1
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
NETFLIX PRESENTS

2
00:00:13,833 --> 00:00:15,833
[ethereal music playing]

3
00:00:56,416 --> 00:00:59,375
BASED ON THE MANGA
BY JIRO TANIGUCHI AND BAKU YUMEMAKURA

4
00:01:08,916 --> 00:01:09,916
[man] <i>Walking.</i>

5
00:01:11,125 --> 00:01:12,000
<i>Climbing.</i>

6
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
<i>More climbing.</i>

7
00:01:14,833 --> 00:01:15,958
<i>Always higher.</i>

8
00:01:17,666 --> 00:01:18,708
<i>And for what?</i>

9
00:01:23,250 --> 00:01:25,125
[breathing heavily]

10
00:01:43,125 --> 00:01:43,958
[camera clicks]

11
00:01:52,583 --> 00:01:54,583
[ethereal music continues]

12
00:02:42,583 --> 00:02:44,375
<i>My name is Fukamachi Makoto.</i>

13
00:02:46,041 --> 00:02:48,000
<i>I take photos for magazines.</i>

14
00:02:49,208 --> 00:02:53,041
<i>That year, I was following a Japanese team</i>
<i>up the southwest face of Everest.</i>

15
00:02:53,125 --> 00:02:54,208
{\an8}[grunts softly]

16
00:02:57,875 --> 00:02:58,833
[camera clicking]

17
00:03:00,958 --> 00:03:03,541
[man 1] <i>This is base camp. Do you read me?</i>

18
00:03:04,125 --> 00:03:06,000
[man 2] <i>This is Tanaka. I read you.</i>

19
00:03:06,083 --> 00:03:08,791
[base camp] <i>A major front is approaching.</i>
<i>You'd best turn back.</i>

20
00:03:08,875 --> 00:03:11,458
[Tanaka] <i>We're almost there,</i>
<i>we can't turn back now.</i>

21
00:03:11,541 --> 00:03:14,333
[base camp] <i>You're behind schedule.</i>
<i>The storm will arrive before you.</i>

22
00:03:14,416 --> 00:03:16,166
[Tanaka] <i>We'll take our chances.</i>

23
00:03:16,250 --> 00:03:18,916
[base camp] <i>It's too risky.</i>
<i>You're too far behind schedule.</i>

24
00:03:19,000 --> 00:03:20,875
<i>Do you hear me? Tanaka?</i>

25
00:03:20,958 --> 00:03:23,041
[radio crackles]

26
00:03:26,958 --> 00:03:28,958
[customers chatting indistinctly]

27
00:03:30,666 --> 00:03:32,916
[Fukamachi] No summit this time.
A waste of time.

28
00:03:33,000 --> 00:03:35,291
-[editor] <i>What?</i>
<i>-</i>They didn't pass 8,000 meters.

29
00:03:35,375 --> 00:03:36,333
<i>Even with oxygen?</i>

30
00:03:36,416 --> 00:03:39,458
They were ill-prepared.
That's not how the southwest face is done.

31
00:03:39,541 --> 00:03:42,375
-<i>Where did they get to?</i>
-Just past camp five.

32
00:03:42,458 --> 00:03:45,208
Tanaka and Goto did well,
but couldn't stay on schedule.

33
00:03:45,291 --> 00:03:48,083
Conditions on the ridge weren't great.
They had to turn back.

34
00:03:48,166 --> 00:03:50,166
<i>Got enough for a double-page spread?</i>

35
00:03:50,250 --> 00:03:53,125
-This is the last time I'm doing this.
<i>-Oh, stop whining.</i>

36
00:03:53,208 --> 00:03:54,958
<i>You're outdoors, seeing the world.</i>

37
00:03:55,041 --> 00:03:57,875
[scoffs] I'm wasting my time.
My photos are worthless.

38
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
<i>-See you in the newsroom on Monday.</i>
-Yeah, yeah. Bye.

39
00:04:01,750 --> 00:04:03,875
Fukamachi, your beer's getting warm.

40
00:04:03,958 --> 00:04:05,833
-Yeah.
-You're a round behind.

41
00:04:05,916 --> 00:04:07,166
[Fukamachi] Okay, coming.

42
00:04:09,458 --> 00:04:10,958
[dial tone sounding]

43
00:04:12,375 --> 00:04:13,208
Hey.

44
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Hello.

45
00:04:15,625 --> 00:04:16,541
Journalist?

46
00:04:17,125 --> 00:04:18,041
Yeah.

47
00:04:19,541 --> 00:04:21,250
[line ringing]

48
00:04:22,666 --> 00:04:27,000
Looking for a scoop for your magazine?
Would Mallory's camera interest you?

49
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Look.

50
00:04:28,208 --> 00:04:30,708
-Huh?
-Mallory's camera, I said. Look.

51
00:04:31,791 --> 00:04:35,125
Authentic. It came from up there.
You know the story?

52
00:04:35,625 --> 00:04:37,208
That's a scoop, right?

53
00:04:37,875 --> 00:04:40,708
-I'll give you a good price.
-What are you talking about?

54
00:04:40,791 --> 00:04:42,958
10,000 rupees, 200 dollars. A bargain!

55
00:04:43,041 --> 00:04:44,750
[scoffs] Forget it!

56
00:04:45,416 --> 00:04:47,083
[sneers] Poor bastard.

57
00:04:47,833 --> 00:04:49,416
Don't know what you're missing.

58
00:04:50,833 --> 00:04:51,708
Uh, hello--

59
00:04:51,791 --> 00:04:55,041
[on recording] <i>You've reached</i>
<i>Nepal Airlines. All our lines are busy.</i>

60
00:04:55,125 --> 00:04:56,583
<i>Please call back later.</i>

61
00:05:00,333 --> 00:05:02,833
[Fukamachi] <i>I know</i>
<i>you can't strike gold every day.</i>

62
00:05:02,916 --> 00:05:04,041
<i>That's how it is.</i>

63
00:05:04,583 --> 00:05:07,166
<i>But I was starting to wonder</i>
<i>what I was doing there.</i>

64
00:05:07,250 --> 00:05:08,625
-[clattering]
-[gasps]

65
00:05:08,708 --> 00:05:10,208
[men speaking indistinctly]

66
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
[clattering continues]

67
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
-I'd never do that.
-What did you do with it?

68
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
No need to get angry.

69
00:05:19,041 --> 00:05:20,333
I'll explain!

70
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Stop! Stop!

71
00:05:21,875 --> 00:05:23,041
[gasping]

72
00:05:23,125 --> 00:05:23,958
[groans]

73
00:05:24,041 --> 00:05:25,541
-Hey.
-Give it back.

74
00:05:26,125 --> 00:05:27,666
Okay, wait. Wait!

75
00:05:28,250 --> 00:05:29,208
Here.

76
00:05:56,000 --> 00:05:57,208
[whispers indistinctly]

77
00:06:00,083 --> 00:06:01,041
Hey, wait!

78
00:06:05,166 --> 00:06:06,041
Habu.

79
00:06:09,041 --> 00:06:10,250
[panting]

80
00:06:20,541 --> 00:06:22,791
[ethereal music playing]

81
00:06:36,208 --> 00:06:37,833
[breathing heavily]

82
00:07:48,250 --> 00:07:49,166
Come on!

83
00:08:01,208 --> 00:08:04,083
{\an8}[Fukamachi] <i>The summit of Everest</i>
<i>was reached in 1953.</i>

84
00:08:05,041 --> 00:08:06,791
{\an8}<i>But that wasn't the first attempt.</i>

85
00:08:08,291 --> 00:08:09,791
<i>In 1924,</i>

86
00:08:09,875 --> 00:08:11,791
<i>on June 8, at 12:50,</i>

87
00:08:11,875 --> 00:08:15,083
<i>Englishman George Mallory</i>
<i>and his climbing partner were last seen</i>

88
00:08:15,166 --> 00:08:17,291
<i>on the north ridge, near the summit.</i>

89
00:08:18,541 --> 00:08:21,541
<i>They never returned.</i>
<i>Nobody knows if they succeeded.</i>

90
00:08:22,958 --> 00:08:26,833
<i>But we know they had a camera</i>
<i>to take home proof if victorious.</i>

91
00:08:27,750 --> 00:08:29,625
<i>A Vest Pocket Autographic.</i>

92
00:08:31,708 --> 00:08:34,500
<i>If someone were to find the camera</i>
<i>and develop the film,</i>

93
00:08:35,083 --> 00:08:38,500
<i>they'd have the answer to the question</i>
<i>that's been asked for years.</i>

94
00:08:39,750 --> 00:08:42,708
<i>Was Mallory the first person</i>
<i>to conquer Everest?</i>

95
00:08:43,750 --> 00:08:44,833
<i>But…</i>

96
00:08:45,916 --> 00:08:47,250
<i>there was only one problem.</i>

97
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
{\an8}YU PUBLISHING

98
00:08:48,666 --> 00:08:51,458
{\an8}[Fukamachi] I searched the neighborhood,
asked shopkeepers. Nothing.

99
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
{\an8}The guy's a ghost.

100
00:08:52,625 --> 00:08:54,375
But I'm sure it was him.

101
00:08:54,458 --> 00:08:56,625
[editor] Habu Joji? The Habu Joji?

102
00:08:56,708 --> 00:08:58,250
Is there another?

103
00:08:58,333 --> 00:09:01,875
The guy disappeared years go. He suddenly
resurfaces with Mallory's camera?

104
00:09:01,958 --> 00:09:03,083
Right under your nose?

105
00:09:03,166 --> 00:09:04,625
He was a good climber.

106
00:09:04,708 --> 00:09:08,041
He may well have found the body
near the summit and taken the camera.

107
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
People have looked
for Mallory for 70 years.

108
00:09:10,166 --> 00:09:11,666
If he'd been found, we'd know.

109
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
-You aren't even sure it's Habu.
-What about this?

