1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000

3
00:00:50,948 --> 00:00:53,447
<i>After a few years’ of peace,</i>

4
00:00:53,615 --> 00:00:57,030
<i>the French kingdom
faces a new war of religion.</i>

5
00:00:57,198 --> 00:01:01,822
<i>King Louis XIII, who still has no heir,
leads a divided land.</i>

6
00:01:01,990 --> 00:01:05,530
<i>Protestant forces, supported by England,</i>

7
00:01:05,698 --> 00:01:10,030
<i>oppose the great Catholic realms,
seeking to expand their power.</i>

8
00:01:11,406 --> 00:01:15,697
<i>The King is counting on his
powerful minister, Cardinal de Richelieu,</i>

9
00:01:15,865 --> 00:01:18,072
<i>to restore the crown’s authority.</i>

10
00:01:18,240 --> 00:01:22,614
<i>But many suspect
the Cardinal is seeking power for himself.</i>

11
00:01:22,781 --> 00:01:26,405
<i>In a climate of plots and revolt,
the young d’Artagnan</i>

12
00:01:26,573 --> 00:01:30,447
<i>rides from Gascony to Paris
to join the King’s Musketeers.</i>

13
00:03:04,615 --> 00:03:05,780
Move along.

14
00:04:58,073 --> 00:04:59,614
Bury all that.

15
00:05:03,341 --> 00:05:04,989
Take care of her.

16
00:06:33,865 --> 00:06:38,197
PART 1:
D’ARTAGNAN

17
00:07:07,031 --> 00:07:08,658
Mademoiselle Bonacieux?

18
00:07:10,032 --> 00:07:13,033
Countess de Valcour
expects an answer tonight.

19
00:07:13,406 --> 00:07:15,780
The ship sails at dawn tomorrow.

20
00:07:17,115 --> 00:07:18,158
Very well.

21
00:07:56,716 --> 00:07:59,241
<i>“This Saturday,
like every holy Saturday,</i>

22
00:07:59,324 --> 00:08:00,614
“it is alone...

23
00:08:01,588 --> 00:08:04,950
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.

24
00:08:05,890 --> 00:08:08,408
<i>“I shall be there, in secret,</i>

25
00:08:08,490 --> 00:08:10,603
“confessing that I think only of you.

26
00:08:10,740 --> 00:08:13,989
“In six days’ time, lest I be dead,

27
00:08:14,831 --> 00:08:16,783
“I shall see you again, Madame.

28
00:08:17,152 --> 00:08:19,241
<i>“Your beloved servant,</i>

29
00:08:19,323 --> 00:08:21,116
<i>“Duke of Buckingham.”</i>

30
00:08:32,948 --> 00:08:36,697
He insists on coming to a town
where his life is in danger,

31
00:08:38,823 --> 00:08:41,447
and risks my honor in so doing.

32
00:08:53,781 --> 00:08:55,655
Her Majesty the Queen!

33
00:09:16,156 --> 00:09:18,700
By approval of His Holiness the Pope,

34
00:09:19,281 --> 00:09:22,280
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille

35
00:09:22,448 --> 00:09:25,616
will be at Your Majesty’s right.

36
00:09:28,948 --> 00:09:31,530
Friar François de Loménie,
of the order...

37
00:09:31,698 --> 00:09:33,518
What is it, brother?

38
00:09:33,990 --> 00:09:37,104
Your marriage to
Duchess de Montpensier

39
00:09:37,269 --> 00:09:41,200
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.

40
00:09:41,906 --> 00:09:42,989
War?

41
00:09:45,490 --> 00:09:46,658
War with whom?

42
00:09:46,740 --> 00:09:47,783
Protestants.

43
00:09:48,206 --> 00:09:48,949
Sire...

44
00:09:49,031 --> 00:09:53,241
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.

45
00:09:53,323 --> 00:09:54,947
They’re bent on secession.

46
00:09:56,073 --> 00:09:59,574
Unless we act,
there will be a state within the state.

47
00:09:59,656 --> 00:10:02,030
A foothold for England in France!

48
00:10:02,990 --> 00:10:05,155
Therefore, Count, you would like

49
00:10:06,365 --> 00:10:09,197
for me to declare war
on Protestants...

50
00:10:10,656 --> 00:10:11,763
and on England?

51
00:10:11,896 --> 00:10:14,196
The Protestants serve the English.

52
00:10:14,365 --> 00:10:16,822
Saint-Blancard, their leader,
is in London.

53
00:10:17,615 --> 00:10:19,991
Lodging with Buckingham himself.

54
00:10:22,198 --> 00:10:24,866
Why would the English war minister
entertain

55
00:10:25,281 --> 00:10:28,574
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?

56
00:10:28,656 --> 00:10:31,325
We must rid the nation
of these heretics.

57
00:10:32,698 --> 00:10:36,116
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.

58
00:10:36,698 --> 00:10:38,491
One God, one nation, one religion.

59
00:10:38,573 --> 00:10:39,919
Enough!

60
00:10:42,573 --> 00:10:46,408
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.

61
00:10:53,031 --> 00:10:57,364
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,

62
00:10:58,781 --> 00:11:00,866
not for a massacre of Protestants.

63
00:11:01,531 --> 00:11:04,655
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?

64
00:11:06,031 --> 00:11:08,033
Beware your pious companions.

65
00:11:09,281 --> 00:11:11,950
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.

66
00:11:13,656 --> 00:11:14,822
I am the King.

67
00:11:19,740 --> 00:11:22,825
The nobles will fight
for you gladly, Sire.

68
00:11:25,073 --> 00:11:28,489
- We are your true friends.
- The King has no friends.

69
00:11:30,490 --> 00:11:32,950
He has only subjects, and enemies.

70
00:11:34,740 --> 00:11:37,200
Now let’s show we’re all his subjects.

71
00:11:40,281 --> 00:11:41,405
Don’t you agree?

72
00:11:55,823 --> 00:11:57,864
He fancies himself Louis the Just.

73
00:11:58,406 --> 00:12:00,030
He’s merely Louis the Weak.

74
00:12:00,198 --> 00:12:01,200
My son...

75
00:12:01,656 --> 00:12:03,864
You’re not talking to your brother.

76
00:12:04,198 --> 00:12:05,991
You’re talking to the King.

77
00:12:06,448 --> 00:12:07,864
Were you there, mother?

78
00:12:08,323 --> 00:12:10,241
I never heard your voice.

79
00:12:10,573 --> 00:12:12,822
You’ve learned to speak loudly.

80
00:12:13,281 --> 00:12:15,197
Now learn to hold your tongue.

81
00:12:16,240 --> 00:12:18,114
Perhaps you’ll be heard.

82
00:12:30,323 --> 00:12:31,447
Your Eminence.

83
00:12:31,615 --> 00:12:32,655
Milady...

84
00:12:33,798 --> 00:12:34,655
Well?

85
00:12:36,365 --> 00:12:37,908
Thanks to you,

86
00:12:37,990 --> 00:12:41,322
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.

87
00:12:41,865 --> 00:12:43,572
Any trouble?

88
00:12:45,531 --> 00:12:47,239
Dead and buried.

89
00:12:49,379 --> 00:12:51,575
The Queen prefers dishonor to war.

90
00:12:53,740 --> 00:12:55,766
She’ll have dishonor,

91
00:12:56,490 --> 00:12:58,114
and we will have war.

92
00:13:38,596 --> 00:13:41,489
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.

93
00:13:41,622 --> 00:13:43,950
- Are you expected?
- No, recommended.

94
00:13:44,032 --> 00:13:46,621
- It’s that line over there.
- Thank you.

95
00:13:51,386 --> 00:13:53,190
- A two-day wait!
- No, three.

96
00:13:53,317 --> 00:13:57,072
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.

97
00:13:57,240 --> 00:13:58,489
That’s not valid.

98
00:14:10,365 --> 00:14:12,132
Stop!

99
00:14:51,573 --> 00:14:52,447
Next.

100
00:14:53,073 --> 00:14:55,197
Five feet, eight inches.

101
00:14:55,948 --> 00:14:56,864
Next.

102
00:15:04,656 --> 00:15:06,030
In position!

103
00:15:06,656 --> 00:15:07,489
Fire!

104
00:15:27,531 --> 00:15:28,780
Listen to me!

105
00:15:29,115 --> 00:15:30,364
Yesterday at dawn,

106
00:15:30,497 --> 00:15:34,932
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,

107
00:15:35,156 --> 00:15:36,530
drunk as skunks,

108
00:15:36,906 --> 00:15:39,283
making merry in the street.

109
00:15:39,656 --> 00:15:41,575
And who were these
ne’er-do-wells?

110
00:15:43,031 --> 00:15:44,408
King’s Musketeers!

111
00:15:46,157 --> 00:15:48,220
Well? You were recognized.

112
00:15:48,365 --> 00:15:49,903
Captain, how can I...

113
00:15:50,030 --> 00:15:51,991
We shall not be a laughing stock

114
00:15:52,707 --> 00:15:55,158
for the Cardinal’s guard.

115
00:16:05,115 --> 00:16:06,989
- Captain de Tréville?
- Young man.

116
00:16:07,698 --> 00:16:10,530
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.

117
00:16:10,698 --> 00:16:12,741
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.

118
00:16:13,573 --> 00:16:16,783
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.

119
00:16:16,865 --> 00:16:18,614
My Bible stopped the bullet.

120
00:16:18,781 --> 00:16:21,489
First this year to be saved by religion!

121
00:16:22,448 --> 00:16:24,603
I knew your father. How can I help?

122
00:16:24,740 --> 00:16:26,533
Be brief.
My time is not my own.

