1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
<i>Existují tři typy lidí.</i>

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
<i>Ti nahoře,</i>

4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
<i>ti dole</i>

5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
<i>a ti, co padají.</i>

6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
Čtyřicáté osmé patro.

7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
- Díra.
- Ano.

8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
Díra.

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
A měsíc sotva začal.

10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
Otázkou tedy je...

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
co budeme jíst?

12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
Co budeme jíst?

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
Samozřejmě zbytky těch nahoře.

14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
- Co je nahoře?
- Čtyřicáté sedmé patro. Samozřejmě.

15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
Jmenuji se Goreng.

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
Zůstaň na své straně Díry, prosím.

17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Gorengu.

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
Jak říkají vám?

19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Ano.

20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
Měli bychom znát svá jména.

21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
Strávíme spolu hodně času.

22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
Nebo taky ne.

23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
Kdo ví?

24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Jmenuji se Trimagasi.

25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
Pane Trimagasi, víte, jak funguje ta Díra?

26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
Samozřejmě je tu kvůli jídlu.

27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
Někdy je to snadné.

28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
Jindy velmi těžké.

29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
Záleží na patře.

30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
Čtyřicáté osmé patro je naštěstí dobré.

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
Je pod námi hodně lidí?
Počkejte, neříkejte mi to.

32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
Samozřejmě.

33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
Brzy jich ubude.

34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
- Hej, slyšíte mě tam dole?
- Nevolej na ně.

35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
- Proč ne?
- Protože jsou pod námi.

36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
Ti nad námi neodpoví.

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
- Proč?
- Přece proto, že jsou nad námi.

38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
Ve všem máte jasno, že?
Musíte tu být dlouho.

39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
Měsíce. Mnoho měsíců.

40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
A jak říkám, 48. patro je dobré.

41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
Měl jsi štěstí.

42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
Jak dlouho tady budeme?

43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
Minimálně měsíc.

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
Pak se uvidí.

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
Na další otázky už neodpovím.

46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
Mluvení mě vyčerpává.

47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
Obzvlášť když musím poskytnout
víc informací, než dostanu.

48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
To samozřejmě není fér.

49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
Od této chvíle

50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
ti dám jen tolik informací,
kolik mi jich dáš ty.

51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
Zhaslo červené světlo
a rozsvítilo se zelené.

52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
Dal jsem vám informaci.
Měl byste mi to oplatit.

53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
Proč zhaslo červené světlo?

54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
Tohle jídlo už někdo jedl.

55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
To je tak samozřejmé,
že se ani nebudu obtěžovat to říkat.

56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
To je nechutné.

57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
Dobře.

58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
Nad námi je 47 pater
a na každém jsou dva lidé.

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
Jíme zbytky 94 lidí.

60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Neboj.

61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
Za chvíli jich ubude.

62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
- Nebudeš jíst?
- Nemám hlad.

63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Brzy budeš.

64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
Proč ubudou?

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
Nebudu říkat,
že je to samozřejmé, protože není.

66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
Sám jsem to pochopil,
až když jsem byl v 8. patře.

67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
Víno!

68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
Nahoře jsou asi muslimové a abstinenti.

69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
Alkohol se sem většinou nedostane.

70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
Vážně si nedáš?

71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Na později.

72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
Proč jste to udělal?

73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
Ti dole to můžou sežrat.

74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
Co když totéž dělají ti nahoře?

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
Nejspíš dělají.

76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
Svině.

77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
- Je tu horko?
- Bude to horší.

78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
Větší horko?

79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
Za chvíli budeme na uhel.

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
Proč?

81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
Kvůli tobě.

82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
Teplota bude růst, dokud...

83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
- Dokud?
- Nezahodíš to jablko.

84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
Jídlo patří nám,
jen když je na našem patře.

85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
Když si něco necháš,
teplota bude stoupat, dokud neshoříme.

86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Nebo klesat, dokud neumrzneme.

87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Mění se to.

88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Sakra.

89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
Rozumíte?

90
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
Rozumíte?

91
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Čemu?

92
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
Rozumíte tomu, že až budete uvnitř,
nesmíte odejít po dohodnutou dobu?

93
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
Tak mě přijali.

94
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
Ještě ne.

95
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
Může můj předmět být kniha?

96
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
Může to být, cokoli chcete.

97
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
DŮMYSLNÝ RYTÍŘ DON QUIJOTE

98
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
Chci vám říct, proč tady jsem.

99
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
K čemu?

100
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
Abyste mi to mohl říct také.

101
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Samozřejmě.

102
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
Chtěl jsem přestat kouřit
a přečíst si <i>Dona Quijota.</i>

103
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Říkali, že si s sebou smím
něco vzít, a já myslel...

104
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
Jsi tu z vlastní vůle?

105
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
Šest měsíců výměnou
za ověřený diplom, ano.

106
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
Diplom?

107
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
Jak to myslíš?

108
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
To mi dluží dva.

109
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Jsem tu skoro rok.

110
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
Proč tady jste?

111
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
Jemu ho dají, a mně ne?

112
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
Být tebou uhnu.

113
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
- Dneska taky nejíš?
- Očividně.

114
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
Taková škoda.

115
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
Tohle patro si nezasloužíš.

116
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Neřekl jste, proč tady jste.

117
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
No tak, řekněte mi to.

118
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
Fajn, ale musíš mi slíbit,
že mi neukradneš slovo „samozřejmě“.

119
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
Byl jsem doma a sledoval vousatého chlapa
v reklamě na brousky na nože.