110
00:09:14,166 --> 00:09:18,166
He's not the only one to lose fingers.
That proves nothing about the camera.

111
00:09:18,250 --> 00:09:19,791
The Vest Pocket is common.

112
00:09:19,875 --> 00:09:20,916
You know that.

113
00:09:21,000 --> 00:09:24,208
No. So why would Habu
have been fighting with that guy?

114
00:09:24,875 --> 00:09:26,291
Why didn't you ask him?

115
00:09:26,791 --> 00:09:27,750
[scoffs]

116
00:09:28,291 --> 00:09:30,625
I looked everywhere,
but you know Kathmandu.

117
00:09:31,958 --> 00:09:33,458
Well, in the meantime,

118
00:09:33,541 --> 00:09:35,958
I'll take this one for the cover.

119
00:09:36,041 --> 00:09:38,333
This one isn't bad,
but it needs to be cropped.

120
00:09:38,416 --> 00:09:39,833
If Mallory reached the summit,

121
00:09:39,916 --> 00:09:43,458
it'd change the history of mountaineering.
The first man on Everest.

122
00:09:43,541 --> 00:09:44,791
We can't let this go.

123
00:09:45,375 --> 00:09:46,666
I have to find Habu.

124
00:09:46,750 --> 00:09:49,041
People here knew him, they could help.

125
00:09:51,041 --> 00:09:52,166
[sighs]

126
00:09:53,625 --> 00:09:56,291
Listen, the camera's buried
in the snow with Mallory.

127
00:09:56,375 --> 00:09:58,166
No one cares about Habu.

128
00:09:58,250 --> 00:09:59,291
So drop it.

129
00:10:02,333 --> 00:10:05,333
If I get them, can I get
the exclusive on Mallory's photos?

130
00:10:07,041 --> 00:10:09,541
And a cut of the copyright royalties.

131
00:10:09,625 --> 00:10:10,625
[chuckles]

132
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Okay, sure.

133
00:10:12,666 --> 00:10:14,958
[folk music playing]

134
00:10:15,041 --> 00:10:15,958
[grunts]

135
00:10:18,000 --> 00:10:20,250
[Fukamachi] <i>It was going</i>
<i>to be tough to find Habu.</i>

136
00:10:20,833 --> 00:10:24,041
<i>He no longer had an address,</i>
<i>family, or friends in Japan.</i>

137
00:10:24,125 --> 00:10:25,166
-Hello?
-[woman] <i>Hello?</i>

138
00:10:25,250 --> 00:10:27,958
My name is Fukamachi Makoto.
I'm a journalist.

139
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
<i>I wanted to talk to you about Habu Joji.</i>

140
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
-[woman] <i>Who?</i>
<i>-</i>[Fukamachi] <i>Habu Joji.</i>

141
00:10:34,333 --> 00:10:37,041
[Fukamachi] <i>During the '60s,</i>
<i>he had a certain notoriety.</i>

142
00:10:37,125 --> 00:10:40,750
<i>Because of his speed and unique style,</i>
<i>he was considered a prodigy.</i>

143
00:10:42,125 --> 00:10:45,500
{\an8}<i>He'd accomplished some firsts,</i>
<i>winter ascents, speed records.</i>

144
00:10:45,583 --> 00:10:48,500
<i>In mountaineering circles,</i>
<i>his career looked promising.</i>

145
00:10:49,583 --> 00:10:52,250
<i>People even said he was one</i>
<i>of the best of his generation.</i>

146
00:10:56,208 --> 00:10:58,875
<i>Then one day, he disappeared.</i>
<i>Just like that.</i>

147
00:10:58,958 --> 00:11:01,666
<i>Vanished. What happened to him?</i>

148
00:11:01,750 --> 00:11:03,750
[inspiring music plays]

149
00:11:18,541 --> 00:11:21,541
-[man 1] Grab this bag.
-[man 2] Cool, I've got it. Thanks.

150
00:11:21,625 --> 00:11:23,375
[man 1] Anyone got the bag
with carabiners?

151
00:11:23,458 --> 00:11:26,208
-[man 3] Under the seat.
-[man 4] Who folded this rope?

152
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
-Shall I carry your bag?
-Anything else?

153
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
-[laughs]
-It's okay.

154
00:11:31,208 --> 00:11:35,250
Go on, come with me. It's only a week.
There are great routes to do.

155
00:11:35,333 --> 00:11:37,416
I can't, Habu. We just got back.

156
00:11:37,500 --> 00:11:39,916
It's a new job, it's important.
I can't just take off.

157
00:11:40,000 --> 00:11:43,541
I can talk to your boss. Tell him
you're more productive after climbing.

158
00:11:43,625 --> 00:11:45,250
[laughs] As if.

159
00:11:45,333 --> 00:11:47,125
-Fancy bowling on Saturday?
-Yeah.

160
00:11:47,208 --> 00:11:49,208
-Good idea.
-I'll thrash you.

161
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Guys, bowling on Saturday. You coming?

162
00:11:51,875 --> 00:11:54,083
Sure. I'm the strike king.

163
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
We're going running on Saturday.
You haven't forgotten?

164
00:11:57,500 --> 00:11:58,916
No, of course not.

165
00:11:59,416 --> 00:12:01,250
Sorry, we can't Saturday.

166
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
It's been planned for ages.

167
00:12:04,916 --> 00:12:07,541
-[Ito] Good news, gentlemen.
-Toshiro's been fired?

168
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
[all laugh]

169
00:12:08,541 --> 00:12:11,500
-We're getting a new truck?
-Even better. We're going to Nepal.

170
00:12:11,583 --> 00:12:12,708
[all exclaim]

171
00:12:12,791 --> 00:12:15,916
[Ito] I found a sponsor
for the Annapurna expedition.

172
00:12:16,000 --> 00:12:19,625
But they only cover half the cost.
You'll have to cover the rest.

173
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
-Yes.
-Okay.

174
00:12:21,083 --> 00:12:23,416
I'm aware
that not everyone can afford to go.

175
00:12:23,500 --> 00:12:24,708
But if we're successful,

176
00:12:24,791 --> 00:12:26,916
the next expedition
will be better financed.

177
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
As for visas, don't forget
to apply before next month.

178
00:12:30,083 --> 00:12:33,250
We have a lot of equipment to buy.
I'd like us to discuss it together.

179
00:12:33,333 --> 00:12:36,291
-Toshiro, take care of the accounts.
-Yes, no problem.

180
00:12:36,375 --> 00:12:38,916
[Ito] I'll hand out the forms
for the climbing permits.

181
00:12:39,000 --> 00:12:40,833
Things take time, so don't hang about--

182
00:12:46,583 --> 00:12:48,458
[Habu] They aren't skilled enough to go.

183
00:12:48,541 --> 00:12:51,375
They don't train enough.
They're always partying.

184
00:12:53,000 --> 00:12:54,875
They don't even climb 50 days a year.

185
00:12:54,958 --> 00:12:57,166
We should be going.
We're better than them!

186
00:12:58,541 --> 00:13:00,500
Just because they can afford to pay.

187
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Do you think that's right?

188
00:13:02,875 --> 00:13:04,208
Throw that thing away!

189
00:13:04,291 --> 00:13:06,958
That's why you struggle
to breathe at high altitude.

190
00:13:08,041 --> 00:13:10,083
Money, sponsors… Hmph!

191
00:13:10,791 --> 00:13:13,125
If we were famous, we'd have sponsors.

192
00:13:17,041 --> 00:13:20,833
We'll make a name for ourselves.
Do something no one's ever done.

193
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
-Are you game?
-Yeah. What do you have in mind?

194
00:13:23,708 --> 00:13:24,708
Demon Wall.

195
00:13:24,791 --> 00:13:28,375
In winter? You're crazy.
It's impossible. No one does that.

196
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Exactly.

197
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
[heavy prog rock playing]

198
00:14:27,666 --> 00:14:30,208
You're still here? You're the last one.

199
00:14:30,291 --> 00:14:33,791
The first winter ascent up Demon Wall.
Not bad for the time.

200
00:14:33,875 --> 00:14:37,125
Yeah. Have you made any progress?
Do you have any leads?

201
00:14:37,208 --> 00:14:38,750
I called the embassy.

202
00:14:38,833 --> 00:14:41,958
Habu arrived in Nepal
eight years ago, but his visa's expired.

203
00:14:42,041 --> 00:14:45,166
He's in hiding. That's why he ran
when I recognized him.

204
00:14:45,750 --> 00:14:49,125
-What's that got to do with the camera?
-I'll find it, I'll find it.

205
00:14:49,208 --> 00:14:50,083
Okay.

206
00:14:50,166 --> 00:14:51,333
Have fun.

207
00:14:53,458 --> 00:14:56,833
[Fukamachi] <i>The other club members</i>
<i>who went to Annapurna had failed.</i>

208
00:14:56,916 --> 00:15:00,125
<i>Everyone returned safely,</i>
<i>but no one reached the summit.</i>

209
00:15:00,208 --> 00:15:02,750
[Ito] I'm raising my glass
to Inoue and Habu.

210
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
-Yes, thank you. Cheers.
-Bravo.

211
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
[Fukamachi] <i>Habu got his revenge.</i>

212
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
Well done, boys.

213
00:15:08,583 --> 00:15:10,666
Lucky you're here
to redeem the club's image.

214
00:15:10,750 --> 00:15:12,166
Others should take note.

215
00:15:12,250 --> 00:15:15,541
-We were being careful. Safety first.
-Yeah, just being professional.

216
00:15:15,625 --> 00:15:19,333
Still, the Demon Wall,
that's incredible, and with that weather!

217
00:15:19,416 --> 00:15:21,500
Hey, they got lucky is all.

218
00:15:21,583 --> 00:15:22,750
[Habu] It wasn't luck.