123
00:16:26,616 --> 00:16:30,325
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.

124
00:16:30,490 --> 00:16:33,158
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.

125
00:16:33,240 --> 00:16:35,908
I’ll write the Royal Academy director.

126
00:16:35,990 --> 00:16:38,491
Best I can do. You’ll join the cadets.

127
00:16:39,115 --> 00:16:41,822
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.

128
00:16:42,490 --> 00:16:44,658
Don’t worry, it won’t be long.

129
00:17:23,990 --> 00:17:25,771
- Sorry.
- Is that all?

130
00:17:26,200 --> 00:17:29,198
- You think that’s enough?
- I said sorry.

131
00:17:29,773 --> 00:17:32,366
I have one arm, but two ears.

132
00:17:32,520 --> 00:17:36,158
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.

133
00:17:36,638 --> 00:17:38,448
You are very rude.

134
00:17:39,240 --> 00:17:41,197
When a Gascon has apologized,

135
00:17:41,539 --> 00:17:44,393
he’s done his duty
and half as much again.

136
00:17:44,948 --> 00:17:47,572
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.

137
00:17:47,906 --> 00:17:51,288
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.

138
00:17:51,370 --> 00:17:53,288
I will teach you a lesson.

139
00:17:53,370 --> 00:17:55,368
In my own way, a final lesson.

140
00:17:55,450 --> 00:17:57,738
I shall always be on your path,

141
00:17:57,820 --> 00:18:00,578
- whenever you wish!
- Where, if you please?

142
00:18:00,660 --> 00:18:03,658
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.

143
00:18:03,740 --> 00:18:05,168
I’ll be there.

144
00:18:14,823 --> 00:18:16,196
By Jupiter!

145
00:18:17,473 --> 00:18:19,028
Do you run without eyes?

146
00:18:19,849 --> 00:18:22,530
Sorry, I’m after someone.

147
00:18:23,461 --> 00:18:25,658
A little more meat, I’d skewer him.

148
00:18:32,046 --> 00:18:35,198
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.

149
00:18:35,740 --> 00:18:37,368
I laugh often, whenever I like.

150
00:18:37,451 --> 00:18:38,868
Well, not at me.

151
00:18:40,385 --> 00:18:42,078
For laughs, I’ll shut you up.

152
00:18:44,123 --> 00:18:45,325
Where, if you please?

153
00:18:45,656 --> 00:18:48,197
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.

154
00:18:48,365 --> 00:18:49,448
Good appetizer.

155
00:18:49,530 --> 00:18:51,118
I’ll be there.

156
00:18:51,200 --> 00:18:52,118
Run.

157
00:18:53,823 --> 00:18:55,661
One blow is enough...

158
00:18:56,658 --> 00:18:57,908
Yeah...

159
00:18:58,456 --> 00:19:00,368
The blows rain down.

160
00:19:40,236 --> 00:19:40,947
Sir.

161
00:19:42,026 --> 00:19:44,158
You may regret this handkerchief.

162
00:19:47,088 --> 00:19:49,158
You’re mistaken. It isn’t mine.

163
00:19:50,570 --> 00:19:51,860
It’s my wife’s.

164
00:19:52,365 --> 00:19:53,905
You must’ve dropped it.

165
00:19:56,573 --> 00:19:59,530
I saw it at your feet.
I thought it was yours.

166
00:19:59,698 --> 00:20:02,114
- But it was at your feet too.
- Right.

167
00:20:02,281 --> 00:20:03,489
I was mistaken.

168
00:20:03,656 --> 00:20:05,072
I’m afraid so am I.

169
00:20:09,283 --> 00:20:10,868
You put me in a spot.

170
00:20:10,950 --> 00:20:12,578
I sought no quarrel.

171
00:20:12,660 --> 00:20:14,328
Of course not.

172
00:20:15,655 --> 00:20:17,827
Why? Do I look afraid?

173
00:20:17,990 --> 00:20:21,028
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.

174
00:20:21,574 --> 00:20:22,658
Then I am a fool.

175
00:20:24,531 --> 00:20:25,658
I thought so.

176
00:20:26,865 --> 00:20:29,326
You ought not try to humiliate me.

177
00:20:30,698 --> 00:20:31,905
Listen,

178
00:20:32,073 --> 00:20:35,447
I only fight when forced,
always despite my distaste.

179
00:20:35,615 --> 00:20:39,078
But this is serious.
A woman is compromised because of you.

180
00:20:39,781 --> 00:20:40,738
Because of me?

181
00:20:41,338 --> 00:20:45,078
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.

182
00:20:47,088 --> 00:20:49,146
Where then, please?

183
00:20:49,311 --> 00:20:51,768
Noon, Rue des Carmes.

184
00:20:52,490 --> 00:20:53,528
At your service.

185
00:20:56,359 --> 00:20:59,052
Pardon me, how about one o’clock?

186
00:21:00,087 --> 00:21:03,198
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.

187
00:21:03,781 --> 00:21:04,697
Thank you.

188
00:21:45,281 --> 00:21:48,447
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.

189
00:21:48,614 --> 00:21:50,155
I thought I’d killed you.

190
00:21:50,698 --> 00:21:52,738
- I’m used to that.
- Forgive me.

191
00:21:52,823 --> 00:21:55,198
A man has been following me.

192
00:21:57,157 --> 00:21:58,238
It’s nothing.

193
00:21:58,649 --> 00:21:59,908
Constance.

194
00:22:01,989 --> 00:22:04,095
- Constance Bonacieux.
- Charmed.

195
00:22:04,229 --> 00:22:05,528
D’Artagnan.

196
00:22:06,239 --> 00:22:08,660
- Here about the notice?
- Of course.

197
00:22:08,783 --> 00:22:09,738
What notice?

198
00:22:10,989 --> 00:22:12,198
The room for rent.

199
00:22:12,280 --> 00:22:13,650
I’ll take it.

200
00:22:15,448 --> 00:22:16,572
Fine.

201
00:22:17,379 --> 00:22:19,118
Don’t you want to see it?

202
00:22:20,067 --> 00:22:21,543
Yes. No.

203
00:22:22,906 --> 00:22:24,322
Fine. I’ve seen enough.

204
00:22:25,977 --> 00:22:28,028
I fear
the blow affected your vision.

205
00:22:30,776 --> 00:22:33,703
I hope your hearing is still all right.

206
00:22:34,823 --> 00:22:37,155
It’s one livre a week for the room.

207
00:22:38,067 --> 00:22:39,190
A livre a week?

208
00:22:39,323 --> 00:22:40,410
That’s right.

209
00:22:40,539 --> 00:22:42,368
This will cover four weeks.

210
00:22:44,080 --> 00:22:45,698
Or four boards for my coffin.

211
00:22:46,864 --> 00:22:48,877
Did I hurt you that badly?

212
00:22:48,989 --> 00:22:50,523
No, not you.

213
00:22:50,671 --> 00:22:53,118
But in one hour
I must confront three men.

214
00:22:53,636 --> 00:22:55,078
You’ll be killed.

215
00:22:56,198 --> 00:22:57,363
Yes.

216
00:22:58,739 --> 00:23:00,616
But by a Musketeer.

217
00:23:39,823 --> 00:23:41,488
What a lovely place to die.

218
00:23:42,364 --> 00:23:43,868
I’ve often thought so.

219
00:23:50,864 --> 00:23:53,030
We haven’t been introduced.

220
00:23:54,614 --> 00:23:56,655
Athos de Sillègue d’Hauteville,

221
00:23:58,614 --> 00:23:59,828
Count de la Fère.

222
00:24:00,448 --> 00:24:02,991
Charles d’Artagnan, of Gascony.

223
00:24:06,594 --> 00:24:09,448
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.

224
00:24:10,390 --> 00:24:13,572
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?

225
00:24:13,739 --> 00:24:17,250
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?

226
00:24:17,390 --> 00:24:19,306
If my right hand fails me,

227
00:24:20,553 --> 00:24:22,288
my left will slay you nicely.

228
00:24:26,656 --> 00:24:29,155
I’ve summoned two friends as witnesses.

229
00:24:30,240 --> 00:24:31,578
Why is he here?

230
00:24:31,660 --> 00:24:33,177
This is your witness?

231
00:24:33,280 --> 00:24:34,618
This is Porthos.

232
00:24:34,701 --> 00:24:37,052
The second is called Aramis.

233
00:24:38,030 --> 00:24:39,868
I’m dueling Mr. d’Artagnan.

234
00:24:39,950 --> 00:24:41,368
So am I.

235
00:24:41,450 --> 00:24:42,738
But at noon.

236
00:24:42,820 --> 00:24:45,943
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.

237
00:24:49,329 --> 00:24:52,657
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,

238
00:24:52,739 --> 00:24:54,448
Mr. Porthos second, and...

239
00:24:54,531 --> 00:24:57,037
- Aramis.
- ...Aramis last.

240
00:24:57,573 --> 00:25:00,328
Forgive me if I can’t satisfy you all.

241
00:25:04,739 --> 00:25:06,868
When did you arrive in Paris?

242
00:25:08,212 --> 00:25:09,198
This morning.

243
00:25:11,610 --> 00:25:13,526
3 duels in 3 hours!

244
00:25:13,698 --> 00:25:16,618
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.

245
00:25:16,948 --> 00:25:18,408
Drink to my health.

246
00:25:43,160 --> 00:25:44,118
Athos.

247
00:25:44,200 --> 00:25:45,828
The Cardinal’s guard.

248
00:25:45,910 --> 00:25:47,416
They followed us.

249
00:25:51,533 --> 00:25:52,868
Fighting, gentlemen?