120
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
„Samuraj-Max nabrousí každý nůž,
rovný i ozubený,“ povídal.

121
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
„Podívejte na ten nůž.

122
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
Je tak tupý, že nerozřízne ani houbičku.

123
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
Po použití Samuraj-Max rozřízne
i nejtvrdší věc, jako je tahle cihla.“

124
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
A taky že jo.

125
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
Pak se objevilo pár paniček,

126
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
co tvrdily, že jim
Samuraj-Max změnil život.

127
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
„Nemohly jsme ani oloupat rajče

128
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
a drobil se nám chleba.

129
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
Samuraj-Max nám změnil život,“ říkaly.

130
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
Abych řekl pravdu,
já nikdy rajčata neloupal.

131
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
A chleba si kupuju krájený.

132
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
Nechápu, proč by někdo potřeboval
rozkrojit cihlu kuchyňským nožem.

133
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
Ale začalo mi to vrtat hlavou.

134
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Proč si také nenabrousím nože?

135
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
Co když mám život na houby
kvůli tupým nožům?

136
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
Protože mi nezáleží na detailech?

137
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
- Na detailech, Gorengu.
- Koupil jste ho?

138
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
- Samozřejmě.
- A pak?

139
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
Nabrousil jste si nože a někoho podřízl?

140
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
Koupil jsem je a sledoval další reklamu.

141
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
Byl v ní stejný vousatý chlap
a ty paničky.

142
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Hádej, co prodávali.

143
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
Zatracenej nůž, co se neztupil,
ani když krájel cihly.

144
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
Brousil se sám během krájení.

145
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
Víš, jak mu říkali?

146
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
- Samuraj-Plus.
- Koupil jsi ho taky?

147
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
- Ne.
- Samozřejmě se mi vysmáli do očí.

148
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
Jde o detaily.

149
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
Kvůli detailům mi hráblo.

150
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
Popadl jsem televizi,

151
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
vyhodil ji z okna

152
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
a ona spadla
na zatracenýho ilegála na kole.

153
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
Copak můžu za jeho smrt?

154
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Neměl tam co dělat.

155
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
Jste tu, protože jste někoho zabil?

156
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
Dali mi na výběr mezi blázincem a Dírou.

157
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
Tak jsem šel sem.

158
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
Ale diplom mi nenabídli.

159
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
Kolik je tu pater?

160
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
Nevím. Aspoň 132, protože tam jsem byl.

161
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
Sto třicet dva.

162
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
A pod ním byla další.

163
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
- Kolik jídla se dostalo tak hluboko?
- Žádné.

164
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
Bez jídla se nedá vydržet ani měsíc.

165
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
Neříkal jsem, že jsem nejedl.

166
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
Jen že tam jídlo nedorazilo.

167
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
A bez jídla vydržíš víc než měsíc.

168
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
V háji jsi, když dostaneš
dvě spodní patra po sobě.

169
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
Musíme se spojit s těmi nad námi.

170
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
K čemu?

171
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
Musí šetřit jídlem.

172
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Řeknou to 46. patru.

173
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
A ti to řeknou 45. a tak dál.

174
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
Jseš komouš?

175
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
Jen přemýšlím racionálně. Bylo by to fér.

176
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Ti nad námi nebudou poslouchat komouše.

177
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
Tak začneme dole.

178
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
Hej! Vy, ve 49. patře!

179
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
Příště nám nechte víc vína, parchanti.

180
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
Tady máte víno, hajzlové!

181
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
Ti pod námi jsou pod námi, Gorengu.

182
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
- Ale za měsíc můžou být nad námi.
- Jo, a pak budou chcát na nás.

183
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Parchanti.

184
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Vzal jsem si knihu.

185
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
Co jste si vzal vy?

186
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
To je samozřejmý.

187
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
Samuraje-Plus.

188
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
Copak vás to neomrzí?

189
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
Je to super.

190
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
Čím víc ho používám, tím je ostřejší.

191
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
- To byl člověk?
- Samozřejmě.

192
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
Doufám, že to nebyl abstinent.

193
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
Vína máme málo.

194
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
V horních patrech můžeš jíst,
co hrdlo ráčí.

195
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Ale pak nemáš na co čekat...

196
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
a začneš přemýšlet.

197
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Copak nikdo nic neudělá?

198
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
Být tebou se modlím,
abys zůstal v prostředních patrech.

199
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
Zdáš se jako typ,
co by v horních patrech skočil.

200
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
A na spodní patra nemáš žaludek.

201
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
Žaludek na co?

202
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
Přečteš mi večer kapitolu?

203
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
Nějak teď nemůžu spát.

204
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
Chybí mi moje televize.

205
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
Ve kterých patrech jste byl?

206
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
Probudil jsem se v 72.

207
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Pak jsem byl v 26.

208
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
Pak v 78., 43.

209
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
Jedenáctém a 79.

210
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
Třicátém druhém, pak osmém.

211
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
Minulý měsíc jsem byl ve 132.

212
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
Teď jsem tady.

213
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
S kým jste byl? Předpokládám,
že jste pořád s jedním člověkem.

214
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
- S kým jste byl?
- Proč si to myslíš?

215
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
Říkal jste, že příští měsíc
budeme spolu. S kým jste byl?

216
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
To je jedno. Hlavní je,
že máte samobrousící nůž.

217
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
A váš spoluvězeň zmizel v patře bez jídla.

218
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
Nevypadáte vyhladověle.

219
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
Závěr je samozřejmý.

220
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
Slíbil jsi, že to slovo nebudeš používat.