219
00:15:24,166 --> 00:15:27,791
It wasn't luck. We set up the bivouac
and waited for the right moment.

220
00:15:27,875 --> 00:15:31,291
You need a nice day. The sun melts
the snow and clears the route.

221
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
An overnight freeze
to set the snow that's left

222
00:15:33,625 --> 00:15:35,958
so that it doesn't fall on you.
Then you go.

223
00:15:36,041 --> 00:15:38,875
Only it started snowing during the day.
We took a hammering.

224
00:15:38,958 --> 00:15:41,291
The powder snowfalls were a real pain.

225
00:15:41,375 --> 00:15:44,416
-We had to be quick.
-[Inoue] We didn't hang around!

226
00:15:44,500 --> 00:15:45,416
[climbers chuckle]

227
00:15:45,500 --> 00:15:48,416
The hardest part
was the icefall and the overhang.

228
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
You should've seen it, a real barricade!

229
00:15:50,583 --> 00:15:52,250
But I found a way through.

230
00:15:52,333 --> 00:15:55,958
It wasn't easy to see, but we had to try.
I went there for a reason.

231
00:15:56,458 --> 00:15:58,500
So where were you then, Inoue?

232
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
[climbers laugh]

233
00:15:59,541 --> 00:16:00,791
Come on, cheers.

234
00:16:01,333 --> 00:16:02,291
[Habu] Hang on.

235
00:16:02,375 --> 00:16:06,083
Inoue handled things very well,
but I was always out ahead, so…

236
00:16:06,583 --> 00:16:08,916
So it's like you climbed the wall alone.

237
00:16:09,000 --> 00:16:11,541
Well, no, but in some ways, yes.

238
00:16:11,625 --> 00:16:12,625
[Ito] Habu.

239
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
What? It's true.
I was in front the whole way.

240
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
[Ito sighs]

241
00:16:25,791 --> 00:16:27,666
-What were you thinking?
-What?

242
00:16:27,750 --> 00:16:31,000
Learn to be less hard on your partners.
What about team spirit?

243
00:16:31,083 --> 00:16:33,791
I wasn't trying to criticize Inoue.
It's just that…

244
00:16:34,791 --> 00:16:36,500
But you get why he's hurt, right?

245
00:16:36,583 --> 00:16:38,041
I explained what happened.

246
00:16:38,125 --> 00:16:40,500
-I can't help it if that's upsetting.
-[sighs]

247
00:16:40,583 --> 00:16:42,416
[climber 1] He looks around, panicked.

248
00:16:42,500 --> 00:16:44,666
-[all laughing]
-He can't find his keys.

249
00:16:44,750 --> 00:16:48,041
We looked everywhere. An hour later,
he found them in his pocket.

250
00:16:48,125 --> 00:16:49,125
Can you believe it?

251
00:16:50,333 --> 00:16:54,416
Speaking of the team, Buntaro won't stop
talking about climbing with you.

252
00:16:54,500 --> 00:16:57,541
No, no way.
He's too young. He'd slow me down.

253
00:16:58,208 --> 00:17:01,000
I've known some young climbers
who do pretty well.

254
00:17:01,083 --> 00:17:02,708
One even sought me out one day,

255
00:17:02,791 --> 00:17:04,791
wanting to join the club,
but he was underage.

256
00:17:04,875 --> 00:17:07,250
-[chuckles]
-What was it he said again?

257
00:17:07,333 --> 00:17:10,875
"Mr. Ito, please say yes!
Let me join your club."

258
00:17:10,958 --> 00:17:12,500
[laughs fondly]

259
00:17:12,583 --> 00:17:15,208
Come on, think about it. He'd love it.

260
00:17:15,791 --> 00:17:18,625
There's always risk.
Imagine, you're tied together.

261
00:17:18,708 --> 00:17:21,666
Your partner is hurt or unconscious.
He can't climb back up.

262
00:17:21,750 --> 00:17:23,750
He's swinging at the end of the rope.

263
00:17:23,833 --> 00:17:26,125
It's pulling you over.
You're in big trouble

264
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
What do you do?
Do you cut the rope or not?

265
00:17:28,791 --> 00:17:30,375
Just like that? I don't know.

266
00:17:30,458 --> 00:17:33,208
[laughs] If you don't act quickly,
you both fall.

267
00:17:33,291 --> 00:17:34,625
You have to make a choice.

268
00:17:34,708 --> 00:17:37,416
I wouldn't cut the rope.
No way. I couldn't.

269
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
If it was you on the other end,
I wouldn't hesitate.

270
00:17:40,791 --> 00:17:43,250
[all laugh]

271
00:17:43,333 --> 00:17:44,875
-[Habu] I'd cut the rope.
-Huh?

272
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
No point in both of you dying.

273
00:17:54,625 --> 00:17:58,875
What if you were at the end of the rope?
You'd want your partner to think twice.

274
00:17:58,958 --> 00:18:01,375
No, because there is no other solution.

275
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
If I fall, don't think twice.
I wouldn't hold it against anyone.

276
00:18:11,333 --> 00:18:12,500
[Inoue] Another round?

277
00:18:13,000 --> 00:18:14,125
[climber] Yeah, sure.

278
00:18:21,791 --> 00:18:22,750
[man] Habu?

279
00:18:23,916 --> 00:18:26,458
Habu, I wanted
to congratulate you on Demon Wall.

280
00:18:26,958 --> 00:18:28,791
Hase. Hase Tsuneo.

281
00:18:30,208 --> 00:18:31,041
Yes…

282
00:18:31,541 --> 00:18:33,666
Yes, the Takizawa Passage last summer?

283
00:18:34,208 --> 00:18:36,833
A new speed record? Well done.

284
00:18:39,000 --> 00:18:41,791
I'm glad to have run into you.
I'm curious…

285
00:18:41,875 --> 00:18:44,416
There aren't many rock faces like that,
even in Europe.

286
00:18:44,916 --> 00:18:46,916
How did you go about it? Tell me.

287
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
Ever done a winter ascent?

288
00:18:50,791 --> 00:18:51,625
Mmm.

289
00:18:53,708 --> 00:18:55,416
I didn't want to rush it.

290
00:18:55,500 --> 00:18:57,541
I set up the bivouac and I waited.

291
00:18:58,041 --> 00:19:01,500
I needed a nice day. The sun melts
the snow and clears the route.

292
00:19:01,583 --> 00:19:03,166
[ethereal music playing]

293
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
[train rumbles]

294
00:19:20,333 --> 00:19:22,333
[train fades into distance]

295
00:19:25,125 --> 00:19:26,916
The last passage is technical.

296
00:19:27,000 --> 00:19:30,666
You mustn't slow your pace,
but well, you know all about speed.

297
00:19:31,208 --> 00:19:32,666
Thanks for the advice.

298
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Gonna attempt Demon Wall?

299
00:19:36,791 --> 00:19:38,375
Yeah, I leave tomorrow.

300
00:19:41,000 --> 00:19:42,750
That's good. With who?

301
00:19:46,500 --> 00:19:48,083
No one. I'm going alone.

302
00:19:58,708 --> 00:20:00,708
[pop music playing over radio]

303
00:20:02,291 --> 00:20:04,750
[announcer 1] <i>And now,</i>
<i>the sporting event of the week.</i>

304
00:20:04,833 --> 00:20:07,000
[announcer 2] <i>Yes,</i>
<i>and that's no exaggeration.</i>

305
00:20:07,083 --> 00:20:09,666
<i>The up-and-coming young climber,</i>
<i>Hase Tsuneo,</i>

306
00:20:09,750 --> 00:20:13,708
<i>has just scaled the notorious Demon Wall,</i>
<i>in winter, alone.</i>

307
00:20:13,791 --> 00:20:14,625
<i>A first.</i>

308
00:20:14,708 --> 00:20:17,375
[announcer 1] <i>The Demon Wall alone?</i>
<i>That's incredible!</i>

309
00:20:17,458 --> 00:20:19,375
[announcer 2] <i>I don't think</i>
<i>he'll stop there.</i>

310
00:20:19,458 --> 00:20:20,833
<i>You'll be hearing more from him!</i>

311
00:20:20,916 --> 00:20:23,291
[announcer 1] <i>Hase Tsuneo,</i>
<i>the climber to watch.</i>

312
00:20:23,375 --> 00:20:24,625
<i>Now the baseball results.</i>

313
00:20:24,708 --> 00:20:27,666
<i>The Osaka Buffalos</i>
<i>have just qualified for the Pacific League</i>

314
00:20:27,750 --> 00:20:31,500
<i>with two exceptional strikes</i>
<i>by Sakamura, the new recruit…</i>

315
00:20:31,583 --> 00:20:34,458
[peppy rock music plays on radio]

316
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
HABU JOJI

317
00:21:04,041 --> 00:21:06,750
A week? Just out of the blue like this?

318
00:21:07,333 --> 00:21:09,583
Are you crazy? And to do what exactly?

319
00:21:10,125 --> 00:21:12,375
To go to the mountains. Please.

320
00:21:12,458 --> 00:21:14,750
To the mountains? I must be dreaming.

321
00:21:15,250 --> 00:21:17,583
No. I need the manpower here. No way.

322
00:21:17,666 --> 00:21:20,500
Back to work.
There are three trucks to unload.

323
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
I quit.

324
00:21:29,541 --> 00:21:32,208
[gentle music playing]

325
00:21:49,250 --> 00:21:51,875
-Tell him I'm in a meeting.
-[woman] Very well, sir.

326
00:21:51,958 --> 00:21:53,375
[footsteps receding]

327
00:21:54,375 --> 00:21:55,291
[door closes]

328
00:21:58,875 --> 00:22:02,125
No, I did like him. But he was so…

329
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
How can I put this?

330
00:22:03,416 --> 00:22:06,750
He didn't know when to stop.
He always had to be climbing.

331
00:22:06,833 --> 00:22:10,041
[chuckles] I almost got fired
because of him once.

