không.

826
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
‎Panna cotta chính là thông điệp.

827
01:22:34,080 --> 01:22:35,680
‎Panna cotta chính là thông điệp.

828
01:22:36,280 --> 01:22:37,560
‎Panna cotta chính là thông điệp.

829
01:22:37,640 --> 01:22:39,880
‎Panna cotta chính là thông điệp.

830
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
‎Panna cotta chính là thông điệp.

831
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
<i>‎"Người đàn ông vĩ đại nhưng tàn ác</i>
<i>‎sẽ là ví dụ hay về thói xấu xa,</i>

832
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
<i>‎và người đàn ông giàu có</i>
<i>‎nhưng keo kiệt sẽ chỉ là kẻ ăn mày.</i>

833
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
<i>‎Người sở hữu của cải</i>
<i>‎không hạnh phúc khi sở hữu nó,</i>

834
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
<i>‎mà bằng cách chi tiêu nó,</i>

835
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
<i>‎và không phải bằng cách chi tiêu tùy tiện,</i>

836
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
<i>‎mà bằng cách biết chi tiêu tốt".</i>

837
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
‎"Tùy tiện".

838
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
‎Tôi thích nghe cậu đọc truyện.

839
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
‎"Biết cách chi tiêu tốt".

840
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
‎Cậu rất dũng cảm khi phí phạm
‎của ăn từ Tầng 6, ốc sên.

841
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
‎- Tôi không phí phạm.
‎- Tiếp theo là gì?

842
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
‎Cậu sẽ ăn gã da đen kia?

843
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
‎Sao không phải đứa bé?

844
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
‎Nó có năng khiếu. Cậu chưa nhận thấy à?

845
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
<i>‎Ramses.</i>

846
01:24:29,640 --> 01:24:31,160
<i>‎Ramses.</i>

847
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
‎Ramses chính là thông điệp.

848
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
‎Ramses II là thông điệp.

849
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
<i>‎Ramses.</i>

850
01:24:39,560 --> 01:24:41,760
<i>‎Ramses.</i>

851
01:24:42,720 --> 01:24:44,800
<i>‎Ramses.</i>

852
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
‎Này! Tỉnh dậy đi!

853
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
‎Đứa bé chính là thông điệp.

854
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
‎Nó chính là thông điệp.

855
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
‎Con bé chính là thông điệp.

856
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
‎Baharat.

857
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
‎"Ta cùng nhau rời đi, cùng nhau khởi hành.

858
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
‎Ta đã có số phận như nhau
‎và may mắn như nhau".

859
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
‎Chuyến đi của cậu kết thúc rồi, ốc sên.

860
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
‎Vẫn chưa.

861
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
‎Tôi phải lên trên với đứa bé.

862
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
‎Nhưng cậu không phải thông điệp.

863
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
‎Nhưng tôi là người chuyển thông điệp.

864
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
‎Thông điệp đâu cần người chuyển.

865
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
‎Đừng gọi tôi là ốc sên nữa.

866
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
‎Đừng dùng từ của tôi nữa.

867
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
‎Con bé sẽ lên được trên đó chứ?

868
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
‎Con bé chính là thông điệp.

869
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
‎Nó chính là thông điệp.

870
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
‎Biên dịch: Hiền Phạm