221
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
A vy jste samozřejmě ignoroval
páté přikázání.

222
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
A samozřejmě jste snědl svého spoluvězně.

223
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Jí si nevšímej a jez.

224
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
- Je jí něco?
- Nic vážnýho.

225
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Že jo, Miharu?

226
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
Vy ji znáte?

227
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
Dolů jezdí každý měsíc.

228
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Proč?
- Hledá svýho synka.

229
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
V Díře jsou i děti?

230
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
To nic.

231
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
No teda.

232
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
Chceš si ji tady pár dní nechat?

233
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
Myslel jsem, že jsi slušňák.

234
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Chci jí pomoct.

235
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
Já jí pomáhám.

236
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
V Díře si můžou všichni vybrat.

237
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
Ona chtěla dolů.

238
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
Víš, co tahle kráska dělá každý měsíc?

239
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
Než sjede dolů, zabije svého spoluvězně.

240
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
Chce si tak vylepšit šanci,
aby byla další měsíc s dítětem.

241
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
To tělo, cos viděl spadnout,
byl nejspíš její spoluvězeň.

242
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Ve 132. patře jsem nikoho nezabil.

243
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
Mýmu spoluvězni vypršel čas.

244
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
Venku se mu s tím diplomem
musí dařit skvěle.

245
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
O osm dní později spadlo tělo,
když byla platforma na našem patře.

246
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Jedli jsme lidský maso.

247
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
Ale nikoho jsme nezabili.

248
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
Hej!

249
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
Nechte ji být, vy parchanti!

250
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
Nechají si ji jen den nebo dva.
Nepleť se do toho.

251
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
Přečteš mi večer kapitolu...

252
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
Tak dělej, skoč!

253
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
Je to asi jen 6 metrů.

254
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Kterou kapitolu chcete?

255
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
Samozřejmě tu první.

256
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
Prokrista!

257
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
„Někde v La Mancha,
nechce se mi vzpomínat kde,

258
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
žil před dávnou dobou rytíř
s dřevcem na polici,

259
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
starobylým štítem,
vychrtlou herkou a chrtem.“

260
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
Věříš v Boha?

261
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
Proč se ptáte?

262
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
Jestli ano, modli se za nás.

263
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
Cítíš to?

264
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
To je plyn.

265
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
Za pár vteřin nás uspí.

266
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
Zítra se probudíme na jiném patře.

267
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
Líbíš se mi, Gorengu.

268
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
Myslím, že dlouho nevydržíš.

269
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
Ale líbíš se mi.

270
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
Máš dobré srdce.

271
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
Mně už zbývají jen dva měsíce.

272
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
Až se dostanu ven,
předpokládám, že dostanu diplom.

273
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
A to není maličkost.

274
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
A ty věříš v Boha?

275
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Tenhle měsíc ano.

276
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
Spíš jak dřevo, Gorengu.

277
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
Ne!

278
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
Klid.

279
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
Uklidni se.

280
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
Není to dobré místo. Už to chápeš?

281
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Jsi mladší a silnější než já.

282
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
Nemusíš mě napadnout dnes ani zítra.

283
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
Ale časem se na mě budeš dívat jinak.

284
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
Hlad přináší šílenství.

285
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
V takovém případě sníš, nebo budeš sněden.

286
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
Samozřejmě tě nechci zabít.

287
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
Tvoje maso by se rychle zkazilo.

288
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
A neměli bychom co jíst.

289
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
Hned tě ani nezmrzačím.

290
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
První týden se hladovění dá vydržet.

291
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
Už jsi někdy jedl šneky?

292
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
Nedělej to. Prosím.

293
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
Boháči jim říkají escargot.

294
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
V některých zemích jsou lahůdkou.

295
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
Ale nejdřív musí
sedm až deset dní hladovět.

296
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
Tak se neboj... zatím.

297
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Slyšíš je?

298
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
Křik těch, co se probudili

299
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
a zjistili, kde jsou.

300
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
Nedělej to.

301
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
Nemusíš to dělat, Trimagasi.

302
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
Naše přátelství by postupně vyprchalo.

303
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
Skončilo by vzájemnou nedůvěrou,

304
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
která by vyústila v konflikt a zločin.

305
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
Vím to. Zažil jsem to.

306
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Jsi zatracený zabiják.

307
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
Ne. Jen mám strach.

308
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
Neužívám si to, můj šnečku.

309
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Nejsem žádnej šnek.

310
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
Promiň, ale bude pro mě snazší,
když tě budu brát jako šneka,

311
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
co se očišťuje od chyb.

312
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
Víš? Nejsem bezcitný.

313
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
Podívej.

314
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Ani kostička!

315
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
Poslouchej, šnečku.

316
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
Jsi svázaný. Já ne.

317
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
Ty máš svou knihu a já Samuraje-Plus.

318
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
Samozřejmě si nemůžeš dělat nároky.

319
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
Ale když budeš spolupracovat,

320
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
nechám tě žít.

321
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
Nemůžeš mě zmrzačit a myslet si,
že tady přežiju, ty parchante.

322
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
Udělám, co budu moct. Slibuju.

323
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Za osm dní ti začnu odkrajovat maso.

324
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
Vynasnažím se nechat ti rány zahojit.

325
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
A dám ti tvůj příděl.

326
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
Kus mého masa?

327
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
Mysli na své přežití a pomoz mi.

328
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
Doufám, že přijdeš k rozumu,

329
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
abychom si mohli dál číst <i>Dona Quijota.</i>

330
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
Tak jo. Smrt toho člověka
mohla být nehoda.