332
00:22:10,125 --> 00:22:12,291
Is that why you stopped going with him?

333
00:22:13,833 --> 00:22:16,375
No. Over time,
I finally realized something.

334
00:22:17,166 --> 00:22:19,125
His climbing partners
didn't count for much.

335
00:22:19,208 --> 00:22:20,583
Me no more than anyone else.

336
00:22:21,083 --> 00:22:24,083
We were there
to help him climb higher. That's all.

337
00:22:24,583 --> 00:22:27,083
I didn't want to spend
my whole life behind him.

338
00:22:27,166 --> 00:22:28,250
So I stopped.

339
00:22:29,250 --> 00:22:30,166
After that,

340
00:22:31,333 --> 00:22:33,750
there weren't many people left
to climb with him.

341
00:22:40,916 --> 00:22:42,500
Mr. Habu! Mr. Habu!

342
00:22:43,916 --> 00:22:44,916
Mr. Habu.

343
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Buntaro, how are you?

344
00:22:47,333 --> 00:22:48,291
Hello, Ryoko.

345
00:22:48,375 --> 00:22:51,416
Sorry, Mr. Habu.
I didn't want him to bother you.

346
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Off to climb the Wind Walls?

347
00:22:53,750 --> 00:22:56,166
Let me climb with you.
I'll do whatever you say!

348
00:22:56,250 --> 00:22:59,666
[chuckles] What about Inoue?
What will he say if you replace him?

349
00:23:00,333 --> 00:23:01,708
He'll be here soon.

350
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
I know you don't have a partner anymore.

351
00:23:05,291 --> 00:23:06,791
Let me come, please.

352
00:23:07,375 --> 00:23:08,208
[sighs]

353
00:23:08,833 --> 00:23:12,666
You're not ready for a route like this.
It's too technical. I can't take you.

354
00:23:17,958 --> 00:23:20,291
I've been training for weeks.
I've improved.

355
00:23:21,625 --> 00:23:22,458
Uh…

356
00:23:22,958 --> 00:23:26,166
The holds are barely visible.
The rock is friable. It's too dangerous.

357
00:23:26,750 --> 00:23:29,250
Be sensible and go home.
Your sister's waiting for you.

358
00:23:31,166 --> 00:23:32,791
I'll go alone, then.

359
00:23:37,416 --> 00:23:38,291
[sighs]

360
00:23:40,916 --> 00:23:42,916
-[engine shuts off]
-Hey, Buntaro!

361
00:23:49,791 --> 00:23:51,125
Ever climbed a climbing wall?

362
00:23:52,125 --> 00:23:52,958
[gasps]

363
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
[gentle folk music playing]

364
00:23:57,208 --> 00:23:59,750
[Habu] You have a hold
on your right. Higher!

365
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
There you go!

366
00:24:04,791 --> 00:24:06,166
Keep going, that's it.

367
00:24:13,416 --> 00:24:14,541
You have improved.

368
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
-Thank you, Mr. Habu.
-No, really.

369
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
You managed the crossing well.
It wasn't easy.

370
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
It's because I have a good teacher.

371
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
I think I could climb anywhere with you.

372
00:24:24,000 --> 00:24:25,875
The Alps, even the Himalayas!

373
00:24:25,958 --> 00:24:28,208
Imagine, we could climb Everest together!

374
00:24:28,291 --> 00:24:31,041
Yeah, we have
to get past this overhang first.

375
00:24:31,791 --> 00:24:34,250
Can't linger
if we want to get back before dark.

376
00:24:34,333 --> 00:24:36,000
You're a bit young for a bivouac.

377
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
[carabiner clicks]

378
00:24:45,958 --> 00:24:47,208
[hammering]

379
00:24:50,500 --> 00:24:52,250
[grunting]

380
00:24:56,833 --> 00:24:57,666
[gasps]

381
00:24:59,125 --> 00:25:00,333
[panting]

382
00:25:12,916 --> 00:25:14,916
Well done. You're done the hardest part.

383
00:25:15,500 --> 00:25:17,708
I managed to get all but two.

384
00:25:17,791 --> 00:25:19,875
-Sorry.
-No worries, we have enough left.

385
00:25:20,541 --> 00:25:23,208
There's another small slope,
then it gets easier.

386
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Want a break?

387
00:25:25,291 --> 00:25:28,166
No, I'll be fine. We'll rest afterwards.

388
00:25:29,333 --> 00:25:30,333
Okay, back to it.

389
00:25:31,291 --> 00:25:32,166
Here.

390
00:25:53,583 --> 00:25:55,041
Give me some slack!

391
00:26:00,125 --> 00:26:01,125
[screams]

392
00:26:01,791 --> 00:26:02,625
[groans]

393
00:26:03,708 --> 00:26:04,708
[groans]

394
00:26:05,833 --> 00:26:07,375
[dramatic music playing]

395
00:26:10,583 --> 00:26:11,500
Buntaro!

396
00:26:15,791 --> 00:26:17,375
Buntaro, can you hear me?

397
00:26:22,750 --> 00:26:24,208
Buntaro, answer me!

398
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
I'm here!

399
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
[Habu] Are you hurt?

400
00:26:33,208 --> 00:26:35,000
My leg! [groans]

401
00:26:36,041 --> 00:26:37,750
Can you reach the rock face?

402
00:26:37,833 --> 00:26:39,916
Sorry, Habu. I'm sorry!

403
00:26:40,000 --> 00:26:42,958
[exhales heavily]
Can you reach the rock face?

404
00:26:44,666 --> 00:26:45,500
No.

405
00:26:46,125 --> 00:26:47,791
-It's too far away!
-[sighs]

406
00:26:48,791 --> 00:26:49,625
[groans softly]

407
00:26:52,000 --> 00:26:55,125
Okay. Can you climb back up
with a Prusik knot?

408
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
[grunting]

409
00:27:04,375 --> 00:27:05,458
[straining]

410
00:27:08,583 --> 00:27:09,666
[groans dejectedly]

411
00:27:10,666 --> 00:27:11,791
[sobs softly]

412
00:27:14,166 --> 00:27:15,125
[sighs]

413
00:27:16,000 --> 00:27:16,833
[creaking]

414
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
[gasps]

415
00:27:18,750 --> 00:27:20,958
[dramatic music plays]

416
00:27:27,833 --> 00:27:28,916
[grunting]

417
00:27:30,333 --> 00:27:31,875
[straining]

418
00:27:35,208 --> 00:27:36,041
[gasps]

419
00:27:37,333 --> 00:27:38,208
Right.

420
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
It's okay. We're both secured.

421
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Buntaro! Can you hear me?

422
00:27:44,958 --> 00:27:45,791
Yes!

423
00:27:48,875 --> 00:27:50,125
I'm sorry.

424
00:27:50,208 --> 00:27:52,166
[coughs]

425
00:27:52,250 --> 00:27:53,250
It's my fault.

426
00:27:53,750 --> 00:27:55,333
I'll try and pull you up.

427
00:28:02,250 --> 00:28:03,250
[grunting]

428
00:28:14,083 --> 00:28:15,333
[gasps]

429
00:28:21,250 --> 00:28:23,416
Buntaro, the rope is fraying
against the rock.

430
00:28:24,333 --> 00:28:26,083
If I keep going, it'll break.

431
00:28:52,208 --> 00:28:53,416
[exhales heavily]

432
00:28:59,458 --> 00:29:00,958
[squawking]

433
00:29:13,000 --> 00:29:14,916
[coughs]

434
00:29:16,208 --> 00:29:18,791
I'm sorry! I wasn't good enough!

435
00:29:19,583 --> 00:29:20,625
[winces]

436
00:29:22,125 --> 00:29:24,666
Stop talking nonsense!
You're doing really well!

437
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
We'll find a solution. You'll see.

438
00:29:32,250 --> 00:29:34,625
When this is over, we'll go to the Alps.

439
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Both of us.

440
00:29:38,083 --> 00:29:39,000
Yes, we'll go.

441
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
We'll go, yes.

442
00:29:42,291 --> 00:29:43,166
I promise.

443
00:29:43,666 --> 00:29:45,666
[ethereal music playing]

444
00:29:49,750 --> 00:29:50,916
[Buntaro grunts weakly]

445
00:30:12,500 --> 00:30:13,750
{\an8}Forgive me, Buntaro.

446
00:30:14,583 --> 00:30:15,583
{\an8}Forgive me.

447
00:30:18,875 --> 00:30:20,041
Buntaro!

448
00:30:22,333 --> 00:30:24,625
No!

449
00:30:29,708 --> 00:30:30,750
[Ryoko] No!

450
00:30:30,833 --> 00:30:33,000
[sobs] Buntaro!

451
00:30:33,083 --> 00:30:34,166
[van door closing]

452
00:30:34,250 --> 00:30:35,458
[wheels rattling]

453
00:30:35,541 --> 00:30:37,041
[Ryoko sobbing]

454
00:30:40,083 --> 00:30:42,458
Come with us, madam.

455
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
[car doors closing]

456
00:30:51,291 --> 00:30:54,208
[melancholic music playing]

457
00:32:18,750 --> 00:32:22,833
There was no name, just money.
But I knew right away that it was him.

458
00:32:22,916 --> 00:32:24,291
[Fukamachi] He felt guilty.

459
00:32:24,375 --> 00:32:26,375
For what? My brother's death?

460
00:32:28,125 --> 00:32:29,833
At the time, I wanted him to.

461
00:32:30,333 --> 00:32:34,541
It was easier,
but I realized that no one was to blame.

462
00:32:35,208 --> 00:32:37,333
Buntaro insisted on going with him.

463
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
You can't stop someone
from doing what they want.

464
00:32:40,208 --> 00:32:42,958
Even if it's senseless.
Even if it's dangerous.

465
00:32:46,250 --> 00:32:48,083
He was fascinated with Habu.