250
00:25:53,989 --> 00:25:55,158
Duels are prohibited.

251
00:25:55,570 --> 00:25:58,528
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.

252
00:25:58,610 --> 00:26:01,528
If you want it, come and take it.

253
00:26:01,610 --> 00:26:04,280
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.

254
00:26:04,448 --> 00:26:06,072
Athos has one foot in the grave.

255
00:26:06,239 --> 00:26:07,738
One left to kick butts!

256
00:26:07,821 --> 00:26:10,724
Gentlemen,
you said you were only 3.

257
00:26:11,511 --> 00:26:13,666
It seems to me
there are 4 of us.

258
00:26:13,781 --> 00:26:16,030
Kill him, please, he’s annoying.

259
00:26:16,198 --> 00:26:18,528
Well? Have you decided to decide?

260
00:26:28,343 --> 00:26:29,658
Wait.

261
00:26:31,370 --> 00:26:35,272
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.

262
00:26:38,160 --> 00:26:39,028
All for one!

263
00:26:39,631 --> 00:26:41,064
One for all.

264
00:28:38,224 --> 00:28:40,478
Are you not Lucie de Maupin’s brother?

265
00:28:40,613 --> 00:28:41,945
Leave her out of it!

266
00:28:42,124 --> 00:28:44,655
Be gone! I can’t break her heart again.

267
00:28:44,823 --> 00:28:46,710
Go! Before I change my mind!

268
00:28:50,896 --> 00:28:54,229
What day is this?
He should know his date of death.

269
00:28:54,364 --> 00:28:56,875
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.

270
00:28:57,031 --> 00:28:58,542
The 7th it is, then.

271
00:29:39,303 --> 00:29:40,802
I’m only a cadet now.

272
00:29:42,281 --> 00:29:44,677
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.

273
00:29:51,823 --> 00:29:52,963
D’Artagnan!

274
00:30:17,957 --> 00:30:22,117
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.

275
00:30:22,823 --> 00:30:26,322
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.

276
00:30:27,198 --> 00:30:29,697
Control your soldiers, I’ll control mine.

277
00:30:29,864 --> 00:30:30,905
The King!

278
00:30:34,428 --> 00:30:36,829
Here are the devils...

279
00:30:37,823 --> 00:30:39,582
whom I must scold.

280
00:30:39,739 --> 00:30:41,780
They are contrite and repentant,

281
00:30:42,781 --> 00:30:44,655
and have come to apologize.

282
00:30:52,281 --> 00:30:54,447
You can’t make your own justice.

283
00:30:56,198 --> 00:30:58,822
That right belongs to me,

284
00:31:00,031 --> 00:31:01,431
and to me alone.

285
00:31:02,059 --> 00:31:03,171
Sire.

286
00:31:03,573 --> 00:31:05,405
We humbly beg your pardon.

287
00:31:16,031 --> 00:31:17,737
Who is this child?

288
00:31:17,906 --> 00:31:19,448
D’Artagnan, Your Majesty.

289
00:31:22,948 --> 00:31:24,530
You’re the one who...

290
00:31:26,073 --> 00:31:28,328
gave Jussac that harsh sword thrust?

291
00:31:30,698 --> 00:31:32,132
Yes, Your Highness.

292
00:31:33,073 --> 00:31:34,988
Well, “gave”...

293
00:31:36,399 --> 00:31:38,988
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.

294
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
You’re quite arrogant, young man.

295
00:31:50,073 --> 00:31:51,488
That’s my only wealth.

296
00:31:52,781 --> 00:31:55,028
Entirely at His Majesty’s disposal.

297
00:31:55,739 --> 00:31:57,238
Put it away for me,

298
00:31:58,573 --> 00:32:01,328
instead of spending it
every place you go.

299
00:32:03,878 --> 00:32:06,238
Twenty men in two days.
That’s too much.

300
00:32:08,160 --> 00:32:10,448
At that rate, the Cardinal

301
00:32:10,530 --> 00:32:13,698
will have to replace his entire company
in three weeks.

302
00:32:16,392 --> 00:32:19,158
Find some proper garments
for this poor boy.

303
00:32:22,906 --> 00:32:26,030
I warn you, a King’s feet...

304
00:32:29,906 --> 00:32:31,908
do not walk backwards.

305
00:32:35,906 --> 00:32:37,599
The next dueler

306
00:32:38,323 --> 00:32:40,030
will languish in the galley.

307
00:32:43,698 --> 00:32:46,822
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.

308
00:32:56,906 --> 00:32:58,612
So you aren’t dead?

309
00:32:59,281 --> 00:33:01,238
No, sorry. You’ll have to lodge me.

310
00:33:01,406 --> 00:33:04,447
A shame.
I ordered the boards for your coffin.

311
00:33:04,614 --> 00:33:06,072
Put them aside.

312
00:33:06,448 --> 00:33:09,198
This young man
may not survive the night.

313
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
You’re rich now.

314
00:33:15,406 --> 00:33:18,822
My father said,
“money serves well, but rules badly.”

315
00:33:18,989 --> 00:33:21,383
He is right.
Pay for this round.

316
00:33:24,573 --> 00:33:25,616
Thank you.

317
00:33:25,698 --> 00:33:26,999
Cheers!

318
00:33:29,031 --> 00:33:30,322
She has no chance.

319
00:33:30,489 --> 00:33:32,058
Aramis has his principles.

320
00:33:32,185 --> 00:33:34,112
- Is she married?
- On the contrary!

321
00:33:34,239 --> 00:33:36,988
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.

322
00:33:37,114 --> 00:33:39,655
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!

323
00:33:39,823 --> 00:33:42,380
With married women, both are possible.

324
00:33:43,489 --> 00:33:44,855
And Athos?

325
00:33:44,998 --> 00:33:46,361
He has his demons.

326
00:33:46,489 --> 00:33:49,028
He drowns them,
but now they can swim.

327
00:34:07,326 --> 00:34:08,819
Aramis.

328
00:34:18,031 --> 00:34:19,788
All Porthos said is a lie.

329
00:34:19,870 --> 00:34:22,448
He just said you were a gentleman.

330
00:34:22,531 --> 00:34:25,072
See? I’m anything but gentle.

331
00:34:25,239 --> 00:34:26,697
Careful, d’Artagnan.

332
00:34:26,864 --> 00:34:28,863
If Porthos takes you under his wing,

333
00:34:29,614 --> 00:34:31,908
it’s so he can put you in his nest.

334
00:34:36,489 --> 00:34:38,488
- Ah, you like...
- Why not?

335
00:34:38,570 --> 00:34:41,324
Anything I can put in my bed
or my plate.

336
00:34:41,406 --> 00:34:43,907
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.

337
00:34:43,989 --> 00:34:46,342
Too bad. You’d never go hungry!

338
00:34:47,239 --> 00:34:48,530
A thigh is a thigh!

339
00:34:48,698 --> 00:34:52,588
<i>Bold cadets of Gascony</i>

340
00:34:52,864 --> 00:34:55,822
<i>Of Carbon de Casteljaloux</i>

341
00:34:56,739 --> 00:35:00,405
<i>Bold cadets of Gascony</i>

342
00:35:00,781 --> 00:35:02,613
<i>Eagle-eyed</i>

343
00:35:02,781 --> 00:35:04,572
<i>With stork-like feet</i>

344
00:35:04,739 --> 00:35:06,738
<i>Cat mustache</i>

345
00:35:06,906 --> 00:35:08,244
<i>Wolfish teeth</i>

346
00:35:08,531 --> 00:35:12,113
<i>Slashing the groaning rabble
in the street</i>

347
00:35:12,281 --> 00:35:14,030
<i>Eagle-eye and stork-like feet</i>

348
00:35:14,198 --> 00:35:19,033
<i>Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...</i>

349
00:36:18,780 --> 00:36:20,219
“Oh, good morning.”

350
00:36:20,814 --> 00:36:22,291
“Morning...”

351
00:36:24,864 --> 00:36:26,560
“Did you sleep well?”

352
00:36:26,809 --> 00:36:28,680
“Good morning, Constance.”

353
00:36:48,698 --> 00:36:50,158
Let’s go.

354
00:36:52,531 --> 00:36:53,764
No!

355
00:36:58,239 --> 00:36:59,369
Your honor,

356
00:36:59,502 --> 00:37:02,559
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,

357
00:37:02,698 --> 00:37:05,905
fought in Flanders
against the united provinces,

358
00:37:06,342 --> 00:37:08,155
in Bavaria
against the Holy Empire,

359
00:37:08,323 --> 00:37:09,741
in the Palatinate,

360
00:37:09,872 --> 00:37:11,407
in Lombardy and Savoie.

361
00:37:11,539 --> 00:37:15,197
He fought more battles
than there are onlookers here today.

362
00:37:16,569 --> 00:37:18,113
He does not belong here,

363
00:37:18,942 --> 00:37:20,496
but on a pedestal.

364
00:37:26,739 --> 00:37:29,947
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.

365
00:37:30,774 --> 00:37:32,086
I judge men.

366
00:37:33,864 --> 00:37:34,822
Count,

367
00:37:35,660 --> 00:37:38,703
you hail from one of the nation’s
noblest families.

368
00:37:39,198 --> 00:37:43,488
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.

369
00:37:44,739 --> 00:37:48,405
He who is born noble
must lead a worthy life.

370
00:37:49,200 --> 00:37:51,824
Your brother, Benjamin de la Fère,

371
00:37:51,989 --> 00:37:55,613
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.

372
00:37:56,948 --> 00:37:58,780
Are you Protestant as well?

373
00:38:00,031 --> 00:38:02,078
Yes, I am, sir.