331
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
Ale tohle není.

332
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
Moje smrt bude jen tvoje vina,
ty parchante.

333
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
Ne, přinutí mě k tomu ti nad námi.

334
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Všech 340 lidí je zodpovědných přede mnou.

335
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
Můžeme přežít jen s vodou, Trimagasi.

336
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
Ty možná.

337
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
Ale já jsem starý.

338
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
Musím se zaměřit na to,
že mě za dva měsíce pustí.

339
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
Kdybych přežil a dali nás zase
do spodního patra, co pak?

340
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
- Už to chápeš, ne?
- Samozřejmě že ne.

341
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
- Budeš mi večer číst?
- Samozřejmě že ne.

342
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
V tom případě je rozhodnuto.

343
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
Mluvení mě vyčerpává.

344
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
Vyčerpává tě, když jsi zticha, hajzle!

345
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
Vyčerpává tě, když jsi zticha!

346
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
Už je čas, můj šnečku.

347
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
Pokoušel jsem se číst...

348
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
ale nemůžu.

349
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
Slova se mi pletou.

350
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
Kalí se mi mysl.

351
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
Bude pro tebe lepší, když začneme dnes.

352
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
Jinak nemůžu zaručit čistou práci.

353
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
Chci, abys věděl, že viním tebe.

354
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
Ne lidi nad námi.

355
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
Ne okolnosti.

356
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
Dokonce ani vedení.

357
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Jen tebe.

358
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
Dá se říct, že jsi už čistý, šnečku.

359
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
Uvnitř i zvenčí.

360
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
Už v sobě nemáš ani zlost.

361
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
Neboj. Uříznu jen pár malých kousků.

362
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
Genitálií se nedotknu.

363
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Připraven?

364
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
Děkuju.

365
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
Děkuju.

366
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Jak se jmenuje tvůj syn?

367
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Sněz...

368
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
nebo budeš sněden.

369
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
Donutils mě k tomu.

370
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
Ne.

371
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
Byl jsem bezbranný a tys mě zamordoval.

372
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
Neprokázal jsi mi
stejný respekt jako já tobě.

373
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
Samozřejmě.

374
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
I po smrti to slovo používáš.

375
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
Cítím plyn.

376
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
A ty nejsi skutečný.

377
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
Třeba ne.

378
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
Koho to zajímá? Teď jsme stejní.

379
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
Oba jsme vrazi.

380
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
Já jsem jen civilizovanější.

381
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
- Zmiz.
- Ne. Nikdy tě neopustím.

382
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
Teď patřím k tobě. Máš mě uvnitř.

383
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
Ale i ty patříš ke mně.

384
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
Šnečku.

385
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
Mluvení mě vyčerpává.

386
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
Vidíš? Mám pravdu.

387
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
Ramsesi II., pojď. Pojď sem, zlato.

388
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
Jen tě chtěl pozdravit, ty grobiáne.

389
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Já jsem Imoguiri. On je Ramses II.

390
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
Do Díry se můžou brát mazlíčci?

391
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
Bez něj bych sem nešla, Gorengu.

392
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
Brát sem psa jako páreček
není moc chytré, madam.

393
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
Je spíš jako párek než pes.

394
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
Myslela jsem, že budeš
ke zvířatům hodnější. Vzal sis knihu.

395
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
Knihu si nikdo vzít nechtěl.

396
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
Brali si nejrůznější věci. Pistole, kuše,

397
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
nože, svítilny...

398
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
golfové hole, baseballové pálky...

399
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
- dokonce i rotoped.
- Víš, jak se jmenuju?

400
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
<i>Klidně si zapalte.</i>

401
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
- Můžeme pokračovat?
- Ano.

402
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Alergie na lepek nebo laktózu?

403
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Ne.

404
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
Jste alergický na mořské plody,
oříšky nebo nějaké ovoce?

405
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
O ničem nevím.

406
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
Víte, že se uvnitř nesmí kouřit?

407
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
Ano, vím.

408
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
Ticho patří k pohovoru?

409
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
Je vám to nepříjemné?

410
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
Ne.

411
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
Vaše oblíbené jídlo?

412
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
Nevím.

413
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
Zamyslete se, prosím.

414
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
Proč to chcete vědět?

415
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
Přidáme to na jídelníček.

416
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
Takže jste mě přijali?

417
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
Ještě ne.

418
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
Escargots à la Bourguignonne.

419
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Šneci?

420
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
- Ano.
- Dobře.

421
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
<i>- Dostaneš mě ven?</i>
<i>- Víš, že nemůžu.</i>

422
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
Kolik lidí jsi do tohohle chlíva poslala,
než sem poslali tebe?

423
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
Jestli si dobře vzpomínám,
přišel jsi dobrovolně.

424
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
A mě nikdo neposlal.

425
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
Chtěla jsem sem.

426
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
Takže nevíš, že v Díře umírají lidé?

427
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
Radši tomu říkáme
Vertikální samosprávní centrum.

428
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
Kolik je tu pater?

429
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
Dvě stě.

430
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
Dvě stě?

431
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
Na to není dost jídla.

432
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
Kdyby si všichni vzali jen to,
co potřebují,

433
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
zbylo by i na spodní patra.

434
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
- Uvnitř to tak snadné není.
- To není.

435
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
Nebo venku.

436
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
Ale jednou se ve VSC musí něco stát.

437
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
Něco, co odstartuje spontánní solidaritu.

438
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
VSC? Spontánní solidarita?