466
00:32:48,750 --> 00:32:52,500
He wanted to do everything he did.
He was like him, for that matter.

467
00:32:53,625 --> 00:32:58,000
He always had to be climbing,
going higher, and for what?

468
00:32:59,166 --> 00:33:02,250
Anyway, the letters kept coming
for a few years.

469
00:33:02,333 --> 00:33:05,541
First from Japan, then from Nepal.
But nothing for three years.

470
00:33:05,625 --> 00:33:09,500
From Nepal? Do you have an address,
anything that could help me find him?

471
00:33:09,583 --> 00:33:12,333
Never an address,
never a note, never a signature.

472
00:33:13,000 --> 00:33:14,666
I'm sorry, I can't help you.

473
00:33:16,041 --> 00:33:16,875
Well…

474
00:33:19,666 --> 00:33:20,916
Actually, you never said.

475
00:33:21,583 --> 00:33:24,083
Why are you looking for Habu?
For an article?

476
00:33:24,166 --> 00:33:27,041
He might be able
to give us important information about…

477
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
About?

478
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
You know the first ascent
of Everest was in '53?

479
00:33:30,666 --> 00:33:31,750
No.

480
00:33:32,708 --> 00:33:33,916
Well, uh, anyway,

481
00:33:34,000 --> 00:33:36,458
there's another mountaineer who may have…

482
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
[chuckles] Forget about it.

483
00:33:39,333 --> 00:33:40,250
-Okay.
-[chuckles]

484
00:33:40,333 --> 00:33:43,375
I hope you find
what you're looking for. Goodbye.

485
00:33:46,000 --> 00:33:47,208
[softly] I hope so, too.

486
00:33:48,083 --> 00:33:48,958
[Ryoko] Oh, yeah.

487
00:33:49,458 --> 00:33:52,125
There was a note with the last letter.
It was the only one.

488
00:33:52,208 --> 00:33:56,500
And he said that he wouldn't be able
to continue from where he was going,

489
00:33:56,583 --> 00:33:58,333
and that he was sorry. There.

490
00:33:59,125 --> 00:34:00,833
[footsteps receding]

491
00:34:06,208 --> 00:34:08,208
[groovy prog rock music playing]

492
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
[Fukamachi] <i>Back then,</i>

493
00:34:28,583 --> 00:34:31,041
<i>one of the biggest challenges</i>
<i>in mountaineering</i>

494
00:34:31,541 --> 00:34:35,458
<i>was to scale the three great north faces</i>
<i>of the Alps, in winter, alone.</i>

495
00:34:35,958 --> 00:34:37,083
<i>The Eiger,</i>

496
00:34:37,166 --> 00:34:38,166
<i>the Matterhorn,</i>

497
00:34:38,875 --> 00:34:40,166
<i>and the Grandes Jorasses.</i>

498
00:34:40,666 --> 00:34:42,291
<i>The famous winter trilogy.</i>

499
00:34:55,458 --> 00:34:57,916
<i>Habu had left for Europe</i>
<i>to take on the challenge.</i>

500
00:34:58,583 --> 00:35:00,208
<i>But he wasn't the only one.</i>

501
00:35:00,708 --> 00:35:02,750
<i>Hase Tsuneo was also there.</i>

502
00:35:06,875 --> 00:35:07,750
[grunts]

503
00:35:15,458 --> 00:35:16,333
[growls softly]

504
00:35:17,250 --> 00:35:18,500
[grunts]

505
00:35:35,083 --> 00:35:38,000
<i>This time, Habu had</i>
<i>a head start on his rival.</i>

506
00:35:38,791 --> 00:35:40,166
<i>After conquering two summits,</i>

507
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
<i>he was on the Walker Spur,</i>
<i>victory within reach.</i>

508
00:35:54,041 --> 00:35:55,458
-[grunts]
-[rattles]

509
00:35:56,541 --> 00:35:57,750
[exclaims]

510
00:36:00,166 --> 00:36:01,833
[groans and yells]

511
00:36:44,458 --> 00:36:46,416
[grunting]

512
00:36:56,333 --> 00:36:57,250
[exhales heavily]

513
00:36:58,250 --> 00:37:00,250
[straining]

514
00:37:01,541 --> 00:37:03,041
-[scraping]
-[groans]

515
00:37:03,125 --> 00:37:05,500
[breathing heavily]

516
00:37:55,541 --> 00:37:57,458
[suspenseful music playing]

517
00:37:58,291 --> 00:37:59,208
[grunts]

518
00:38:05,083 --> 00:38:05,916
[grunting]

519
00:38:17,208 --> 00:38:18,583
[grunting]

520
00:38:28,000 --> 00:38:29,208
[exclaims and groans]

521
00:38:51,458 --> 00:38:52,666
[breathing heavily]

522
00:38:54,416 --> 00:38:55,375
[grunting]

523
00:39:29,041 --> 00:39:31,041
[shivering]

524
00:39:39,000 --> 00:39:40,416
[bird whistles]

525
00:39:42,041 --> 00:39:42,916
[gasps]

526
00:39:59,541 --> 00:40:01,000
-[bird whistles]
-[gasps]

527
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Hey! Is there anyone there?

528
00:40:05,541 --> 00:40:06,541
Hey!

529
00:40:07,125 --> 00:40:10,625
Come and get me! Come and get me!

530
00:40:12,833 --> 00:40:13,958
-Habu?
-[gasps]

531
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
Mr. Habu?

532
00:40:27,833 --> 00:40:29,333
Take me with you, Mr. Habu.

533
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
No, you aren't really there.

534
00:40:34,583 --> 00:40:35,958
Please take me with you.

535
00:40:37,041 --> 00:40:38,541
{\an8}-I'm sorry.
-[Buntaro] Please.

536
00:40:38,625 --> 00:40:39,625
{\an8}I'm sorry!

537
00:40:40,708 --> 00:40:42,875
-[gasps]
-Are we going to the Alps?

538
00:40:42,958 --> 00:40:45,500
No! No! Go away!

539
00:40:47,125 --> 00:40:48,416
Come on, Habu!

540
00:40:49,500 --> 00:40:50,625
{\an8}Hey! Habu!

541
00:40:50,708 --> 00:40:52,625
[Habu groans]

542
00:41:56,708 --> 00:41:59,000
[distant rumbling]

543
00:42:05,166 --> 00:42:07,083
[rumbling intensifies]

544
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
[gentle classical music playing]

545
00:42:21,583 --> 00:42:23,416
[Fukamachi] <i>When mountain rescue arrived,</i>

546
00:42:23,500 --> 00:42:26,375
<i>Habu had spent three days</i>
<i>and five hours on the rock face.</i>

547
00:42:26,875 --> 00:42:30,416
<i>The cold would've killed anyone else</i>
<i>long before, but not him.</i>

548
00:42:30,500 --> 00:42:33,041
<i>Hase's team spotted him</i>
<i>while out scouting.</i>

549
00:42:33,125 --> 00:42:35,291
JAPANESE MOUNTAINEER
RESCUED ON WALKER SPUR

550
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
<i>He owed his life to his rival.</i>
<i>Ironic, right?</i>

551
00:42:38,125 --> 00:42:39,916
[monitors beeping]

552
00:42:46,000 --> 00:42:47,416
<i>Habu lost this leg of the race</i>

553
00:42:47,500 --> 00:42:49,625
<i>but it was a miracle</i>
<i>that he was still alive.</i>

554
00:42:51,458 --> 00:42:53,833
[classical music continues]

555
00:43:19,333 --> 00:43:21,333
[speaking indistinctly]

556
00:43:45,500 --> 00:43:47,208
[thunder rumbles]

557
00:44:23,833 --> 00:44:24,875
[sighs]

558
00:44:39,750 --> 00:44:41,750
[static crackles]

559
00:44:43,000 --> 00:44:45,333
{\an8}<i>Now to the world of mountaineering.</i>

560
00:44:45,416 --> 00:44:47,750
{\an8}<i>Tragedy struck yesterday on Everest.</i>

561
00:44:47,833 --> 00:44:51,166
{\an8}<i>The Japanese mountaineering star,</i>
<i>Hase Tsuneo,</i>

562
00:44:51,250 --> 00:44:53,500
{\an8}<i>died in a terrible avalanche</i>

563
00:44:53,583 --> 00:44:57,083
{\an8}<i>while attempting to scale</i>
<i>the infamous southwest face alone.</i>

564
00:44:57,166 --> 00:44:58,833
<i>After hours of searching,</i>

565
00:44:58,916 --> 00:45:02,416
<i>rescue teams finally located</i>
<i>the mountaineer's lifeless body,</i>

566
00:45:02,500 --> 00:45:05,875
<i>at an altitude of more than 6,000 meters</i>
<i>in the west valley,</i>

567
00:45:05,958 --> 00:45:10,041
<i>whose nickname, "Valley of Silence,"</i>
<i>tragically resonates today.</i>

568
00:45:10,125 --> 00:45:12,000
[melancholic music playing]

569
00:45:16,125 --> 00:45:17,166
[static crackles]

570
00:45:22,916 --> 00:45:24,875
[Fukamachi] It didn't change
anything for him.

571
00:45:24,958 --> 00:45:28,041
It was as if the competition hadn't ended.
That's why he left,

572
00:45:28,125 --> 00:45:29,958
to also complete the southwest face.

573
00:45:30,458 --> 00:45:33,583
-Seriously? No one can do that in winter.
-He can.

574
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
Maybe, but meanwhile, he hasn't.

575
00:45:35,458 --> 00:45:37,708
And you're no closer
to finding the camera.

576
00:45:38,666 --> 00:45:40,375
He's not the type to give up.

577
00:45:40,458 --> 00:45:43,625
He's too old now.
And no one would sponsor him.

578
00:45:43,708 --> 00:45:47,250
I called the Kathmandu tourist office.
They issue the climbing permits.