374
00:38:03,171 --> 00:38:04,578
Do you believe in God?

375
00:38:07,823 --> 00:38:10,238
In God, in the King, and in France.

376
00:38:14,406 --> 00:38:18,738
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,

377
00:38:18,906 --> 00:38:22,280
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”

378
00:38:22,448 --> 00:38:25,322
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”

379
00:38:25,489 --> 00:38:26,655
Precisely.

380
00:38:28,031 --> 00:38:29,822
You were arrested this morning,

381
00:38:30,406 --> 00:38:32,488
drunk, covered in blood,

382
00:38:32,656 --> 00:38:34,229
a dagger in hand.

383
00:38:34,402 --> 00:38:37,197
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.

384
00:38:38,323 --> 00:38:40,488
So now I ask you for the truth.

385
00:38:41,448 --> 00:38:42,947
Did you kill that woman?

386
00:38:55,906 --> 00:38:57,738
Did you kill that woman?

387
00:39:02,073 --> 00:39:03,030
I don’t know.

388
00:39:04,531 --> 00:39:06,626
Can’t he lie
like anyone else?

389
00:39:07,359 --> 00:39:08,866
You don’t know?

390
00:39:10,448 --> 00:39:11,457
No.

391
00:39:14,281 --> 00:39:16,572
And I shall not lie to avoid death.

392
00:39:17,031 --> 00:39:19,036
Life is not dear enough to me.

393
00:39:23,573 --> 00:39:24,733
Count,

394
00:39:25,156 --> 00:39:29,447
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.

395
00:39:29,910 --> 00:39:31,655
Your life was an example.

396
00:39:31,823 --> 00:39:34,822
Your death shall be an even greater one.

397
00:39:35,323 --> 00:39:37,907
In capital crimes, a commoner is hanged,

398
00:39:37,989 --> 00:39:39,618
a nobleman decapitated.

399
00:39:41,489 --> 00:39:44,168
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,

400
00:39:44,302 --> 00:39:47,754
this court sentences you
to be beheaded by the sword,

401
00:39:47,884 --> 00:39:49,592
this Monday at La Grève.

402
00:39:59,239 --> 00:40:00,988
We appeal this verdict!

403
00:40:01,070 --> 00:40:01,945
Fine.

404
00:40:02,073 --> 00:40:05,572
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.

405
00:40:05,739 --> 00:40:07,118
May God be with you.

406
00:40:19,114 --> 00:40:21,947
If Athos won’t mount a defense, we will.

407
00:40:22,435 --> 00:40:25,288
Identify that woman
and find out why was she with Athos.

408
00:40:25,370 --> 00:40:27,198
That’s our only hope.

409
00:41:21,031 --> 00:41:23,366
No rings, necklaces, nothing.

410
00:41:23,448 --> 00:41:25,948
All I found on her were stab wounds.

411
00:41:26,031 --> 00:41:27,328
A prostitute?

412
00:41:27,410 --> 00:41:29,534
Look at that delicate hand.

413
00:41:30,239 --> 00:41:31,488
This woman never...

414
00:41:31,573 --> 00:41:34,368
- worked a day in her life.
- Are you well?

415
00:41:34,704 --> 00:41:37,488
A bourgeoise,
or a noblewoman.

416
00:41:37,570 --> 00:41:39,078
May I see her face?

417
00:41:54,497 --> 00:41:56,658
She is the woman
who tried to kill me!

418
00:42:30,239 --> 00:42:31,288
I did nothing.

419
00:42:32,614 --> 00:42:33,822
I did nothing!

420
00:42:35,320 --> 00:42:36,819
I thought you were dead!

421
00:42:46,239 --> 00:42:47,905
I swear I never saw them.

422
00:42:48,073 --> 00:42:49,365
Shut up!

423
00:42:49,837 --> 00:42:51,028
Dig.

424
00:43:17,251 --> 00:43:18,118
Nothing.

425
00:43:18,200 --> 00:43:20,408
We’ll never know who these men are.

426
00:43:30,370 --> 00:43:31,698
He wore a signet ring?

427
00:44:02,151 --> 00:44:04,111
I was aiming for the other leg.

428
00:44:13,198 --> 00:44:14,655
Of course you took it.

429
00:44:15,364 --> 00:44:17,030
Where is the signet ring?

430
00:44:18,186 --> 00:44:20,863
I want to know to whom it belonged.

431
00:44:42,823 --> 00:44:44,113
What are you doing?

432
00:44:44,281 --> 00:44:45,907
I hate to sully my blades.

433
00:44:45,989 --> 00:44:47,408
You’ll go to hell.

434
00:44:50,823 --> 00:44:52,703
I abhor torture.

435
00:44:53,477 --> 00:44:55,528
Everybody does. That’s why it works.

436
00:44:58,739 --> 00:45:02,139
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.

437
00:45:02,259 --> 00:45:04,788
Pray for us sinners...

438
00:45:05,448 --> 00:45:06,448
You fear God?

439
00:45:06,931 --> 00:45:10,994
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,

440
00:45:11,156 --> 00:45:12,789
lightning would strike.

441
00:45:12,948 --> 00:45:14,988
Look how clear the sky is today.

442
00:45:15,156 --> 00:45:16,611
Have pity.

443
00:45:21,030 --> 00:45:22,578
What’s he doing?

444
00:45:22,660 --> 00:45:24,074
Talking to him.

445
00:45:24,156 --> 00:45:25,538
Talking?

446
00:45:26,370 --> 00:45:28,494
Aramis’ words are worse than daggers.

447
00:45:29,823 --> 00:45:32,578
There are three rings.
He can’t recall which it was.

448
00:45:33,864 --> 00:45:36,197
3 golden helmets:
Brissac Argis family.

449
00:45:36,364 --> 00:45:39,408
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.

450
00:45:40,531 --> 00:45:43,320
Eagle, crossed swords:
Valcour family.

451
00:45:44,198 --> 00:45:46,280
We’re three fingers from our man.

452
00:45:46,448 --> 00:45:48,072
And the woman with him.

453
00:45:48,239 --> 00:45:50,405
At dawn, we’ll knock on their doors.

454
00:45:50,573 --> 00:45:53,165
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.

455
00:46:15,448 --> 00:46:18,061
{\an8}BEACH IN NORMANDY

456
00:46:56,114 --> 00:46:58,488
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.

457
00:46:58,940 --> 00:47:01,579
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.

458
00:47:01,713 --> 00:47:02,924
Me neither.

459
00:47:03,036 --> 00:47:05,536
But the Queen’s invitation
can’t be refused.

460
00:47:44,198 --> 00:47:45,947
What is it, Sire?

461
00:47:46,906 --> 00:47:49,905
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.

462
00:47:50,073 --> 00:47:53,905
Gaston received a letter
from his fiancée.

463
00:47:55,406 --> 00:47:57,030
He read it to his men,

464
00:47:57,281 --> 00:48:00,658
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.

465
00:48:00,740 --> 00:48:02,506
She will need to grow thick skin.

466
00:48:03,706 --> 00:48:05,328
Gaston is hardly tender.

467
00:48:15,448 --> 00:48:18,447
I fear that what your brother desires

468
00:48:19,474 --> 00:48:22,238
cannot be satisfied by a marriage.

469
00:48:25,114 --> 00:48:28,030
At times, I think I’d rather not be King,

470
00:48:28,448 --> 00:48:30,028
that he may reign instead.

471
00:48:32,906 --> 00:48:34,088
Louis.

472
00:48:34,442 --> 00:48:37,075
You are King by God’s will.

473
00:48:43,157 --> 00:48:45,868
I should come with you to Val-de-Grâce.

474
00:48:46,781 --> 00:48:50,197
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.

475
00:48:55,019 --> 00:48:58,059
If that is what Your Majesty desires,

476
00:48:58,239 --> 00:48:59,988
I’d be thrilled.

477
00:49:02,073 --> 00:49:04,328
No. Another time, perhaps.

478
00:49:05,239 --> 00:49:08,408
Do join me quickly, after confession.

479
00:49:10,073 --> 00:49:11,155
Madame...

480
00:50:01,406 --> 00:50:02,806
What is it?

481
00:50:03,112 --> 00:50:05,198
I’d like to see Count de Valcour.

482
00:50:05,281 --> 00:50:06,368
He’s not here.

483
00:50:06,451 --> 00:50:08,658
Wait. This belongs to him.

484
00:50:14,739 --> 00:50:17,868
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.

485
00:50:55,906 --> 00:50:58,447
Isabelle de Valcour, a pleasure.

486
00:50:58,614 --> 00:50:59,788
Please.

487
00:51:16,781 --> 00:51:19,030
Pardon me for disturbing you.

488
00:51:19,698 --> 00:51:23,368
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.

489
00:51:25,324 --> 00:51:28,591
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?

490
00:51:30,281 --> 00:51:34,118
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.

491
00:51:35,406 --> 00:51:37,613
I’ve just arrived from Gascony.

492
00:51:38,073 --> 00:51:39,405
My name is d’Artagnan.

493
00:51:45,073 --> 00:51:47,238
Pardon me. Do sit down.

494
00:51:48,111 --> 00:51:49,306
Thank you.

495
00:51:52,198 --> 00:51:55,197
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.

496
00:51:55,324 --> 00:51:56,948
I’ve forgotten my manners.

497
00:51:57,031 --> 00:51:59,528
I do devoutly hope you’re better.

498
00:51:59,610 --> 00:52:01,650
I shall survive, apparently.

499
00:52:05,990 --> 00:52:07,641
What can I do for you?

500
00:52:08,110 --> 00:52:09,454
Yes, sorry.