439
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
Proto tuhle zatracenou Díru postavili?

440
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
Změna není nikdy spontánní, madam.

441
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Možná proto jsi tady.

442
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Mně stačí se odsud dostat živý.

443
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
Tak jo. Dobré, že? Chutná.

444
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
Za to by mohl někdo umřít.

445
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
Dobře.

446
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Budeme jíst obden. To je můj příděl.

447
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
Mohlo by umřít dítě.

448
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
V Díře není nikdo pod 16 let.

449
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
Je tu aspoň jedno.

450
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
V Díře není nikdo pod 16 let.

451
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
Vedení je velmi pečlivé.

452
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
Dobré ráno, pánové.

453
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
Poslouchejte mě, prosím.

454
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
Dala jsem vám stranou jídlo.

455
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
Snězte svůj příděl

456
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
a připravte
dvě podobné porce těm pod vámi.

457
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
Co, ty čarodějnice? Byli jsme
v 88. patře. Sotva jsme vyvázli živí.

458
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
Já to chápu, ale zodpovídáme za ty,
kteří neměli tento měsíc takové štěstí.

459
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
Dostanete dost kalorií k přežití.

460
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
Pánové, prosím.

461
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Spontánní solidarita.

462
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
Tohle místo asi slouží k pravému opaku.

463
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
Solidarita by je varovala,

464
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
aby se tomu zabránilo venku, nemyslíš?

465
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
- Varovala koho?
- Koho myslíš?

466
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Vedení.

467
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
Jasně. Myslíš si,
že vedení dělá všechno špatně.

468
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
Pracuji pro ně už 25 let.

469
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
A máš jisté výhody.

470
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
- Co tím myslíš?
- Mohla sis vybrat spoluvězně.

471
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
Já ne.

472
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
Pánové, chápu,
že jste měli hlad a neposlouchali mě.

473
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
Ale je důležité, abyste jedli jen příděl,
který jsem vám připravila,

474
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
a připravili dvě další porce 35. patru.

475
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
Nech nás na pokoji!

476
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
Sníme, kolik budeme chtít.

477
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
Nakonec to pochopí.

478
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
To myslíš vážně?

479
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
<i>Pánové, prosím, snězte svůj příděl</i>
<i>a připravte dvě podobné porce...</i>

480
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
<i>Pánové, prosím.</i>

481
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
<i>Snězte svůj příděl</i>
<i>a připravte dvě podobné porce...</i>

482
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
<i>Pánové, prosím.</i>

483
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
<i>Snězte svůj příděl</i>
<i>a připravte další dvě porce...</i>

484
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
<i>Pánové, prosím.</i>
<i>Snězte svůj příděl a připravte...</i>

485
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
<i>Pánové, připravila jsem váš příděl</i>

486
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
<i>a další dva pro 35. patro,</i>
<i>abych vám usnadnila...</i>

487
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
Připravte dvě...

488
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
Prosím, už je to 15 dní.

489
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
Žádám vás, abyste se řídili mými pokyny.

490
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
Pod vámi umírají lidé.

491
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
Rozumíte? Lidé tu umírají!

492
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
Poslouchej, ty parchante.

493
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
Udělej, co ta dáma říká,
nebo ti každej den do jídla naseru.

494
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
Rozmažu to na každý zrnko rýže, jasný?

495
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Každej den budeš žrát sračky.

496
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
Vyřiďte to těm parchantům pod váma. Jasný?

497
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
Fajn.

498
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
Asi to zabralo.

499
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
Samozřejmě.

500
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
To jsem nečekala.

501
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
Chtěla jsem je přesvědčit.

502
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
Jsou přesvědčení.

503
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
- Hovnama?
- Je to efektivnější než solidarita.

504
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
Kdybychom mohli přesvědčit ty nad námi...

505
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
Ty mě poslouchat nebudou.

506
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
Proč ne?

507
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
Protože nahoru srát nedokážu.

508
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
Pomoz mi!

509
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
To nic.

510
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Je to matka toho děcka.

511
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
Polštář.

512
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
Ten polštář!

513
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
Jen klid.

514
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
To je ono.

515
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
Zima.

516
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
- Cože?
- Hrozná zima.

517
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
Je jí zima. Přikryj ji.

518
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
Tak.

519
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
Mně je také zima.

520
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
Co se děje?

521
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
Ten zatracenej pes. Pojď sem, ty zmetku.

522
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
Něco si vzal. Pusť to!

523
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
Nenávidím tě.

524
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Ty svině!

525
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
- Nenávidím tě.
- Hej!

526
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
Co?

527
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
To je pro její dítě.

528
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
Fakt? To neznám.

529
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Já děti nemám.

530
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
Hej, tohle je dnešní příděl?

531
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
To je pecka, brácho.

532
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Tu ženu jsem vybrala
před deseti měsíci. Byla sama.

533
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
Nemá rodiče. Je bezdětná.

534
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
Její oblíbené jídlo je bibimbap.

535
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
Je to herečka. Vzala si ukulele.

536
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
Aby byla jako Marilyn Monroe
v tom jednom filmu.

537
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
Do Díry přišla sama.

538
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
Slyšel jsi, Gorengu.

539
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
Úplně sama.

540
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
Chtěla být asijskou Marilyn Monroe.

541
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
Ta svině...

542
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
hrála na ukulele s těma šikmýma očima.

543
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
Teď je z ní šílená vražedkyně,
co hledá fiktivní děcko.

544
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
Spontánní solidarita.

545
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
Spontánní solidarita obalená ve sračkách.