579
00:45:47,333 --> 00:45:50,041
-Habu applied three years ago.
-For the southwest face?

580
00:45:50,125 --> 00:45:52,750
I don't know,
but the application was denied.

581
00:45:53,291 --> 00:45:55,916
They forbid him
from doing something dangerous.

582
00:45:56,000 --> 00:45:58,750
-[scoffs] What are you playing at?
-What?

583
00:45:58,833 --> 00:46:00,250
No one's seen you in a month.

584
00:46:00,333 --> 00:46:03,916
You're shut away with your papers,
your records, making calls left and right.

585
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
You know everything about him,
but you'll never find him.

586
00:46:07,125 --> 00:46:10,208
-He must be somewhere, right?
-You have no leads.

587
00:46:10,708 --> 00:46:13,916
Do me a favor,
forget Habu and this camera business.

588
00:46:14,000 --> 00:46:16,625
Stick to what you know,
taking great photos.

589
00:46:16,708 --> 00:46:18,333
That's what people want.

590
00:46:22,791 --> 00:46:26,375
[intriguing electronic music plays]

591
00:46:56,083 --> 00:46:58,083
[panting]

592
00:47:03,166 --> 00:47:05,166
[telephone ringing]

593
00:47:09,291 --> 00:47:10,541
[phone continues ringing]

594
00:47:13,875 --> 00:47:14,750
Hello?

595
00:47:15,375 --> 00:47:16,375
Yes, it's me.

596
00:47:17,416 --> 00:47:19,250
Sure. I can be there tomorrow.

597
00:47:21,125 --> 00:47:23,333
[Fukamachi] Want the rest
of my Everest story?

598
00:47:23,416 --> 00:47:26,166
-Did I captivate you?
-[laughs] You told it so well.

599
00:47:26,250 --> 00:47:27,541
[chuckles]

600
00:47:27,625 --> 00:47:31,625
No, I… I found Habu's last letter.
The one with the note.

601
00:47:32,125 --> 00:47:34,250
Turns out I did keep it. And, um…

602
00:47:34,333 --> 00:47:37,541
-Do you have an address?
-No, but I noticed something.

603
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
Look.

604
00:47:39,375 --> 00:47:42,875
The other letters came from Kathmandu,
but this one came from somewhere else.

605
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
I thought it might be of interest to you.

606
00:47:45,541 --> 00:47:46,500
"Namche Bazaar."

607
00:47:47,083 --> 00:47:48,208
Do you know it?

608
00:47:48,291 --> 00:47:50,541
It's the last village before Everest.

609
00:47:50,625 --> 00:47:52,958
He may still be there, three years later.

610
00:47:55,875 --> 00:47:57,833
[driving percussive music playing]

611
00:48:31,625 --> 00:48:32,958
[plane engine whirring]

612
00:48:44,708 --> 00:48:46,708
[calm folk music playing]

613
00:49:05,708 --> 00:49:09,125
[Fukamachi] <i>To reach Everest,</i>
<i>there's only one road and a week's walk</i>

614
00:49:09,208 --> 00:49:11,708
<i>across the Khumbu valley. Sherpa country.</i>

615
00:49:14,583 --> 00:49:17,500
<i>Habu had vanished and no one knew</i>
<i>what had happened to him.</i>

616
00:49:18,083 --> 00:49:21,041
<i>But if he was still in the area,</i>
<i>I would find him.</i>

617
00:49:27,541 --> 00:49:29,416
[river babbling]

618
00:49:41,833 --> 00:49:43,250
[thunder rumbles]

619
00:49:56,208 --> 00:49:57,791
[imperceptible]

620
00:50:28,666 --> 00:50:29,500
Mm-hmm.

621
00:50:55,916 --> 00:50:57,333
-[wind blows]
-[rattling]

622
00:51:12,625 --> 00:51:13,625
Anyone there?

623
00:51:18,083 --> 00:51:19,666
Hello, is anyone there?

624
00:51:29,000 --> 00:51:30,666
[Habu] What are you up to?

625
00:51:38,791 --> 00:51:42,208
Hello, I'm a journalist.
I work for a Japanese magazine.

626
00:51:42,291 --> 00:51:43,416
I'm Fukamachi.

627
00:51:46,333 --> 00:51:47,500
Go away, Fukamachi.

628
00:51:47,583 --> 00:51:50,958
No, I won't be here long.
I just want to ask a few questions.

629
00:51:51,041 --> 00:51:52,541
-I'm preparing--
-Nothing to say.

630
00:51:52,625 --> 00:51:54,583
I saw you in Kathmandu with that guy.

631
00:51:54,666 --> 00:51:57,875
The camera's a Vest Pocket.
Did you find it on Everest?

632
00:51:58,375 --> 00:52:01,333
-Because that means it's--
-What? Leave me alone.

633
00:52:02,583 --> 00:52:05,958
I know what you plan to do this winter.
Everest, the southwest face.

634
00:52:06,541 --> 00:52:08,791
I just want to cover the ascent.

635
00:52:08,875 --> 00:52:10,625
Let me follow you. I'll hang back.

636
00:52:10,708 --> 00:52:13,875
You won't even see me.
I'll just take photos, that's it.

637
00:52:15,333 --> 00:52:18,041
If you go alone and you succeed,
no one will ever know.

638
00:52:18,125 --> 00:52:21,333
Is that what you want?
You need proof of the ascent.

639
00:52:21,416 --> 00:52:22,625
You need me.

640
00:52:23,666 --> 00:52:25,875
I don't need anyone. Now, clear off.

641
00:52:25,958 --> 00:52:28,791
Let me climb with you.
I'll do whatever you say!

642
00:52:33,916 --> 00:52:37,625
You're too late.
I stopped long ago. That's all over now.

643
00:52:37,708 --> 00:52:40,500
-No, wait. Don't do that.
-I said it's over. Got it? Go.

644
00:52:40,583 --> 00:52:41,416
-But--
-Get lost!

645
00:52:41,500 --> 00:52:42,750
[door slams]

646
00:52:45,916 --> 00:52:47,208
Okay, okay.

647
00:53:06,750 --> 00:53:08,333
[Fukamachi] I know you still climb.

648
00:53:08,416 --> 00:53:11,041
You can't stop me from coming.
I'll be there. You hear me?

649
00:53:11,125 --> 00:53:14,125
I'll be waiting for you
at base camp this winter.

650
00:53:17,833 --> 00:53:20,416
[melancholic classical music playing]

651
00:53:30,208 --> 00:53:33,500
[Fukamachi] <i>For a long time,</i>
<i>mountaineering was a race to the top.</i>

652
00:53:34,083 --> 00:53:37,541
<i>Once the summit is reached,</i>
<i>you might think the competition's over.</i>

653
00:53:37,625 --> 00:53:39,041
<i>But it doesn't work like that.</i>

654
00:53:41,000 --> 00:53:43,291
<i>A mountaineer always finds new challenges.</i>

655
00:53:43,375 --> 00:53:46,125
<i>If not higher,</i>
<i>they'll seek the most difficult route,</i>

656
00:53:46,208 --> 00:53:49,416
<i>they'll climb faster,</i>
<i>solo, without oxygen.</i>

657
00:53:50,333 --> 00:53:51,916
<i>Basically, it never ends.</i>

658
00:53:53,916 --> 00:53:56,250
<i>Everest was conquered in '53</i>
<i>from the Nepalese side,</i>

659
00:53:57,125 --> 00:53:58,458
<i>without oxygen in '78,</i>

660
00:53:59,583 --> 00:54:02,250
<i>two years later,</i>
<i>solo via the Norton Couloir.</i>

661
00:54:07,041 --> 00:54:08,708
[breathing heavily]

662
00:54:10,250 --> 00:54:13,791
<i>In the winter of '85,</i>
<i>Hase tackled the dangerous southwest face.</i>

663
00:54:14,916 --> 00:54:16,333
<i>He would never make it back.</i>

664
00:54:18,666 --> 00:54:20,083
[cawing]

665
00:54:21,583 --> 00:54:24,125
<i>So the southwest face</i>
<i>in winter remains unconquered.</i>

666
00:54:24,208 --> 00:54:27,000
<i>Habu was going to tackle it alone,</i>
<i>without oxygen.</i>

667
00:54:29,333 --> 00:54:31,625
<i>An exploit I wouldn't miss for the world.</i>

668
00:54:40,208 --> 00:54:42,416
[cow bells ringing dully]

669
00:54:56,166 --> 00:54:57,291
[tent poles clatter]

670
00:55:11,125 --> 00:55:12,000
[exclaims]

671
00:55:15,208 --> 00:55:16,166
Hmm.

672
00:55:17,291 --> 00:55:18,333
[chuckles softly]

673
00:55:34,666 --> 00:55:36,208
[Habu] What's the forecast?

674
00:55:36,291 --> 00:55:38,750
We must wait.
With the wind coming up the valley,

675
00:55:38,833 --> 00:55:41,833
the clouds are gathering on the peaks.
It'll snow again soon.

676
00:55:41,916 --> 00:55:44,458
We can't leave for three days. Maybe four.

677
00:55:44,541 --> 00:55:47,666
Plus another day for it to settle.
We'll wait.

678
00:55:52,625 --> 00:55:55,583
How long do you think
the ascent will take? A week?

679
00:55:55,666 --> 00:55:58,000
-Three nights and four days.
-Is that possible?

680
00:55:58,083 --> 00:55:59,833
That's the only way it's possible.

681
00:56:02,083 --> 00:56:02,958
Hmm.

682
00:56:07,625 --> 00:56:12,125
Do you know the rules of a solo climb?
No communication, no interventions.

683
00:56:12,833 --> 00:56:16,250
You take your photos, that's it.
If I'm having trouble, you stay put.

684
00:56:16,750 --> 00:56:19,416
And if you're in trouble,
don't count on me. Got it?