501
00:52:10,664 --> 00:52:12,594
I took possession...

502
00:52:13,122 --> 00:52:15,013
of this, recently.

503
00:52:15,406 --> 00:52:18,363
I need to find its owner.
It’s very important.

504
00:52:19,531 --> 00:52:20,816
Show it to me.

505
00:52:26,239 --> 00:52:28,368
That’s Tancrède’s signet ring!

506
00:52:29,139 --> 00:52:30,172
Tancrède?

507
00:52:30,299 --> 00:52:31,579
My brother.

508
00:52:32,198 --> 00:52:33,238
Where is he?

509
00:52:33,533 --> 00:52:35,488
In the country, buying horses.

510
00:52:36,281 --> 00:52:40,658
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.

511
00:52:43,406 --> 00:52:45,028
Last month?

512
00:52:45,614 --> 00:52:48,034
You seem crestfallen.

513
00:52:48,240 --> 00:52:50,363
No, I...
It’s nothing.

514
00:52:50,570 --> 00:52:52,648
I’m happy for your brother,

515
00:52:52,781 --> 00:52:55,029
but sad my trail stops here.

516
00:52:55,165 --> 00:52:56,997
How very mysterious.

517
00:52:59,031 --> 00:53:00,250
Indeed.

518
00:53:03,070 --> 00:53:06,698
I must leave you, madame.
My companions await me.

519
00:53:09,070 --> 00:53:11,159
Perhaps they’ve had better luck.

520
00:53:15,156 --> 00:53:17,788
Thank you ever so much for coming.

521
00:53:17,870 --> 00:53:19,956
You did me a great favor.

522
00:53:20,089 --> 00:53:21,488
The pleasure is all mine.

523
00:53:22,046 --> 00:53:23,948
I assure you it’s not.

524
00:53:26,448 --> 00:53:28,271
I can find...

525
00:53:28,406 --> 00:53:29,851
my way out.

526
00:53:30,823 --> 00:53:32,464
My compliments, madame.

527
00:54:48,370 --> 00:54:49,868
Monsieur.

528
00:55:25,698 --> 00:55:26,738
Hello, madame.

529
00:55:27,364 --> 00:55:28,328
Monsieur.

530
00:55:28,651 --> 00:55:31,078
I shall require your sewing talents.

531
00:55:31,161 --> 00:55:32,658
What needs mending?

532
00:55:34,811 --> 00:55:36,118
I do.

533
00:55:37,797 --> 00:55:39,118
Come with me.

534
00:55:43,700 --> 00:55:46,720
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.

535
00:55:48,114 --> 00:55:49,640
It has been hit.

536
00:55:55,239 --> 00:55:57,078
You’re quick to speak of love.

537
00:56:01,739 --> 00:56:03,788
I think I didn’t speak of love.

538
00:56:05,989 --> 00:56:08,405
Next time, I’ll sew your mouth shut.

539
00:56:08,573 --> 00:56:10,191
All right, I’ll hush.

540
00:56:12,070 --> 00:56:13,746
There.

541
00:56:14,614 --> 00:56:15,988
Thank you.

542
00:56:24,156 --> 00:56:26,788
Please stop moving around.

543
00:56:27,114 --> 00:56:28,702
I’m not moving.

544
00:56:32,239 --> 00:56:35,046
- You’re still moving.
- No, really,

545
00:56:35,181 --> 00:56:36,745
I didn’t move.

546
00:56:37,531 --> 00:56:40,395
My heart perhaps, beating in my chest.

547
00:56:46,906 --> 00:56:50,828
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.

548
00:56:51,365 --> 00:56:55,028
Well, then I’ll look--
This way, is that better?

549
00:56:55,406 --> 00:56:57,158
Too much? I know.

550
00:56:58,031 --> 00:56:59,848
Now we have no problem.

551
00:57:03,989 --> 00:57:05,769
Where did you get that?

552
00:57:06,700 --> 00:57:09,118
- Isabelle de Valcour.
- You know her?

553
00:57:09,200 --> 00:57:11,699
No, she was killed a few days ago.

554
00:57:12,281 --> 00:57:14,528
A woman took her place. She shot me.

555
00:57:15,796 --> 00:57:17,908
- The Queen must be told.
- The Queen?

556
00:57:17,990 --> 00:57:19,166
Put this on.

557
00:57:19,299 --> 00:57:22,078
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.

558
00:57:23,490 --> 00:57:25,195
It’s a trap.

559
00:57:42,474 --> 00:57:45,274
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY

560
00:57:57,909 --> 00:57:59,489
Wait for me here.

561
00:58:10,017 --> 00:58:11,077
Monsieur l’Abbé.

562
00:58:11,211 --> 00:58:13,280
An honor to welcome you, My Lord.

563
00:58:13,448 --> 00:58:14,948
Please follow me.

564
00:58:57,828 --> 00:58:59,674
This is madness.

565
00:58:59,814 --> 00:59:02,828
I would risk my life and honor
to be with you for a second.

566
00:59:03,365 --> 00:59:04,828
This is so dangerous.

567
00:59:05,036 --> 00:59:06,661
I know.
I know.

568
00:59:06,983 --> 00:59:09,189
I came as soon
as I received your invitation.

569
00:59:09,324 --> 00:59:10,955
My invitation?

570
00:59:11,328 --> 00:59:13,061
My invitation?

571
00:59:13,581 --> 00:59:14,893
No.

572
00:59:15,794 --> 00:59:17,613
Where are your men?

573
01:00:22,429 --> 01:00:24,137
Come on!

574
01:00:41,745 --> 01:00:44,245
Have no fear, madame,
it’s my life they want!

575
01:01:00,629 --> 01:01:02,916
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!

576
01:01:03,048 --> 01:01:04,295
Let her go.

577
01:01:46,780 --> 01:01:48,788
I read the fear of losing me
in your eyes.

578
01:01:48,870 --> 01:01:52,528
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!

579
01:01:54,303 --> 01:01:56,823
If you weep for me, then you do love me.

580
01:01:58,087 --> 01:01:59,868
I am loyal to my King.

581
01:02:00,820 --> 01:02:04,578
I am his wife,
and I shall never betray him.

582
01:02:05,487 --> 01:02:08,423
You must forget me
and you must forget this love.

583
01:02:08,553 --> 01:02:11,078
Ask me never to return,
and I shall obey.

584
01:02:18,453 --> 01:02:20,979
If you’ll give me some token in return

585
01:02:21,114 --> 01:02:23,459
so that I can be sure I wasn’t dreaming.

586
01:02:24,239 --> 01:02:28,065
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?

587
01:02:28,203 --> 01:02:29,703
Immediately.

588
01:02:44,328 --> 01:02:46,894
Leave, and never come back.

589
01:02:47,901 --> 01:02:49,868
I beseech you.

590
01:03:37,615 --> 01:03:39,455
We are, from now on,

591
01:03:39,615 --> 01:03:41,415
linked by a secret.

592
01:03:43,198 --> 01:03:45,988
I shall not live long enough
to repay you.

593
01:03:46,615 --> 01:03:50,447
If one day, you need help
from the Queen of France,

594
01:03:50,990 --> 01:03:52,530
she’ll be there for you.

595
01:03:53,198 --> 01:03:57,078
I fear
that day is closer than you think.

596
01:03:59,311 --> 01:04:02,376
There’s another victim
of this conspiracy.

597
01:04:02,531 --> 01:04:06,448
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.

598
01:04:24,392 --> 01:04:25,488
And so?

599
01:04:27,323 --> 01:04:29,822
And so it was terrible and...

600
01:04:29,990 --> 01:04:31,758
and beautiful as well.

601
01:04:31,906 --> 01:04:35,507
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.

602
01:04:36,841 --> 01:04:39,491
The Duke said something...

603
01:04:39,573 --> 01:04:42,247
wonderful, just before he left.

604
01:04:43,031 --> 01:04:44,492
“I’m leaving you...

605
01:04:44,615 --> 01:04:46,691
“but I am keeping you close.”

606
01:04:48,531 --> 01:04:50,137
It’s so sad.

607
01:04:51,477 --> 01:04:54,078
Right. She should have kissed him.

608
01:04:56,948 --> 01:04:59,073
Those are not my words.

609
01:05:10,865 --> 01:05:12,018
Thank you.

610
01:05:14,098 --> 01:05:16,205
Her life is not her own.

611
01:05:17,858 --> 01:05:19,800
She’s the Queen of France.

612
01:05:20,990 --> 01:05:22,108
Yes.

613
01:05:23,156 --> 01:05:24,905
But you are not.

614
01:05:31,490 --> 01:05:32,830
Constance.

615
01:05:35,594 --> 01:05:37,238
I can see I touch your heart.

616
01:05:38,518 --> 01:05:40,065
- You’re blushing.
- No!

617
01:05:40,405 --> 01:05:41,368
You are.

618
01:05:41,856 --> 01:05:44,155
You’re mistaken about my cheeks.

619
01:05:46,615 --> 01:05:49,118
It’s modesty, from your compliments.

620
01:05:49,200 --> 01:05:50,157
No.

621
01:06:02,448 --> 01:06:03,614
Good night.

622
01:06:04,156 --> 01:06:06,454
- It’s not that way.
- I know.

623
01:06:35,115 --> 01:06:37,228
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?

624
01:06:37,365 --> 01:06:39,308
I saw Abbé Arnoux.

625
01:06:47,031 --> 01:06:49,011
Wasn’t it rather...

626
01:06:50,240 --> 01:06:52,536
Buckingham
under that soutane?

627
01:06:52,656 --> 01:06:54,844
What? What are you talking about?

628
01:07:01,448 --> 01:07:03,401
What all Paris is talking about.

629
01:07:06,448 --> 01:07:10,105
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.

630
01:07:15,240 --> 01:07:16,813
You won’t answer?

631
01:07:17,944 --> 01:07:19,988
What is that snake’s accusation?

632
01:07:20,990 --> 01:07:22,252
That you...

633
01:07:22,686 --> 01:07:25,819
gave the Englishman
your diamond necklace.

634
01:07:32,073 --> 01:07:33,386
Here it is.

635
01:07:35,070 --> 01:07:36,527
Open the box...

636
01:07:37,386 --> 01:07:40,194
if you trust me so little.

637
01:07:43,150 --> 01:07:44,475
Go ahead.

638
01:07:45,448 --> 01:07:46,530
Verify.

639
01:07:47,240 --> 01:07:51,198
Show what little respect
you have for me.

640
01:07:52,240 --> 01:07:54,489
Since your wife’s word

641
01:07:54,781 --> 01:07:57,198
is worth less than someone else’s.

642
01:08:13,490 --> 01:08:14,618
Go ahead.

643
01:08:22,740 --> 01:08:23,822
Very well.

644
01:08:24,865 --> 01:08:26,288
The rumors must stop.

645
01:08:27,865 --> 01:08:29,900
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,

646
01:08:30,040 --> 01:08:32,097
you’ll wear your diamond necklace.

647
01:08:33,803 --> 01:08:34,956
Fine...

648
01:08:35,823 --> 01:08:38,528
Sire, if that is your will.

649
01:08:42,573 --> 01:08:45,339
And concerning your Musketeer...

650
01:08:46,031 --> 01:08:47,879
He killed a countess.

651
01:08:48,615 --> 01:08:50,364
He shall be decapitated.

652
01:08:50,948 --> 01:08:53,187
That, too, is my will.

653
01:09:06,894 --> 01:09:08,908
You leave tonight for London.

654
01:09:10,406 --> 01:09:13,239
Attend a ball with the Duke present.

655
01:09:13,531 --> 01:09:14,908
He’ll have the diamonds.

656
01:09:17,200 --> 01:09:19,686
He’s among England’s most protected men.

657
01:09:21,026 --> 01:09:23,328
And so it will be extremely costly.

658
01:09:26,082 --> 01:09:28,238
See my treasurer, you’ll be paid.

659
01:09:30,776 --> 01:09:33,770
You’ll get double
if you’re back by Saturday,

660
01:09:33,906 --> 01:09:35,717
Gaston’s wedding day.

661
01:09:40,289 --> 01:09:43,198
The King did not pardon his musketeer.

662
01:09:44,281 --> 01:09:48,089
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.

663
01:09:50,406 --> 01:09:51,739
I’m like him.

664
01:09:52,365 --> 01:09:53,739
Don’t disappoint me.

665
01:09:57,448 --> 01:10:00,948
I regret I can’t attend this execution.

666
01:10:01,573 --> 01:10:03,405
Fetch me those diamonds,

667
01:10:04,463 --> 01:10:07,456
and you’ll attend that of the Queen.

668
01:10:26,069 --> 01:10:27,842
We can’t let him do that!

669
01:10:28,406 --> 01:10:30,976
No one passes judgment but the King,

670
01:10:31,109 --> 01:10:32,896
and none may escape his.

671
01:10:33,030 --> 01:10:34,109
But he’s innocent!

672
01:10:37,656 --> 01:10:39,016
It’s over.

673
01:10:40,269 --> 01:10:42,389
We can do nothing more for Athos.

674
01:10:56,324 --> 01:10:58,078
<i>Dear friends,</i>

675
01:10:58,160 --> 01:10:59,891
<i>do not be sad.</i>

676
01:11:00,379 --> 01:11:02,885
<i>It’s a good day to die.</i>

677
01:11:04,624 --> 01:11:06,078
<i>I gave my all in life,</i>

678
01:11:06,160 --> 01:11:08,425
<i>death can take nothing more.</i>

679
01:11:16,088 --> 01:11:18,658
<i>Aramis, I leave you my rosary.</i>

680
01:11:19,948 --> 01:11:22,674
<i>I’m sure you’ll make good use of it.</i>

681
01:11:30,122 --> 01:11:32,889
<i>Porthos, I leave you my watch.</i>

682
01:11:33,035 --> 01:11:34,816
<i>I know you’ll like it.</i>

683
01:11:36,046 --> 01:11:37,484
<i>D’Artagnan,</i>

684
01:11:37,629 --> 01:11:40,619
<i>though I didn’t have time
to get to know you well,</i>

685
01:11:41,156 --> 01:11:42,881
<i>I leave you my sword.</i>

686
01:11:43,046 --> 01:11:45,528
<i>I know you’ll know how to use it.</i>

687
01:11:47,763 --> 01:11:50,478
<i>We were the three musketeers.</i>

688
01:11:50,648 --> 01:11:52,658
<i>Well, thanks to you, d’Artagnan,</i>

689
01:11:53,818 --> 01:11:55,912
<i>you will still be that.</i>

690
01:11:56,991 --> 01:11:57,948
<i>My friends,</i>

691
01:11:58,693 --> 01:12:00,698
<i>I take my leave lighthearted,</i>

692
01:12:01,089 --> 01:12:02,717
<i>head high,</i>

693
01:12:03,629 --> 01:12:06,076
<i>proud to have fought by your side.</i>

694
01:12:12,446 --> 01:12:13,816
<i>Adieu.</i>

695
01:12:13,990 --> 01:12:15,583
<i>Long live the King.</i>

696
01:12:15,740 --> 01:12:17,482
<i>And long live France.</i>

697
01:13:41,832 --> 01:13:43,672
Back up! Back up!

698
01:14:28,656 --> 01:14:30,109
Make way!

699
01:14:33,660 --> 01:14:35,111
This is sedition.

700
01:14:35,261 --> 01:14:36,658
I forbade you.

701
01:14:36,740 --> 01:14:40,238
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.

702
01:14:42,144 --> 01:14:43,658
There is one man alive

703
01:14:43,740 --> 01:14:46,029
who’d risk it all to save Athos.

704
01:14:54,213 --> 01:14:55,658
Benjamin.

705
01:14:56,254 --> 01:14:57,693
Benjamin!

706
01:14:59,166 --> 01:15:01,886
I told you I’d see you in hell.

707
01:15:02,025 --> 01:15:03,118
Brandicourt.

708
01:15:03,200 --> 01:15:04,362
Saint-Blancard.

709
01:15:04,496 --> 01:15:07,078
Your brother vouched
you were worth saving.

710
01:15:07,811 --> 01:15:09,788
To think I’m glad to see you!

711
01:15:12,263 --> 01:15:13,687
Catholic chants?

712
01:15:14,467 --> 01:15:16,013
Have you converted?

713
01:15:18,700 --> 01:15:20,473
To combat one’s enemy,

714
01:15:20,618 --> 01:15:22,078
one must know him well.

715
01:15:26,664 --> 01:15:29,288
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.

716
01:15:29,823 --> 01:15:32,602
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?

717
01:15:32,733 --> 01:15:35,412
The leader of La Rochelle’s Protestants.

718
01:16:00,573 --> 01:16:02,366
What is it, Captain?

719
01:16:02,999 --> 01:16:05,573
An edict from Cardinal de Richelieu.

720
01:16:15,230 --> 01:16:16,869
Close the gates!

721
01:16:24,568 --> 01:16:28,198
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.

722
01:16:29,160 --> 01:16:32,118
Tréville was helpless, as was your King.

723
01:16:34,423 --> 01:16:37,513
Richelieu, and he alone,
rules this country.

724
01:16:40,254 --> 01:16:42,554
We’ll found a Protestant republic.

725
01:16:42,740 --> 01:16:44,127
Autonomous.

726
01:16:45,463 --> 01:16:46,782
Join us.

727
01:16:46,923 --> 01:16:48,288
Join your people.

728
01:16:48,370 --> 01:16:50,618
We’ll strike the kingdom at its heart.

729
01:16:51,012 --> 01:16:53,328
War is coming. Choose your side.

730
01:17:09,818 --> 01:17:12,285
We’re accused of freeing Athos.

731
01:17:12,866 --> 01:17:14,578
No one leaves the premises!

732
01:17:16,240 --> 01:17:17,238
Silence!

733
01:17:18,977 --> 01:17:21,858
I’m going to see the King,
to plead our cause.

734
01:17:21,990 --> 01:17:24,788
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.

735
01:17:25,338 --> 01:17:27,528
Anyone who moves, strike him down.

736
01:17:27,865 --> 01:17:29,618
Uzan and Ventadour,
follow me.

737
01:17:38,280 --> 01:17:42,069
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.

738
01:18:21,589 --> 01:18:22,989
Don’t stop.

739
01:18:24,082 --> 01:18:25,355
Follow me.

740
01:18:28,910 --> 01:18:30,658
In England?

741
01:18:32,848 --> 01:18:35,028
You’re my only hope.

742
01:18:35,110 --> 01:18:37,986
The Cardinal wants
to bring the Queen down.

743
01:18:38,156 --> 01:18:41,096
Have courage, but please be careful.

744
01:18:43,030 --> 01:18:45,946
Your wish is my command.
I’ll leave right away.

745
01:18:46,439 --> 01:18:48,118
Wait. Here.

746
01:18:48,879 --> 01:18:50,408
For your journey.

747
01:18:51,748 --> 01:18:54,002
I’m already handsomely rewarded.

748
01:18:54,403 --> 01:18:56,649
If I succeed, perhaps you’ll love me.

749
01:18:57,615 --> 01:18:59,288
Don’t worry.

750
01:18:59,956 --> 01:19:02,297
I’ll be back with her diamond necklace.

751
01:21:17,865 --> 01:21:19,018
Athos?

752
01:21:22,781 --> 01:21:25,582
So, that’s how you fight with my sword?

753
01:21:35,698 --> 01:21:37,338
How did you find me?

754
01:21:38,406 --> 01:21:40,317
Mademoiselle Bonacieux.

755
01:21:41,573 --> 01:21:44,620
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.

756
01:21:45,573 --> 01:21:47,258
Have you never loved?

757
01:21:47,406 --> 01:21:49,812
Look around.
All misery starts with it.

758
01:21:52,406 --> 01:21:54,006
I can’t believe...

759
01:21:54,823 --> 01:21:57,466
that love always leads
down the worst path.

760
01:22:04,656 --> 01:22:06,429
Let me tell you a story.

761
01:22:07,448 --> 01:22:09,009
One that happened to you?

762
01:22:09,490 --> 01:22:10,736
No.

763
01:22:10,866 --> 01:22:13,022
To a close friend.

764
01:22:13,401 --> 01:22:15,623
Long ago. A young Count.

765
01:22:18,156 --> 01:22:21,114
Riding across his domain,
he met a young woman.

766
01:22:22,740 --> 01:22:24,718
She wasn’t pleasing,

767
01:22:24,858 --> 01:22:26,948
she was inebriating.

768
01:22:29,350 --> 01:22:31,776
She was so beautiful, so pure.

769
01:22:31,948 --> 01:22:34,437
He might’ve seduced her, or forced her.

770
01:22:34,615 --> 01:22:37,415
But though he’d known war,
his heart remained...

771
01:22:39,276 --> 01:22:40,484
noble,

772
01:22:42,144 --> 01:22:43,498
and sincere.

773
01:22:46,811 --> 01:22:48,865
<i>She hated crowds</i>

774
01:22:49,038 --> 01:22:51,091
<i>and worldly ways.</i>

775
01:22:51,530 --> 01:22:53,825
<i>So, they married in secret,</i>

776
01:22:54,394 --> 01:22:56,206
<i>without their families.</i>

777
01:22:56,882 --> 01:22:59,794
<i>And they lived together for over a year.</i>

778
01:22:59,970 --> 01:23:01,618
<i>Withdrawn. Alone together.</i>

779
01:23:03,031 --> 01:23:04,570
They were happy.

780
01:23:05,823 --> 01:23:07,343
Happy as...

781
01:23:10,406 --> 01:23:12,230
as cannot possibly last.

782
01:23:14,122 --> 01:23:16,488
The young Count had a brother.

783
01:23:17,408 --> 01:23:20,557
And he, in turn, was about to marry.

784
01:23:20,706 --> 01:23:24,016
The Count was obliged
to attend the wedding.

785
01:23:25,073 --> 01:23:26,461
And this time,

786
01:23:26,615 --> 01:23:30,140
his young wife agreed to go with him.

787
01:23:32,178 --> 01:23:35,310
When he introduced her to his brother,

788
01:23:36,486 --> 01:23:38,110
he went white.

789
01:23:40,450 --> 01:23:44,314
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.

790
01:23:49,115 --> 01:23:51,341
That evening
in the bedroom,

791
01:23:51,511 --> 01:23:53,661
the lady admitted the truth.

792
01:23:55,538 --> 01:23:57,780
She was the woman his brother knew.

793
01:23:58,656 --> 01:24:01,030
Well... She was her no longer.

794
01:24:02,365 --> 01:24:04,288
She had run away.

795
01:24:04,852 --> 01:24:08,822
<i>Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.</i>

796
01:24:10,573 --> 01:24:11,450
<i>One night,</i>

797
01:24:11,532 --> 01:24:14,316
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,

798
01:24:14,448 --> 01:24:16,016
she defended herself.

799
01:24:17,698 --> 01:24:19,198
And she killed him.

800
01:24:22,229 --> 01:24:24,146
Terrified, fearing conviction,

801
01:24:24,281 --> 01:24:26,767
she fled under a false name,

802
01:24:26,901 --> 01:24:29,387
and began that life of lies.

803
01:24:31,281 --> 01:24:33,056
What did the Count do?

804
01:24:34,100 --> 01:24:35,350
The Count?

805
01:24:42,031 --> 01:24:43,991
The Count was a great lord.

806
01:24:47,552 --> 01:24:50,597
On his land,
he was the arbiter of justice.

807
01:24:51,323 --> 01:24:54,433
He cared about his title, and his rank.

808
01:24:58,455 --> 01:25:00,989
He delivered the fugitive
to the authorities.

809
01:25:02,031 --> 01:25:04,433
She was tried
and convicted

810
01:25:04,915 --> 01:25:06,546
to be branded,

811
01:25:08,082 --> 01:25:09,368
and then hanged.

812
01:26:29,364 --> 01:26:32,764
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR

813
01:26:47,434 --> 01:26:48,321
Well?

814
01:26:48,739 --> 01:26:52,405
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.

815
01:26:54,531 --> 01:26:55,818
“Please”!

816
01:26:55,952 --> 01:26:57,988
Probably not enough, right?

817
01:26:58,875 --> 01:27:00,780
With this, it should be enough.

818
01:28:27,453 --> 01:28:30,953
I see some irony
in the choice of your costume, sir.

819
01:28:31,620 --> 01:28:32,853
Really?

820
01:28:33,090 --> 01:28:38,058
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.

821
01:28:40,036 --> 01:28:41,620
Do I know you,
Harlequin?

822
01:28:42,364 --> 01:28:43,737
Perhaps...

823
01:28:45,281 --> 01:28:46,281
Perhaps not.

824
01:28:46,708 --> 01:28:48,028
Italian?

825
01:28:48,573 --> 01:28:51,176
A lover of Italy.

826
01:28:52,739 --> 01:28:53,739
But no.

827
01:28:55,268 --> 01:28:57,201
Lady of Spain?

828
01:28:57,283 --> 01:28:59,871
The wind changes every day,

829
01:29:00,011 --> 01:29:01,996
I change every second.

830
01:29:02,906 --> 01:29:05,423
You are well-traveled.

831
01:29:05,964 --> 01:29:09,060
I love to discover new places,

832
01:29:09,198 --> 01:29:10,693
my Prince.

833
01:29:12,899 --> 01:29:14,698
I need a drink.

834
01:29:53,135 --> 01:29:55,052
The calm after the storm.

835
01:29:56,774 --> 01:29:58,662
Or perhaps before the storm.

836
01:30:11,059 --> 01:30:13,839
You drink like someone
who has something to forget.

837
01:30:13,995 --> 01:30:15,686
Neptune?

838
01:30:15,828 --> 01:30:17,828
If only it worked.

839
01:31:59,703 --> 01:32:01,576
Don’t go anywhere.

840
01:32:08,114 --> 01:32:10,113
No kill! No kill! Please!

841
01:32:10,686 --> 01:32:12,825
Stand down.
I know this man.

842
01:32:13,122 --> 01:32:15,238
And I was just starting
to enjoy this party.

843
01:32:27,906 --> 01:32:29,448
Is the Queen in danger?

844
01:32:29,531 --> 01:32:31,106
On order of the King,

845
01:32:31,239 --> 01:32:34,954
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear

846
01:32:35,073 --> 01:32:38,488
a certain diamond-studded necklace
that you know.

847
01:32:39,109 --> 01:32:41,078
May her will be done.

848
01:32:46,820 --> 01:32:50,335
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.

849
01:32:50,470 --> 01:32:51,948
Dressed as an Harlequin.

850
01:33:01,573 --> 01:33:02,886
Stop her!

851
01:33:22,370 --> 01:33:23,884
Catch her!

852
01:34:47,781 --> 01:34:49,114
The necklace.

853
01:34:54,448 --> 01:34:56,508
I keep running into you.

854
01:34:56,948 --> 01:34:58,475
Do you like me so much?

855
01:34:59,729 --> 01:35:01,168
The necklace!

856
01:35:13,323 --> 01:35:15,182
For whom do you work, Madame?

857
01:35:16,364 --> 01:35:18,596
The devil, probably.

858
01:35:22,660 --> 01:35:25,488
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.

859
01:35:27,531 --> 01:35:29,155
And from that spark,

860
01:35:29,303 --> 01:35:31,738
I’ll light a blaze to devour you.

861
01:36:11,989 --> 01:36:13,182
Your Eminence.

862
01:36:13,312 --> 01:36:15,995
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.

863
01:36:49,079 --> 01:36:50,679
This way, gentlemen.

864
01:36:58,198 --> 01:37:00,126
Please thank our friend.

865
01:37:04,239 --> 01:37:07,869
The Lord does indeed work
in mysterious ways.

866
01:37:22,053 --> 01:37:25,747
Are you ready for the
most important moment of your life?

867
01:37:50,692 --> 01:37:53,052
- Your Eminence.
- Monsieur.

868
01:38:09,239 --> 01:38:11,528
The King awaits you, Your Majesty.

869
01:38:16,379 --> 01:38:18,757
I am really very sorry, Your Highness.

870
01:38:26,535 --> 01:38:27,646
Go!

871
01:38:36,306 --> 01:38:38,579
Eminence,
have you seen my brother?

872
01:38:38,712 --> 01:38:39,712
Yes.

873
01:38:41,179 --> 01:38:44,316
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?

874
01:38:45,114 --> 01:38:47,433
He seemed about to leave for the front.

875
01:38:48,864 --> 01:38:51,725
He’ll learn that marriage is a war

876
01:38:52,281 --> 01:38:53,940
without a victor.

877
01:38:54,073 --> 01:38:56,164
For everybody triumphs.

878
01:39:15,698 --> 01:39:18,738
Your Highness, your beauty is stunning.

879
01:39:20,878 --> 01:39:21,698
Madame.

880
01:39:24,114 --> 01:39:27,118
Why is it you’re not wearing
your necklace?

881
01:39:27,448 --> 01:39:30,107
I thought I’d wear it
to the ball tonight.

882
01:39:34,629 --> 01:39:36,078
A poor thought indeed.

883
01:39:37,093 --> 01:39:38,578
Go and fetch it.

884
01:39:39,281 --> 01:39:41,368
But your brother awaits us.

885
01:39:42,281 --> 01:39:43,868
He can wait.

886
01:40:18,044 --> 01:40:19,353
Your Highness.

887
01:40:23,781 --> 01:40:25,407
There is a young man

888
01:40:25,489 --> 01:40:27,954
at the service entrance.
He’s in a hurry.

889
01:40:28,823 --> 01:40:30,300
He’s here!

890
01:40:46,073 --> 01:40:47,328
Tell me you have it.

891
01:40:47,410 --> 01:40:49,242
- Tell me.
- I do.

892
01:40:50,586 --> 01:40:53,161
- Here.
- Thank you, God.

893
01:40:53,281 --> 01:40:55,788
“God” is a bit much.
“My love” will do.

894
01:40:55,870 --> 01:40:58,011
You never stop.

895
01:40:59,482 --> 01:41:00,528
Constance?

896
01:41:01,009 --> 01:41:01,966
Yes?

897
01:41:02,459 --> 01:41:03,488
I...

898
01:41:05,046 --> 01:41:06,613
Tell me...

899
01:41:08,239 --> 01:41:09,488
you don’t love me.

900
01:41:10,510 --> 01:41:13,408
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...

901
01:41:31,990 --> 01:41:34,131
That was only to shut you up.

902
01:42:06,406 --> 01:42:08,372
You were right, Eminence.

903
01:42:08,508 --> 01:42:10,426
It was mere slander.

904
01:42:10,554 --> 01:42:13,198
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.

905
01:42:31,320 --> 01:42:32,414
Thank you.

906
01:43:36,114 --> 01:43:37,467
D’Artagnan.

907
01:43:39,917 --> 01:43:41,666
- You’re here?
- Yes.

908
01:43:41,808 --> 01:43:43,611
You’re alive. Where were you?

909
01:43:43,740 --> 01:43:46,150
In England. With Athos.

910
01:45:20,988 --> 01:45:24,238
<i>To battle an enemy,
one must know him well.</i>

911
01:45:26,451 --> 01:45:29,618
<i>We’ll strike the kingdom
at its heart.</i>

912
01:45:49,946 --> 01:45:51,750
Gaston de France,

913
01:45:51,910 --> 01:45:54,077
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,

914
01:45:54,210 --> 01:45:57,558
do you take as your wife
Marie de Bourbon,

915
01:45:57,692 --> 01:45:59,488
Duchesse de Montpensier?

916
01:45:59,573 --> 01:46:00,738
I do.

917
01:46:02,200 --> 01:46:04,738
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,

918
01:46:04,820 --> 01:46:07,578
do you take as your husband
Gaston de France,

919
01:46:07,879 --> 01:46:10,158
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?

920
01:46:10,676 --> 01:46:11,618
I do.

921
01:46:19,030 --> 01:46:21,238
In the name of the Father, the Son,

922
01:46:21,320 --> 01:46:23,158
and of the Holy Church,

923
01:46:25,938 --> 01:46:28,580
I pronounce you husband and wife.

924
01:46:30,239 --> 01:46:31,788
Shooter! Shooter!

925
01:46:41,780 --> 01:46:42,926
Keep back!

926
01:46:45,698 --> 01:46:46,868
Protect the King!

927
01:46:46,950 --> 01:46:48,408
The monks!

928
01:46:50,490 --> 01:46:51,736
Over there!

929
01:47:55,660 --> 01:47:57,118
Go!

930
01:47:57,989 --> 01:47:59,736
Make way!

931
01:48:32,239 --> 01:48:34,738
And Count Montecler d’Auvigné?

932
01:48:34,820 --> 01:48:36,694
Died two days ago, Sire.

933
01:48:39,105 --> 01:48:40,698
And Beaulieu de Verricourt?

934
01:48:40,781 --> 01:48:42,988
Head wound. He won’t make it.

935
01:48:49,948 --> 01:48:51,288
The prisoners?

936
01:48:52,864 --> 01:48:57,616
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.

937
01:48:57,698 --> 01:49:01,118
They carried coded letters
which we are deciphering.

938
01:49:03,239 --> 01:49:05,197
I’ll question them myself.

939
01:49:05,376 --> 01:49:07,658
They’ll give up their accomplices.

940
01:49:08,948 --> 01:49:12,118
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.

941
01:49:40,836 --> 01:49:42,828
Prepare troops for La Rochelle.

942
01:49:48,281 --> 01:49:50,101
They don’t want my peace.

943
01:49:50,656 --> 01:49:52,856
Let them have my war.

944
01:49:52,991 --> 01:49:55,430
We shall take the city back
from the Protestants.

945
01:49:55,563 --> 01:49:56,988
I must take leave now.

946
01:50:17,781 --> 01:50:20,414
In recognition of exceptional service,

947
01:50:20,906 --> 01:50:23,621
to the Crown of France,

948
01:50:24,281 --> 01:50:25,288
I dub you

949
01:50:25,370 --> 01:50:27,429
Charles d’Artagnan,

950
01:50:28,281 --> 01:50:31,541
Lieutenant of the Musketeer Company!

951
01:50:33,698 --> 01:50:36,340
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.

952
01:50:38,573 --> 01:50:42,868
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,

953
01:50:43,573 --> 01:50:45,392
Count de la Fère...

954
01:50:46,969 --> 01:50:49,408
I owe you my life, sir.

955
01:50:51,573 --> 01:50:53,948
And so I return yours to you.

956
01:50:55,304 --> 01:50:57,061
You are pardoned

957
01:50:57,194 --> 01:50:59,584
and immediately restored

958
01:50:59,716 --> 01:51:01,701
to the corps of Musketeers.

959
01:51:01,834 --> 01:51:03,525
This life you give me,

960
01:51:03,656 --> 01:51:06,120
I’d gladly give it again for you, Sire.

961
01:51:10,011 --> 01:51:11,448
Rise, gentlemen.

962
01:51:18,160 --> 01:51:19,422
Gentlemen,

963
01:51:19,573 --> 01:51:22,156
here are the famous three musketeers,

964
01:51:23,706 --> 01:51:25,288
who henceforth are four!

965
01:51:44,610 --> 01:51:46,514
Long live the Queen!

966
01:51:47,156 --> 01:51:48,821
Long live the King!

967
01:52:06,948 --> 01:52:08,307
Your Majesty.

968
01:52:08,676 --> 01:52:10,101
D’Artagnan.

969
01:52:11,781 --> 01:52:14,069
I can offer you no title.

970
01:52:14,448 --> 01:52:17,028
Only my eternal gratitude.

971
01:52:18,406 --> 01:52:21,167
That’s the greatest gift I could receive.

972
01:52:21,333 --> 01:52:22,616
No.

973
01:52:22,700 --> 01:52:26,368
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.

974
01:52:26,783 --> 01:52:29,276
Today, it’s my turn to be hers.

975
01:52:29,427 --> 01:52:31,777
She’ll expect you tonight at 10,

976
01:52:31,906 --> 01:52:34,103
at the Chapeau Rouge Tavern.

977
01:52:34,705 --> 01:52:36,788
Don’t be late, Musketeer.

978
01:53:12,881 --> 01:53:15,694
I’m finished. You may go to Her Majesty.

979
01:53:23,489 --> 01:53:27,475
We shall see
that Protestants in France are hated.

980
01:53:28,281 --> 01:53:30,946
Everything is going according to plan.

981
01:53:31,374 --> 01:53:34,656
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...

982
01:53:35,198 --> 01:53:36,740
A traitor.

983
01:53:37,781 --> 01:53:39,915
We failed as you watched,

984
01:53:40,364 --> 01:53:43,113
but the King can’t avoid death forever.

985
01:53:43,489 --> 01:53:45,696
He is now in your hands.

986
01:53:46,281 --> 01:53:49,447
You have your war.
You’ll soon have the country.

987
01:53:49,614 --> 01:53:51,822
Don’t worry for the prisoner.

988
01:53:51,989 --> 01:53:53,905
Our friend will see to him.

989
01:53:54,073 --> 01:53:55,616
By the grace of God,

990
01:53:55,698 --> 01:53:57,886
your time has come, Master.

991
01:54:31,531 --> 01:54:32,891
Help!

992
01:54:33,448 --> 01:54:34,884
D’Artagnan!

993
01:54:39,393 --> 01:54:40,618
Constance!

994
01:54:43,770 --> 01:54:45,244
Let me go!

995
01:54:46,489 --> 01:54:47,767
Help!

996
01:55:13,948 --> 01:55:17,448
TO BE CONTINUED

997
01:56:56,829 --> 01:56:58,238
Your Eminence?

998
01:56:59,716 --> 01:57:02,698
Having received my instructions
about your enemy,

999
01:57:03,455 --> 01:57:05,967
might I say a word about mine?

1000
01:57:06,110 --> 01:57:07,284
Who might those be?

1001
01:57:07,948 --> 01:57:09,934
Musketeers.