546
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
Tohle není místo pro milovníka knih.

547
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
Pro vedení jsem pracovala 25 let.

548
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
Nevědomky jsem do tohohle pekla
posílala lidi posledních osm let.

549
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Protože jsem to nevěděla.

550
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
Přísahám, že jsem to nevěděla.

551
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
Věříš mi, Gorengu?

552
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
Nevěříš, co?

553
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
Potřebuju, abys mi věřil.

554
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
Podívej se na mě, Gorengu.
Tři roky jsem bojovala s rakovinou.

555
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
Toho dne,
kdy mi došlo, že jsem prohrála...

556
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
jsem přišla sem, abych pomohla.

557
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
Ale víš co?

558
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Už mi na tom nezáleží.

559
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
Vůbec.

560
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
Na ničem mi nezáleží.

561
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
Kdo by si sem bral knížku?

562
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
Kdo, sakra?

563
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
Je zázrak, že ty šneky nikdo nesnědl.

564
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
Ty nebudeš jíst?

565
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
Pár jich dám na každý příděl.

566
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
Imoguiri, proč nic nejíš?

567
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
Dnes byl na řadě Ramses II.

568
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
Je poslední den, měla bys jíst.

569
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
Nevíme, kde zítra skončíme.

570
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
Ty ji neodvážeš?

571
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
Byla to tvoje kamarádka.

572
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Sníš ji?

573
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
Samozřejmě. Proto jsem se oběsila.

574
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Bylo by mnohem snazší skočit
jako tolik dalších.

575
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
Ale chtěla jsem ti nechat dárek.

576
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
Svoje tělo.

577
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
Prosím, sněz moje tělo.

578
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
Strav ho a vyluč ve formě očistného lejna.

579
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
Nezapomeň, solidarita, nebo hovno.

580
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
Jaký smysl má zakrývat si uši?

581
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Jsme ve tvojí hlavě, hlupáku!

582
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Ty mu říkáš hlupáku, hlupáku?

583
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
Mluvíš s Vykupitelem.

584
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
Vykupitel hovna, ale i tak.

585
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
- Sněz mě, Gorengu.
<i>- Tahle bláznivá bába má pravdu.</i>

586
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
<i>Je to tvá jediná šance na přežití.</i>

587
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
<i>Ano, Gorengu.</i>
<i>Rozřež mé maso, nakrm se mým tělem.</i>

588
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
Ach, zachránce.

589
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
<i>„Říkám ti popravdě,</i>

590
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
<i>že dokud nepozřeš tělo syna člověka</i>
<i>a nebudeš pít jeho krev,</i>

591
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
<i>nemáš v sobě žádný život.</i>

592
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
Kdo sní moje tělo a vypije mou krev,

593
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
<i>bude mít život věčný</i>

594
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
<i>a vzkřísí ho v poslední den.</i>

595
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
<i>Neboť mé tělo je opravdový pokrm</i>

596
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
a má krev je opravdový nápoj.

597
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
<i>Kdo okusí mé tělo a mou krev,</i>

598
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
<i>zůstane ve mně</i>

599
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
a já v něm.“

600
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
Amen.

601
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
Na, Gorengu.

602
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
Se Samurajem-Plus to bude
jako krájet máslo.

603
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
Udělej to.

604
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
Uši, líčka, bradu.

605
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
Prso, žebra, záda.

606
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
Bok, ruce, klouby.

607
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
Ramínko, kýtu.

608
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
Bedra, kotletu.

609
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
Hej, vy nahoře! Parchanti.

610
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
No tak, já vím, že tam jste! Odpovězte!

611
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
Jmenuju se Baharat.
A jsem nadšený. Jsi vzhůru?

612
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
Viděl jsi naše patro?

613
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
Šestý, kamaráde!

614
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
Jsem radostí bez sebe!

615
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Tentokrát se dostanu ven! Hej!

616
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
Hej, pátý patro, odpovězte!

617
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
- Co? Chceš vylézt nahoru?
- To chci.

618
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
- Proč?
- Proč?

619
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
Abych se dostal z tohohle pekla.

620
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
- Věříš v Boha?
- Věřím.

621
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
Ano, věřím v Boha.

622
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
Ale ve kterýho?

623
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
Toho jedinýho.

624
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
Jedinýho skutečnýho Boha!

625
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
Prej věří ve stejnýho Boha jako my.

626
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
No tak, jen přes vás projdu, slibuju.

627
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
Bůh ke mně promluvil
a chtěl, abych se z Díry dostal.

628
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
Prej k němu promluvil Bůh.

629
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
Co přesně říkal?

630
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
Že mi dva dobrodinci pomůžou
dostat se odsud.

631
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
Slyšelas, drahá? Asi myslel nás.

632
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
A prý je za to odmění.

633
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
Jak nás Bůh odmění?

634
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
Životem věčným.

635
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
Dokonce věčným životem.

636
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
To není špatný za pomoc černochovi.

637
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
No tak, nechte mě vylézt nahoru.

638
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
Tak jo, hoď sem to lano.

639
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
Díky, bratře a sestro! Bůh buď pochválen!

640
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
Uvidíme se venku! Jsem nadšený! Držíte to?

641
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
Pomozte mi!

642
01:02:50,480 --> 01:02:51,920
Pomozte!

643
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
Vy parchanti!

644
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
Dobytkové!

645
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
Vysrala se na mě!

646
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Řekni si Bohu o nový lano!

647
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
Moje lano!

648
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
Ne!

649
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
Jsi v pořádku. Mysli pozitivně.

650
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
Jsi v naprostý prdeli.

651
01:03:19,920 --> 01:03:21,720
Jsi v naprostý prdeli!

652
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
Pět...

653
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
Takhle blízko už nikdy nebudeš.

654
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
Pět zasranejch pater!

655
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
Vážně se přizpůsobuješ, můj šnečku.

656
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
Já jsem tě napadl.

657
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
Ta bláznivá bába se zabila.

658
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
Na tomhle patře se můžeš zotavit,

659
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
jíst, co hrdlo ráčí.

660
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
A za měsíc odejdeš

661
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
se svým... diplomem.

662
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
Vidíš? Nebylo to tak těžký.

663
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
Teď je to na tobě.

664
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
Jen na tobě.

665
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
Změna není nikdy spontánní, madam.

666
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
Možná proto jsi tady.

667
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
Pomoz mi dostat se dolů.

668
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
Vyrobíme si zbraně.

669
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
Nasedneme na platformu
a budeme rozdávat příděly v každém patře.

670
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
Cože?

671
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
Sám to nedokážu.

672
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
Ale ve dvou můžeme.

673
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
Spolu máme šanci, Baharate.

674
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
Příště se zase pokusím dostat nahoru.

675
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
Vždycky bude nějaký hajzl, co tě nepustí.

676
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
Jet dolů je sebevražda.

677
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
Když dostaneme jídlo do posledního patra,
rozbijeme mechaniku Díry.

678
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
Díra žádnou mechaniku nemá.

679
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
Díra je Díra.

680
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
Je to zasraný vězení.

681
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
Ani nevíme, jak sahá hluboko.

682
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
Když jsem byl v 202. patře,
počítal jsem každou vteřinu...

683
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
než se platforma vrátila nahoru.

684
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
Není to nejpřesnější,
ale když započítáš dobu, kdy se zastaví...

685
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
musí tu být kolem 250 pater.

686
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
- Dvě stě padesát?
- Dvě stě padesát.

687
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
A jestli se pleteš?

688
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
Když nám dojde jídlo
a nebudeme úplně dole?

689
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
Zůstaneme na platformě
a vrátíme se nahoru.

690
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
Jak jsi chtěl.

691
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
- Jet dolů?
- Abychom vyjeli nahoru.

692
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Jen blázen by opouštěl 6. patro.

693
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
Nebo dva nadšený blázni.

694
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
Vypadáte směšně.

695
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
Doufám, že vás oba zabijou.

696
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
Ty! Zpátky!

697
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
Odstup od platformy!

698
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Ty vole, Baharate?

699
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
Klid. Jen projíždíme.

700
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
- Dáme vám příděl a odjedeme.
- Ne.

701
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
- Ne?
- Ne.

702
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
Prvních 50 pater dostává jídlo denně.

703
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
Začneme na 51. patře.

704
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
Tohle jsou moji přátelé.
Před dvěma měsíci mi pomohli nahoru.

705
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
Jedli včera a budou jíst i zítra.

706
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
Jeden den mohou být o hladu.

707
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
Nasrat. Jsem v 7. patře
a mám právo se nacpat.

708
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
Minulý měsíc jsem málem umřel ve 114.

709
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Kde jste byli tehdy, vy volové?

710
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
Pak byste to měli pochopit.

711
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
Kdo jseš? Mesiáš?

712
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
Jsi tu, abys nás vykoupil?

713
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
Vykupitelé množí chleba a ryby,
neberou je lidem od huby.

714
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
Teda, Baharate.

715
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
Od tebe bych to nečekal.

716
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
Kdo jsi? Černej sluha bělocha?

717
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
Ty! Padej do rohu!

718
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
Sakra! Já tě zabiju!

719
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
Zůstaň v rohu a ani se nehni!

720
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
Do kouta! Nezahrávejte si!

721
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
Zahoď to. Dělej!

722
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
K zemi!

723
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
Hni se, nebo tě zabiju!

724
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
Hej! Přibliž se, a je po tobě!

725
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
Baharate!

726
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
Promiňte, pane.

727
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
Okamžitě odtamtud slezte.

728
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
Šlapete po jídle, hlupáci.

729
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
Kdo to sakra je?

730
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Moudrý muž.

731
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
Copak jsem tě nic nenaučil?

732
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
Pane, snažíme se dovézt jídlo
do každého patra.

733
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
To je hezké.

734
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
Moc hezké, ale slušné chování
musí mít přednost.

735
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
Před přemožením je přesvědčení.

736
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
Jasně... a když je nepřesvědčíme?

737
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
Pak udeříte. Ale nejdřív dialog.

738
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
Nicméně...

739
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
kdo nad námi to uslyší, když to dokážete?

740
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
Vedení.

741
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
Vedení nemá žádné svědomí.

742
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
Ale existuje šance,

743
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
že ti, co pracují v 0. patře, ho mají.

744
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
Vaše poselství by mělo směřovat k nim.

745
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
A jak toho docílíte?

746
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
Symbolem.

747
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
Potřebujeme jídlo.

748
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
Výborné a krásně naaranžované.

749
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
Musí se do 0. patra vrátit netknuté.

750
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
<i>Představte si jejich tváře,</i>

751
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
<i>když jim Díra vrátí takový pokrm.</i>

752
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
<i>Jen tehdy jim to dojde.</i>

753
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
<i>Panna cotta.</i>

754
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
<i>Hlídejte tu panna cottu,</i>
<i>jako by na tom závisel váš život.</i>

755
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
<i>Panna cotta je to poselství.</i>

756
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
Přátelé.

757
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
Žádám vás,
abyste se nepřibližovali k platformě.

758
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
Rádi bychom vás pozvali

759
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
k mírumilovnému protestu,

760
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
který nevyhnutelně změní chod věcí.

761
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
Stanoví důležitý precedent...

762
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
Co to sakra meleš? Mluv jasně.

763
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
- Žádáme vás, abyste se den postili.
- Den?

764
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
Ano.

765
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
Na to seru.

766
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
Hlavní je poselství.

767
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
- Počkej!
- Slez!

768
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
- Už jen pár pater.
- Jasně.

769
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
Zpátky!

770
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
Přátelé, nechceme potíže. Brzy vystoupíme.

771
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
Dáme vám váš příděl a půjdeme.

772
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
- Zemře.
- Ne když se o něj postaráš.

773
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
Stejně umře.

774
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
Udusím ho polštářem.

775
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
Jez a nech těch blbostí.

776
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
Rozříznu mu břicho
a sním, co jste mu dali.

777
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
Sakra.

778
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
Tady se asi probudila Miharu.

779
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
- Máma toho děcka?
- Žádný děcko není.

780
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
Do hajzlu.

781
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
Sakra.

782
01:14:46,640 --> 01:14:49,000
Sakra!

783
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
Platforma se nezastavila.

784
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
To znamená,
že tady je víc pater, než sis myslel.

785
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
Sakra...

786
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
Platforma se nezastaví,
když tu nikdo nežije.

787
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
Do prdele.

788
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
Miharu!

789
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
Je mrtvá.

790
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
Ne!

791
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
Je mrtvá.

792
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
Platforma! Jdeme!

793
01:16:39,840 --> 01:16:41,360
Jdeme!

794
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
Platforma!

795
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
Ani hnout!

796
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
Vydrž.

797
01:17:58,480 --> 01:17:59,680
Vydrž.

798
01:18:01,960 --> 01:18:03,400
Vydrž.

799
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
Nic nezbylo.

800
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
Pořád máme tu panna cottu.

801
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Pořád máme tu panna cottu.

802
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
Panna cotta je poselství.

803
01:19:32,040 --> 01:19:34,760
Panna cotta je poselství.

804
01:19:35,760 --> 01:19:37,600
Panna cotta je poselství.

805
01:19:39,400 --> 01:19:42,440
Panna cotta je poselství.

806
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
Nikdo tu není.

807
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
Platforma se zastavila.

808
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
Musí to být nejnižší patro.

809
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
Připrav se. Jedeme nahoru.

810
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
To dítě.

811
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
Ne.

812
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
Nedělej to.

813
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
Ne! Sakra!

814
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
Hoď tu panna cottu.

815
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
- Hoď tu panna cottu.
- Ne.

816
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Hoď tu zasranou panna cottu.

817
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
Ne.

818
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
Počkej.

819
01:21:29,720 --> 01:21:30,760
Počkej.

820
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
Není horko...

821
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
ani zima.

822
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
Je to holčička.

823
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
Má hlad.

824
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
Dej jí trochu.

825
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
Ne.

826
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
Ta panna cotta je poselství.

827
01:22:34,080 --> 01:22:35,680
Ta panna cotta je poselství.

828
01:22:36,280 --> 01:22:37,560
Ta panna cotta je poselství.

829
01:22:37,640 --> 01:22:39,880
Ta panna cotta je poselství.

830
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
Ta panna cotta je poselství.

831
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
<i>„Velký muž, který je zlý,</i>
<i>je skvělým příkladem zkaženosti,</i>

832
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
<i>a z lakomého boháče se stane žebrák.</i>

833
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
<i>Protože vlastník bohatství</i>
<i>není šťastný proto, že ho má,</i>

834
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
<i>ale proto, že ho utrácí,</i>

835
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
<i>avšak ne bezmyšlenkovitě,</i>

836
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
<i>ale dobře.“</i>

837
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
„Bezmyšlenkovitě.“

838
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
Rád poslouchám, když čteš.

839
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
„Ví, jak ho utratit dobře.“

840
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
Bylo od tebe odvážné
zahodit bohatství 6. patra, můj šnečku.

841
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
- Nic jsem nezahodil.
- Co teď?

842
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Sníš toho černocha?

843
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
Proč ne tu holku?

844
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
Ona má dar. Nevšiml sis?

845
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
<i>Ramses.</i>

846
01:24:29,640 --> 01:24:31,160
<i>Ramses.</i>

847
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
Ramses je poselství.

848
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
Ramses II. je poselství.

849
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
<i>Ramses.</i>

850
01:24:39,560 --> 01:24:41,760
<i>Ramses.</i>

851
01:24:42,720 --> 01:24:44,800
<i>Ramses.</i>

852
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Vzbuď se!

853
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
Ta holka je poselství.

854
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
Ona je to poselství.

855
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
Ona.

856
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
Baharate.

857
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
„Tak jsme se vydali na cestu společně.

858
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
Měli jsme stejný osud a stejné štěstí.“

859
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
Tvá cesta je u konce, můj šnečku.

860
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
Ještě ne.

861
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
Musím nahoru s tou holkou.

862
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
Ty nejsi poselství.

863
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
Ale přináším ho.

864
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
To poselství nepotřebuje.

865
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
Už mi neříkej šnečku.

866
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
Tak nepoužívej moje slovo.

867
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
Přežije to?

868
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
Ona je poselství.

869
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
Je poselství.

870
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
Překlad titulků: Ludmila Vodičková