685
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
Yes.

686
00:56:24,500 --> 00:56:25,666
Okay, good night.

687
00:56:31,166 --> 00:56:33,166
[ethereal music playing]

688
00:56:36,833 --> 00:56:39,083
[guide] Don't be too quick to judge him.

689
00:56:39,166 --> 00:56:41,666
He'll have been here for eight years soon.

690
00:56:41,750 --> 00:56:44,458
He's been preparing for eight years.
It's all he lives for.

691
00:56:44,958 --> 00:56:46,916
This ascent is everything to him.

692
00:56:47,000 --> 00:56:49,666
He won't let anyone stand in his way.

693
00:56:49,750 --> 00:56:51,083
I don't intend to…

694
00:56:51,166 --> 00:56:52,500
I know, I know.

695
00:56:53,291 --> 00:56:54,750
It's good you're here.

696
00:56:55,708 --> 00:56:57,041
He'll never admit it,

697
00:56:57,125 --> 00:56:59,333
but he'll need your photos
if he does succeed.

698
00:57:00,083 --> 00:57:01,583
But you're not like him.

699
00:57:01,666 --> 00:57:03,541
Your limits aren't his limits.

700
00:57:03,625 --> 00:57:05,833
Don't try to follow him at all costs.

701
00:57:05,916 --> 00:57:09,458
If you feel you can't go on, don't.
Come back down.

702
00:57:09,541 --> 00:57:11,500
You know, due to lack of oxygen,

703
00:57:11,583 --> 00:57:14,208
from 7,500 meters,
you'll start having headaches

704
00:57:14,291 --> 00:57:16,208
and find it hard to keep going.

705
00:57:16,916 --> 00:57:17,916
That's normal.

706
00:57:19,250 --> 00:57:21,333
Above 8,000, you're in the death zone.

707
00:57:21,416 --> 00:57:24,250
The body wasn't made
to survive at that altitude.

708
00:57:24,833 --> 00:57:27,375
You have to move quickly
or you won't come back.

709
00:57:27,458 --> 00:57:28,416
Understand?

710
00:57:29,083 --> 00:57:30,083
I understand.

711
00:57:31,666 --> 00:57:34,041
[thunder rumbles]

712
00:58:02,083 --> 00:58:03,666
{\an8}[gentle piano music playing]

713
00:58:09,208 --> 00:58:10,916
[prayer bells ringing]

714
00:58:22,291 --> 00:58:23,833
[rumbling]

715
00:58:24,958 --> 00:58:26,416
[cracking]

716
00:58:37,166 --> 00:58:38,541
[camera shutter clicks]

717
00:58:42,916 --> 00:58:43,875
Are you ready?

718
00:58:44,500 --> 00:58:45,333
Mmm.

719
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
What about you?

720
00:58:47,875 --> 00:58:48,875
I think so.

721
00:58:50,625 --> 00:58:52,416
What you're doing is risky.

722
00:58:52,958 --> 00:58:54,916
There'd be no point if it wasn't.

723
00:58:55,500 --> 00:58:59,250
Why are you doing it?
Hase is dead, the competition's over.

724
00:58:59,333 --> 00:59:01,666
Why do you insist on following me?

725
00:59:01,750 --> 00:59:05,166
For a few photos in a magazine?
For the price of an article? Why?

726
00:59:05,833 --> 00:59:06,666
Mmm.

727
00:59:07,166 --> 00:59:08,375
There's more to it.

728
00:59:10,166 --> 00:59:13,291
Once you get a taste for it,
nothing else matters.

729
00:59:15,000 --> 00:59:16,083
That's how it is.

730
00:59:24,375 --> 00:59:25,833
Is this where you found it?

731
00:59:26,333 --> 00:59:29,083
Was the camera on Everest?
Is it really the--

732
00:59:29,166 --> 00:59:32,416
[sighs] You're pissing me off
with your questions. It's no one's camera.

733
00:59:34,250 --> 00:59:36,208
Prepare your bag. We leave tomorrow.

734
00:59:51,666 --> 00:59:53,666
[ethereal music playing]

735
01:00:07,083 --> 01:00:08,625
[camera shutter clicking]

736
01:00:58,250 --> 01:01:00,000
-[exhales]
-[rumbling]

737
01:01:00,083 --> 01:01:02,541
[snow falling in distance]

738
01:01:41,541 --> 01:01:43,916
[distant rumbling and creaking]

739
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
[rumbling]

740
01:02:25,041 --> 01:02:26,208
[ice creaking]

741
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
[grunts]

742
01:03:12,083 --> 01:03:12,958
[grunts]

743
01:03:16,125 --> 01:03:17,083
[exhales]

744
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
[dramatic music playing]

745
01:03:43,333 --> 01:03:45,333
[breathing heavily]

746
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
[Fukamachi grunts]

747
01:04:11,458 --> 01:04:13,458
[inspiring electronic music plays]

748
01:04:30,458 --> 01:04:31,666
[panting]

749
01:04:45,125 --> 01:04:46,000
[grunts]

750
01:06:06,791 --> 01:06:08,791
[suspenseful electronic music playing]

751
01:06:32,083 --> 01:06:33,291
[ice creaking]

752
01:06:35,625 --> 01:06:37,791
[rumbling]

753
01:06:44,791 --> 01:06:45,666
[inhales sharply]

754
01:06:45,750 --> 01:06:47,750
[rumbling intensifies]

755
01:07:23,083 --> 01:07:25,083
[panting]

756
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
[softly] Come on.

757
01:07:47,500 --> 01:07:48,416
Habu.

758
01:08:07,125 --> 01:08:08,166
[clears throat]

759
01:08:36,458 --> 01:08:37,416
[Fukamachi] Oh, no.

760
01:08:39,333 --> 01:08:40,208
[sighs]

761
01:08:42,625 --> 01:08:43,666
[zipper unzips]

762
01:08:44,208 --> 01:08:45,125
[softly] Come on.

763
01:08:56,791 --> 01:08:57,666
[zipper opens]

764
01:08:59,541 --> 01:09:00,458
[urinating]

765
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
[majestic ethereal music plays]

766
01:09:20,916 --> 01:09:22,875
[guide on radio] <i>Habu,</i>
<i>how are you? Sleep well?</i>

767
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
I'm fine. It was a peaceful night.

768
01:09:25,041 --> 01:09:26,833
<i>Lucky. There were strong gales here</i>.

769
01:09:26,916 --> 01:09:28,208
<i>Are you on schedule?</i>

770
01:09:28,708 --> 01:09:30,500
I leave at 6:00 a.m. as planned.

771
01:09:30,583 --> 01:09:31,750
If the weather holds,

772
01:09:31,833 --> 01:09:35,083
I should pass Warship Rock easily
and be at the Grey Tower by nightfall.

773
01:09:35,166 --> 01:09:38,500
<i>Okay. Let me know</i>
<i>if anything changes. Good luck!</i>

774
01:09:38,583 --> 01:09:39,958
[radio beeps]

775
01:10:07,375 --> 01:10:08,500
[groans]

776
01:10:19,833 --> 01:10:20,708
[grunts]

777
01:10:27,541 --> 01:10:29,541
[dramatic ethereal music playing]

778
01:10:45,958 --> 01:10:48,375
-[radio beeps]
-[guide] <i>Habu, do you read me?</i>

779
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
[Habu] <i>I read you. What is it?</i>

780
01:10:50,625 --> 01:10:52,375
[guide]<i> The weather's turning.</i>

781
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
<i>A storm's building at the southern pass</i>
<i>with gusts of 200 km.</i>

782
01:10:55,708 --> 01:10:58,958
<i>-It's headed for you. Don't hang around.</i>
-[Habu] <i>Copy that.</i>

783
01:11:03,041 --> 01:11:04,083
Shit!

784
01:11:08,958 --> 01:11:10,083
[straining]

785
01:11:10,708 --> 01:11:11,791
[groans softly]

786
01:11:23,375 --> 01:11:25,375
[suspenseful music playing]

787
01:11:45,375 --> 01:11:46,416
[grunting]

788
01:11:49,583 --> 01:11:50,583
[groans]

789
01:11:50,666 --> 01:11:51,541
[exclaims weakly]

790
01:11:52,875 --> 01:11:53,750
[sighs]

791
01:12:00,083 --> 01:12:00,958
[groans]

792
01:12:04,291 --> 01:12:05,375
[exclaims]

793
01:12:08,916 --> 01:12:10,333
[thunder rumbling]

794
01:12:12,041 --> 01:12:14,041
[music intensifies]

795
01:12:19,166 --> 01:12:20,958
[breathing rapidly]

796
01:12:38,208 --> 01:12:39,083
[grunts]

797
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
[thunder cracks]

798
01:12:59,583 --> 01:13:00,666
[groans]

799
01:13:01,500 --> 01:13:02,500
[exclaims]

800
01:13:09,875 --> 01:13:10,833
[grunts]

801
01:13:11,666 --> 01:13:12,708
Come on!

802
01:13:14,875 --> 01:13:16,333
Come on, move!

803
01:13:18,625 --> 01:13:20,250
[yells]

804
01:13:21,000 --> 01:13:22,416
[thunder cracks]

805
01:13:35,125 --> 01:13:36,125
[gasps]

806
01:13:51,125 --> 01:13:53,041
[breathing rapidly]

807
01:14:39,291 --> 01:14:41,041
Fukamachi? Fukamachi!

808
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Hey! Fuckamachi! Wake up!

809
01:14:44,083 --> 01:14:46,500
How are you feeling?
Do you think you can climb?

810
01:14:46,583 --> 01:14:49,541
-Leave me.
-Don't argue. Take off your rucksack.

811
01:14:49,625 --> 01:14:52,875
-No!
-Give me your ax. It'll get in the way.

812
01:14:52,958 --> 01:14:55,666
Take off your ice crampons.
Leave things to me!

813
01:14:55,750 --> 01:14:58,916
[Fukamachi] Stop, you won't make it!
We'll both get stuck here!

814
01:14:59,000 --> 01:15:00,875
[Habu] Hold on tight. It'll be okay.

815
01:15:00,958 --> 01:15:02,958
[sweeping orchestral music plays]

816
01:15:05,833 --> 01:15:06,916
[grunts]

817
01:15:20,333 --> 01:15:21,208
[groans]

818
01:15:21,291 --> 01:15:22,250
[panting]

819
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
[Habu grunts]

820
01:15:58,041 --> 01:15:59,333
[coughs]

821
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
[Habu] Drink.

822
01:16:05,625 --> 01:16:07,166
Sorry, it's my fault.

823
01:16:09,708 --> 01:16:11,500
Drink, you need to rehydrate.

824
01:16:18,875 --> 01:16:20,791
[coughing]

825
01:16:24,208 --> 01:16:25,666
[stones clattering]

826
01:16:29,250 --> 01:16:31,041
Why did you come to save me?

827
01:16:31,541 --> 01:16:33,083
We said no interventions.

828
01:16:34,083 --> 01:16:37,000
You're not saved.
You still have to get down.

829
01:16:37,083 --> 01:16:39,250
If it doesn't ease off, it'll be hard.

830
01:16:39,916 --> 01:16:40,875
[coughs]

831
01:16:40,958 --> 01:16:42,041
So it's over?

832
01:16:43,416 --> 01:16:45,750
{\an8}We lost too much time.
The window is too short.

833
01:16:46,541 --> 01:16:48,875
{\an8}The only way is to take the Yellow Band.

834
01:16:48,958 --> 01:16:51,458
No. It's too exposed at this time of year.

835
01:16:51,958 --> 01:16:53,458
And the rock is fragile.

836
01:16:53,541 --> 01:16:55,666
You don't have enough rope. It's…

837
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
{\an8}Impossible.

838
01:16:58,666 --> 01:16:59,666
{\an8}We stop here.

839
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Draw your legs in.

840
01:17:23,208 --> 01:17:24,458
I found it up there.

841
01:17:24,541 --> 01:17:25,958
-Near the ridge.
-Huh?

842
01:17:28,208 --> 01:17:29,208
The camera.

843
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
[melancholic classical music playing]

844
01:17:34,458 --> 01:17:37,625
<i>I attempted the southwest face</i>
<i>several times, but always failed.</i>

845
01:17:38,916 --> 01:17:43,250
<i>Last winter, conditions were bad.</i>
<i>After the Grey Tower, I lost my bearings.</i>

846
01:17:43,958 --> 01:17:47,000
<i>The summit was so close</i>,
<i>but it was impossible to find a route.</i>

847
01:17:48,083 --> 01:17:51,500
<i>I was exhausted. I was searching</i>
<i>for somewhere to take shelter.</i>

848
01:17:52,916 --> 01:17:53,916
<i>He was there.</i>

849
01:18:23,416 --> 01:18:25,000
[Fukamachi] <i>And you think that…</i>

850
01:18:25,083 --> 01:18:28,208
[Habu] <i>That he reached the summit?</i>
<i>You'll be disappointed.</i>

851
01:18:28,958 --> 01:18:31,708
<i>He was last seen at around 8,700 meters.</i>

852
01:18:32,666 --> 01:18:36,708
<i>I found him a little higher up. Can't say</i>
<i>whether he was ascending or descending.</i>

853
01:18:37,291 --> 01:18:39,458
[Fukamachi] <i>We could find out</i>
<i>from the film.</i>

854
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
[Habu] <i>What does it matter?</i>

855
01:19:14,083 --> 01:19:15,000
[snaps clicking]

856
01:19:16,833 --> 01:19:18,541
[coughing]

857
01:19:19,583 --> 01:19:21,916
[continues coughing]

858
01:19:34,541 --> 01:19:35,416
[exhales]

859
01:19:36,083 --> 01:19:36,916
Thank you.

860
01:19:38,791 --> 01:19:39,875
Shall we head off?

861
01:19:43,750 --> 01:19:44,750
Be careful.

862
01:19:46,875 --> 01:19:50,541
The storm may return,
gusts might strengthen after the couloir.

863
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
And I won't be there.

864
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Wait, you're not going to…

865
01:19:54,125 --> 01:19:57,333
You need to reach the valley by noon.
Don't linger too much.

866
01:19:58,166 --> 01:19:59,875
[gentle music playing]

867
01:20:30,416 --> 01:20:31,458
[grunting]

868
01:20:55,583 --> 01:20:56,625
[Habu grunts]

869
01:20:58,333 --> 01:20:59,208
[grunts]

870
01:21:14,666 --> 01:21:15,500
[groans]

871
01:21:26,875 --> 01:21:28,125
[straining]

872
01:21:39,625 --> 01:21:40,458
[growls]

873
01:21:43,458 --> 01:21:45,458
[sweeping music plays]

874
01:22:26,958 --> 01:22:28,000
[straining]

875
01:22:43,416 --> 01:22:45,416
[breathing heavily]

876
01:23:26,166 --> 01:23:27,208
[groans weakly]

877
01:23:53,750 --> 01:23:54,916
[footsteps approaching]

878
01:24:02,791 --> 01:24:03,750
Are you okay?

879
01:24:04,250 --> 01:24:06,291
I'm okay. Has Habu come back?

880
01:24:06,791 --> 01:24:07,791
Not yet.

881
01:24:07,875 --> 01:24:08,875
Did he make it?

882
01:24:08,958 --> 01:24:12,625
I don't know. The last radio contact
we had was yesterday morning.

883
01:24:13,125 --> 01:24:15,666
He was going to tackle the summit.
He sounded well.

884
01:24:15,750 --> 01:24:16,750
Nothing since then.

885
01:24:33,625 --> 01:24:35,291
[ethereal music playing]

886
01:24:35,375 --> 01:24:36,750
[thunder rumbling]

887
01:25:08,333 --> 01:25:09,583
Something's not right.

888
01:25:10,208 --> 01:25:14,041
He might be stranded by the bad weather.
We have to wait.

889
01:26:10,583 --> 01:26:11,583
One more day.

890
01:26:12,083 --> 01:26:12,916
Just one.

891
01:26:13,416 --> 01:26:15,583
There's no point. It's over.

892
01:26:16,291 --> 01:26:17,166
Come on.

893
01:26:38,291 --> 01:26:39,875
He asked me to give you this.

894
01:26:40,833 --> 01:26:41,666
[gasps softly]

895
01:26:46,458 --> 01:26:48,458
[sweeping classical music playing]

896
01:27:04,958 --> 01:27:07,916
[Habu] <i>If you're reading this,</i>
<i>it means I didn't make it back.</i>

897
01:27:08,750 --> 01:27:10,041
<i>Keep the camera.</i>

898
01:27:10,958 --> 01:27:13,500
<i>It may tell you</i>
<i>what you want to know about Mallory</i>

899
01:27:13,583 --> 01:27:15,791
<i>so you can see</i>
<i>your work through to the end.</i>

900
01:27:15,875 --> 01:27:18,416
<i>But if you're wondering why he did it,</i>

901
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
<i>why I'm doing this,</i>

902
01:27:22,583 --> 01:27:24,250
<i>you won't find the answer there.</i>

903
01:27:25,333 --> 01:27:27,291
<i>As you're here, you must have an idea.</i>

904
01:27:28,291 --> 01:27:31,750
<i>Whatever brought you here</i>
<i>is the same thing that drives me to climb.</i>

905
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
<i>I don't know what it is.</i>

906
01:27:35,125 --> 01:27:36,875
<i>But I stopped asking myself</i>

907
01:27:36,958 --> 01:27:39,083
<i>when I realized</i>
<i>I couldn't live without it.</i>

908
01:27:41,875 --> 01:27:45,000
<i>Some people search</i>
<i>for meaning in their lives. Not me.</i>

909
01:27:45,833 --> 01:27:48,916
<i>Climbing is the only thing</i>
<i>that makes me feel alive.</i>

910
01:27:49,416 --> 01:27:51,625
<i>So I did it right to the end.</i>

911
01:27:52,791 --> 01:27:53,833
<i>No regrets.</i>

912
01:27:53,916 --> 01:27:55,916
[ethereal vocal music playing]

913
01:28:36,166 --> 01:28:38,166
[melancholic music playing]

914
01:29:16,333 --> 01:29:17,458
[can opens]

915
01:29:23,708 --> 01:29:24,583
Ah.

916
01:29:26,333 --> 01:29:27,708
[Fakumachi] <i>Habu was right.</i>

917
01:29:28,250 --> 01:29:32,041
<i>I had the answer to the Mallory mystery,</i>
<i>and yet it wasn't enough.</i>

918
01:29:33,416 --> 01:29:35,041
<i>Why ever climb higher?</i>

919
01:29:35,875 --> 01:29:36,916
<i>Be the first?</i>

920
01:29:37,791 --> 01:29:40,166
<i>Why risk death?</i>
<i>Why do something so futile?</i>

921
01:29:40,250 --> 01:29:42,250
[majestic classical music plays]

922
01:29:58,083 --> 01:29:59,375
<i>I know why now.</i>

923
01:30:00,666 --> 01:30:02,458
<i>There doesn't need to be a reason.</i>

924
01:30:03,625 --> 01:30:06,250
<i>For some, the mountains</i>
<i>aren't a goal, but a path.</i>

925
01:30:06,333 --> 01:30:07,750
<i>And the summit, a step.</i>

926
01:30:09,250 --> 01:30:11,875
<i>Once there,</i>
<i>all that's left is to keep going.</i>

927
01:30:39,083 --> 01:30:42,041
[ethereal vocal music playing]

928
01:34:15,625 --> 01:34:20,625
Subtitle translation by:

