1
00:00:33,074 --> 00:00:37,245
<i>Odile & Odette,</i>
the big new novel by Kloster.

2
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
Thank you very much.

3
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
-Thank you. Thanks.
-Here. Here, please.

4
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
Kloster!

5
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
-Kloster!
-An autograph.

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
A moment, please.

7
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
Excuse me.

8
00:00:49,924 --> 00:00:54,054
Kloster, Luciana is waiting for you
on the third-floor mezzanine.

9
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
It's about Valentina.

10
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
If you don't want a scene, you better go.

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
All right.

12
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
-He'll sign in a moment.
-Thank you.

13
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Organize this. I'll be right back.

14
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
An autograph?

15
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
All right.

16
00:01:07,692 --> 00:01:12,489
We'll have a short break
and organize the book signing.

17
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
Kloster! Could you sign…?

18
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
-Kloster, a picture, please!
-Not now.

19
00:01:17,035 --> 00:01:20,663
Kloster, a moment of your time.
<i>El metropolitano.</i> Just a picture.

20
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
-Hey! Hands off! I'm working.
-No pictures.

21
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Esteban! How are you?

22
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
How are you doing?

23
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
What about you? I thought you got fired.

24
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.

25
00:02:03,790 --> 00:02:06,709
Because Andrés told me
you had trouble with--

26
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
-Kloster!
-What happened?

27
00:02:10,463 --> 00:02:11,673
Excuse me!

28
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
NETFLIX PRESENTS

29
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
BASED ON THE NOVEL
THE BOOK OF MURDER

30
00:03:05,143 --> 00:03:07,520
BY GUILLERMO MARTÍNEZ

31
00:03:35,840 --> 00:03:39,219
12 YEARS EARLIER

32
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
The old monk took comfort

33
00:03:41,804 --> 00:03:45,850
from the conclusion that the murderer
must belong to a different species.

34
00:03:46,434 --> 00:03:48,978
An evil being,

35
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
despised by the human race,

36
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
with a visage as horrifying
as the mutilated bodies of his victims.

37
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
He was ruthless.

38
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
His murders…

39
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
Scratch that last part. Start over.

40
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
He was merciless.

41
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
His actions stunned
like the headlights of a car on the road,

42
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
and, all too late, his victims realized

43
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
they had become a frightened hare,

44
00:04:21,094 --> 00:04:26,474
incapable of anything other than waiting
for the fatal denouement.

45
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
The old monk

46
00:04:40,571 --> 00:04:44,367
recalled his tenure
as a prison chaplain,

47
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
where those sentenced to death…

48
00:04:52,166 --> 00:04:55,211
Luciana, where are the prisoners' letters?

49
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
Here.

50
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
I separated them from the other readers.

51
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
Are you done?

52
00:05:05,805 --> 00:05:08,016
No, we still have a while to go, princess.

53
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
I'll finish here
and go play with you, all right, Pauli?

54
00:05:11,477 --> 00:05:12,687
All right.

55
00:05:12,770 --> 00:05:13,730
Bye.

56
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
I looked up the poisonous mushrooms.

57
00:05:20,194 --> 00:05:21,279
My mom is an expert.

58
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
Every year, she makes a mushroom pie
for Dad on their anniversary.

59
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
He hates it, but she doesn't know that.

60
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
This one is edible,

61
00:05:30,371 --> 00:05:32,665
and this one is poisonous.

62
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
This is the cap,

63
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
the ring,

64
00:05:35,793 --> 00:05:36,753
the stem,

65
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
and the volva.

66
00:05:38,046 --> 00:05:41,924
They're almost identical.
The only difference is the volva, here.

67
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Here.

68
00:05:44,594 --> 00:05:45,887
They look like champignons,

69
00:05:45,970 --> 00:05:48,848
so you have to look at the volva

70
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
because it could have detached
or fallen off.

71
00:05:53,186 --> 00:05:54,187
Thank you very much.

72
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
-What's this one called?
-Tini.

73
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
And what are they?

74
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
-Sisters.
-They're sisters?

75
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
-I like that.
-Do you have siblings?

76
00:06:06,657 --> 00:06:07,617
Yeah.

77
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
I've got a sister your age
named Valentina.

78
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
I've got an older brother, Ramiro,
and my eldest brother is Bruno.

79
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
-I don't have any!
-Chatterbox.

80
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
How about you let Luciana go home?

81
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
No!

82
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
-No?
-Can we play with my dolls again?

83
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
-Sure, anytime.
-I love it.

84
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
Sorry I took so long to rescue you.

85
00:06:28,513 --> 00:06:31,974
-It's all right. I like being with Pauli.
-Don't feel obligated.

86
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
I'm always so embarrassed
when you have to stay late.

87
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
We should have a playdate
with my sister Valentina sometime.

88
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
They're alike.

89
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
Until next week.

90
00:06:45,071 --> 00:06:46,155
Bye.

91
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
Doesn't it need a little more?

92
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
-Yeah.
-So we cover it.

93
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
-Like this?
-Right.

94
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
-Throw with both hands.
-Very good.

95
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
-There it is.
-There's a little hole.

96
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
That's better.

97
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
Now we put it in the oven,
so when you come out…

98
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
-Your bath is ready, princess.
-Yeah!

99
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
Are you coming, Daddy?

100
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
I'll be right there.

101
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
Pauli! Dirty clothes go in the hamper.

102
00:07:25,945 --> 00:07:27,071
Yep!

103
00:07:41,002 --> 00:07:46,966
<i>In the water</i>
<i>The water goes up and down</i>

104
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
There we go!

105
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
Good. Very good.

106
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
-Look at you fly!
-Daddy, look how high I can jump!

107
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
-You're gonna fly off.
-I can touch the sky.

108
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
Okay, keep doing that. Yeah.

109
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
Let's see how you fly.

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
Almost like you've got wings.

111
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Yeah.

112
00:08:05,234 --> 00:08:07,236
You're beautiful. Give me a kiss.

113
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
I love you.

114
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
I love you, Dad.

115
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
What? I didn't catch that.

116
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
-I love you, Dad.
-I love you too.

117
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
PRESENT DAY

118
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
<i>Please, I ask that you're careful</i>
<i>with what you report</i>

119
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
<i>so as to keep the community calm.</i>

120
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
<i>We cannot confirm nor deny any theories</i>

121
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
<i>nor any connection with the other fires.</i>

122
00:08:34,222 --> 00:08:37,266
<i>There are a lot of rumors,</i>
<i>and we're investigating…</i>

123
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
CITY IN FLAMES

124
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
Rey?

125
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
I'm almost done.

126
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
-What did Ramoneda say?
-We talked, he doesn't know anything.

127
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
Hurry up. Management got pissed off
after last week.

128
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
-You'll get it before 9:00.
-Okay.

129
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
It's tea.

130
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
Have it by 9:00.

131
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
PRIVATE NUMBER

132
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
Hello?

133
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
<i>Esteban Rey?</i>

134
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
That's me. Who is this?

135
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
<i>Luciana Blanco.</i>
<i>Do you remember me? I was your assistant.</i>

136
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
Yeah.

137
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Yeah, like ten years ago. How are you?

138
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
<i>Twelve years.</i>

139
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
<i>I need to see you.</i>
<i>Urgently. It's about Kloster.</i>

140
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
About Kloster?

141
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
<i>You don't know, do you?</i>

142
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
<i>Nobody knows.</i>

143
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
But what happened with Kloster?

144
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
<i>Not over the phone.</i>

145
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
<i>Can you come over and we'll talk?</i>

146
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
Now?

147
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
<i>Yes, now. Can you come?</i>

148
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
<i>Who is it?</i>

149
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
Esteban.

150
00:11:22,014 --> 00:11:22,848
Hi.

151
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Hi.

152
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
"He kissed her mouth

153
00:11:30,022 --> 00:11:31,691
and felt her give in."

154
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
"Her lips opened to answer his kiss."

155
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
"He held her tightly

156
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
and then felt her tongue seek his."

157
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Is that the end?

158
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
Not really,
but the next part is a little explicit.

159
00:11:58,134 --> 00:11:59,635
Kloster dictates worse things.

160
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
Worse, or better?

161
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
-You won't tell me what he's writing?
-I can't tell you.

162
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
Coffee?

163
00:12:10,813 --> 00:12:11,772
Sure.

164
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
Come in.

165
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
Thanks for coming.

166
00:12:30,916 --> 00:12:33,544
-Sorry for showing up out of nowhere.
-It's fine.

167
00:12:33,627 --> 00:12:34,545
Sit down.

168
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
Do you want a drink?

169
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
-No, I'm good.
-Sit.

170
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
Kloster became famous
publishing a novel he dictated to me.

171
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
But you know that.

172
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
I wanna talk about something
no one else knows.

173
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
I thought the punishment had been enough,
but the deaths continued.

174
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
What deaths?

175
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
My family's.

176
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Who is killing them?

177
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Kloster.

178
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
I need your help.

179
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
Kloster is murdering your family?

180
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
One by one for more than ten years.

181
00:13:24,553 --> 00:13:28,474
I wasn't able to stop him yet, no one
believed me. This time it'll be different.

182
00:13:28,557 --> 00:13:31,644
This time I can get ahead of him.
That's why I need your help.

183
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
Esteban,

184
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
I saw him again today.

185
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
He was right by the nursing home
where my mother is. She's next.

186
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
How do you know he's targeting her?
Couldn't it be a coincidence?

187
00:13:45,741 --> 00:13:49,328
My mom being in a nursing home
at 58 with neurological damage

188
00:13:49,411 --> 00:13:50,454
is because of him.

189
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
There are no coincidences around Kloster.

190
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
I need you to write my story.

191
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Write it?

192
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
Yes.

193
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
And publish it.

194
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
When we met,

195
00:14:07,221 --> 00:14:11,350
you told me that Kloster
was a mysterious, secretive writer.

196
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
-Yeah.
-Right.

197
00:14:13,227 --> 00:14:16,313
After he started killing my family,
he's seen everywhere. Why?

198
00:14:18,649 --> 00:14:19,483
I don't know.

199
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
It's the perfect alibi.

200
00:14:23,112 --> 00:14:26,615
No one can fathom the idea
that a celebrity could be a murderer.

201
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
Of course.

202
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Yes.

203
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
I can't just write anything
in the newspaper.

204
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
I can't help you.

205
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
I didn't call because
you're a famous journalist.

206
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
I called you because you've got
a score to settle with Kloster.

207
00:14:57,021 --> 00:14:57,980
<i>Who is it?</i>

208
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Mercedes, it's Luciana.

209
00:15:00,524 --> 00:15:01,650
<i>Come in.</i>

210
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Thanks.

211
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
-Hi.
-Hi.

212
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
-Hi, Pauli!
-Hi. I'll be right back!

213
00:15:08,657 --> 00:15:10,993
Pauli, we're about to go.
Where are you going?

214
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
I'm coming! Just a minute!

215
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
It's our girls day out.

216
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Here!

217
00:15:19,668 --> 00:15:20,920
-Is it for me?
-Yeah.

218
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
-That's nice.
-It's the four of us.

219
00:15:24,965 --> 00:15:28,218
This is Mom, Dad, me, and you.

220
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
I love it. Thanks.

221
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
Now, Luciana has to work with Dad.

222
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
-Let's go.
-Bye.

223
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Bye.

224
00:15:41,106 --> 00:15:43,943
EXODUS

225
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
What an interesting edition.
Where did you get it?

226
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
My Dad, he's a pastor.

227
00:15:50,115 --> 00:15:53,911
I brought it because it might have
another take on the <i>lex talionis.</i>

228
00:15:53,994 --> 00:15:55,621
It's basically the same thing.

229
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
Eye for an eye, tooth for a tooth

230
00:15:57,665 --> 00:16:01,460
isn't about doing to the aggressor
what they did to the victim,

231
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
but instead seeks to…

232
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
generate a punishment equivalent
to the suffering inflicted.

233
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
For example, my wife.

234
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
She was a ballet dancer

235
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
until a careless driver

236
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
fractured her tibia

237
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
and ended her career.

238
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
To honor <i>lex talionis,</i>

239
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
it wouldn't be enough
to break the driver's tibia.

240
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
Because the suffering he caused Mercedes

241
00:16:32,783 --> 00:16:35,744
by destroying her career
goes beyond the fracture itself.

242
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
I like your explanation.

243
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Mercedes really was a ballet dancer?

244
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
She was part of the permanent company
of the national ballet.

245
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
My sister wants to be a dancer.

246
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
-I talked to Esteban.
-Esteban?

247
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
Esteban Rey, the other writer.

248
00:16:56,932 --> 00:16:59,727
Esteban Rey hired you?
How did he find you?

249
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
I think it was Campari.

250
00:17:00,978 --> 00:17:03,480
I don't think so, Campari's very reserved.

251
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Then, someone from the publisher,

252
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
because he said he knew you.

253
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
I know who he is, but I haven't met him.

254
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
That's weird.

255
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
He sends material often.

256
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
Is it good?

257
00:17:16,118 --> 00:17:19,329
I think I read one of his novels once.
I don't remember the name.

258
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
But he won't stop sending me things.

259
00:17:21,498 --> 00:17:23,333
I don't know how he writes so much.

260
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Esteban is quick.

261
00:17:27,379 --> 00:17:28,881
But he doesn't have your talent.

262
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
Where were we?

263
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
"He pressed down on Elena's neck."

264
00:17:36,388 --> 00:17:39,433
He pressed down on Elena's neck…

265
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Semi-colon.

266
00:17:44,313 --> 00:17:49,359
…intending to prolong the magical
twilight between life and death,

267
00:17:51,070 --> 00:17:54,656
then eased off enough
so that a lungful of oxygen

268
00:17:54,740 --> 00:18:00,204
allowed her to continue her futile
struggle for survival.

269
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
His gaze was…

270
00:18:05,125 --> 00:18:08,212
lost on the blemish on Elena's arm,

271
00:18:08,295 --> 00:18:12,841
where the snake had left a deep scar

272
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
in the shape of a coin.

273
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
I've got a scar like that.

274
00:18:21,809 --> 00:18:22,643
Here.

275
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
This one.

276
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
What are you doing?

277
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
What do you mean?

278
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Did I misunderstand?
You kept giving me signals.

279
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
Signals?

280
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
-Yes, signals.
-What signals?

281
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
I can't believe it.

282
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
-Where are you going?
-I'm leaving.

283
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
-Will you stop?
-That hurts.

284
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Because you won't let me open…

285
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Can you just stop moving?

286
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
Dad will take it off.

287
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
No, I will take it off.

288
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
You're mean.

289
00:19:36,758 --> 00:19:38,844
Paula, please? Will you let go?

290
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
-No.
-Let go of my hand.

291
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
What's wrong?

292
00:19:45,475 --> 00:19:46,768
Princess!

293
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
-Daddy.
-Yeah, come here.

294
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Don't be scared.

295
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
It's Mom.

296
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Take her to her room!

297
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
It's all right, come.

298
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
-She's unbearable!
-Wanna go to your room?

299
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
All day!

300
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
-Come on.
-I don't want Mommy.

301
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
How about you give her a bath?

302
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
<i>We thank you, Lord.</i>

303
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
Bless this family always

304
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
and any who might be suffering
in their home. Amen.

305
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
-Amen.
-Amen.

306
00:20:11,084 --> 00:20:13,462
How was your first day
as a resident, Bruno?

307
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Good.

308
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
We toured the hospital
and met the doctors.

309
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
-Great. Did they give you those scrubs?
-I bought these.

310
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Honey!

311
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
-I thought you'd be later.
-We finished early.

312
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
I'll get you a plate.

313
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
I'm not eating. Thanks, Mom.

314
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
At least sit down with us.

315
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
I have a stomachache.

316
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
What's wrong?

317
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
Nothing.

318
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
Was it something at work?

319
00:20:44,034 --> 00:20:46,161
No. I can't find my notes. Where are they?

320
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
-You had trouble with Kloster.
-No. I'll get through it. It's nothing.

321
00:20:49,748 --> 00:20:51,208
I won't be working with him.

322
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
But what happened, Lu? You were so happy.

323
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
It was nothing, really.

324
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
But I'm not going back.

325
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
I swear I'm trying.

326
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
But sometimes I can't control myself.

327
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Calm down, darling.

328
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
I'm trying.

329
00:21:34,960 --> 00:21:39,047
And then she looks so small
and I can't understand why I did it.

330
00:21:41,383 --> 00:21:43,760
You did very well
to get back home right away.

331
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
These things take time,
that's what the psychiatrist said.

332
00:21:48,473 --> 00:21:50,892
We'll go out tomorrow, all three,
have a good time

333
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
and Pauli will forget it.

334
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
You've got work tomorrow,
and Luciana's coming.

335
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
No, Luciana won't be working here anymore.

336
00:21:58,942 --> 00:22:00,402
Really? Why?

337
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
She did bad on her last exams,

338
00:22:03,989 --> 00:22:06,950
and her parents want her
to focus on her studies.

339
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
That's weird,
she didn't even say bye to Pauli.

340
00:22:11,621 --> 00:22:13,373
She probably didn't know how to.

341
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
It's not just about the severance.

342
00:22:17,377 --> 00:22:20,672
The guy hired you under the table,
so you have to demand all of it,

343
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
social security, 401(k), and the rest.

344
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
So, advance notice…

345
00:22:27,846 --> 00:22:32,851
vacation days, bonus, Law 24013…

346
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
a fine for Article 80…

347
00:22:35,645 --> 00:22:37,939
Lu, tell the counselor
he tried to kiss you.

348
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
Yeah, but it was nothing.

349
00:22:42,027 --> 00:22:45,572
Sexual harassment in the workplace
is a serious issue.

350
00:22:46,448 --> 00:22:49,117
Was it one time or several?

351
00:22:49,201 --> 00:22:50,077
Just one time.

352
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
Are you sure?

353
00:22:52,162 --> 00:22:55,749
There weren't any malicious comments,
or any physical contact…

354
00:22:55,832 --> 00:22:58,293
No, it was just a kiss. It wasn't violent.

355
00:22:59,086 --> 00:23:02,631
Well, if it's like that
and there are no witnesses,

356
00:23:02,714 --> 00:23:04,633
it's your word against his.

357
00:23:04,716 --> 00:23:06,760
And it'd just be the workplace claim.

358
00:23:07,386 --> 00:23:08,261
Let's see.

359
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
That's a lot of money.

360
00:23:16,937 --> 00:23:19,773
It's not what he'll pay,
it's what we'll ask for.

361
00:23:19,856 --> 00:23:23,819
Usually, after mediation
we'll reach a compromise,

362
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
but if we include
the sexual harassment lawsuit,

363
00:23:26,905 --> 00:23:28,907
he'll want to settle quickly.

364
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
And that works in our favor.

365
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
Here, at the bottom…

366
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
signature, name, and ID number.

367
00:23:38,875 --> 00:23:43,547
Don't worry, I'll prepare the claim later.

368
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
What happened was awful.

369
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
But I can't publish it.

370
00:23:56,935 --> 00:23:59,020
I can't accuse him of murder
without proof.

371
00:23:59,646 --> 00:24:00,647
Who'd believe me?

372
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
You're not listening.

373
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
Write that I'm accusing him.

374
00:24:04,693 --> 00:24:08,613
It doesn't matter if they say I'm crazy,
it doesn't matter if they believe me,

375
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
if they try me, I don't care.

376
00:24:11,283 --> 00:24:14,244
I need people to talk about this,
to make it public.

377
00:24:14,327 --> 00:24:18,582
Imagine the media scandal
if someone else in my family dies.

378
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
He wouldn't risk it.

379
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
He has much more to lose than me.

380
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
And you.

381
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
No, I'm sorry, but I can't.

382
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
What do I gain making enemies
with someone so powerful?

383
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
He's already your enemy.

384
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
What do you mean?

385
00:24:40,770 --> 00:24:43,940
I don't think you became a journalist
because you wanted, right?

386
00:24:44,941 --> 00:24:48,028
You think he didn't see your piece
after what happened to his family?

387
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
Why do you think
no publisher will answer your calls?

388
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
-Even Campari ignores you.
-That was a long time ago.

389
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
You care. Or you wouldn't be here.

390
00:24:56,995 --> 00:24:59,289
-Hi.
-Valentina, my sister.

391
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
-Esteban, a friend.
-What's up?

392
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
I'll walk you out.

393
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
Valentina doesn't know anything.

394
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
She was young when this started.

395
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
I want to protect her.

396
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
She doesn't know
what it's like to be afraid.

397
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
Are you gonna help me?

398
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
I'll think about it.

399
00:26:06,273 --> 00:26:11,152
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B.

400
00:26:15,490 --> 00:26:17,659
If he's not here in five minutes,

401
00:26:18,159 --> 00:26:20,078
I'll consider the mediation finished.

402
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
Okay.

403
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
Either he's not taking us seriously
or he has bad counsel.

404
00:26:26,876 --> 00:26:30,130
In any case,
this allows us to go straight to a trial.

405
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
How much do you want?

406
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
Including legal expenses, 1,862,000 pesos.

407
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
But that's just a reference figure.

408
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
You can wait for your lawyer to get here.

409
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
I've never had such a short mediation.

410
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
All right, girl, go cash that check.

411
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
I've never seen him like that.

412
00:27:31,983 --> 00:27:33,485
Probably because of what happened.

413
00:27:34,235 --> 00:27:35,320
What happened to him?

414
00:27:35,820 --> 00:27:38,406
His wife and daughter passed recently.

415
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
It was tragic.

416
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
MOM - DAD - ME - LUCIANA

417
00:27:52,837 --> 00:27:56,716
Here, Lu. She's a dancer.

418
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
Thanks.

419
00:27:59,177 --> 00:28:00,136
Come here.

420
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
Don't cry.

421
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
Valen, go with Mom,

422
00:28:15,193 --> 00:28:16,861
I have to talk to Lu.

423
00:28:16,945 --> 00:28:17,904
Come on, go.

424
00:28:18,697 --> 00:28:19,531
I'll be down soon.

425
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Yeah, Dad.

426
00:28:22,826 --> 00:28:26,996
Mom told me that you don't want to
go to the beach with us this summer.

427
00:28:28,039 --> 00:28:31,418
I know it's not that you don't want
to share the family vacations.

428
00:28:33,378 --> 00:28:35,755
There's something you have
to figure out first.

429
00:28:36,923 --> 00:28:39,175
And I understand that that

430
00:28:39,968 --> 00:28:41,302
is between you and God.

431
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
Come on, Val!

432
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
-Wait, I'm coming.
-Come on.

433
00:28:58,111 --> 00:29:00,363
Valentina, don't go too far, honey.

434
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
I'll be back.

435
00:29:01,406 --> 00:29:03,491
Did you register for your college classes?

436
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
Yeah, Dad. I start in March.

437
00:29:05,660 --> 00:29:08,705
Honey, you can put in a catheter
but not a straw.

438
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
Fine…

439
00:29:11,040 --> 00:29:12,167
You do it, Mom.

440
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
-Did you eat them all?
-Yeah.

441
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
So what's this?

442
00:29:15,628 --> 00:29:16,755
Everything okay, Rami?

443
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
All good, Dad.

444
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
There's just one dude
that's going in too far.

445
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
But I saw him get out.

446
00:29:22,343 --> 00:29:25,054
I'm sure one of these days
I'll have to go in and save him.

447
00:29:25,805 --> 00:29:28,767
-What, no <i>mate</i> for me?
-There's no water left. Who's going?

448
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
-Your turn.
-No.

449
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
I'll go.

450
00:29:31,686 --> 00:29:32,645
Thanks, Lu.

451
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
Thanks.

452
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
You could've gone.

453
00:29:35,565 --> 00:29:37,066
But she wanted to.

454
00:30:37,502 --> 00:30:39,879
Lu, just stop with this guy, please?

455
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Why would he be here?

456
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
A guy like that goes to the Caribbean.

457
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
It was him.

458
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
You're obsessed.

459
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Get your foot off.

460
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
Luciana, don't you think
it's too big a coincidence

461
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
that he'd happen to come to this beach?

462
00:30:52,642 --> 00:30:54,894
That's it, I don't think
it's a coincidence.

463
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
I told him we have a house here.

464
00:30:58,231 --> 00:31:00,400
Why would he come here
just to mess with you?

465
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
You didn't even cash the check.

466
00:31:03,069 --> 00:31:06,406
You let him get away with it out of pity.

467
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
I've been saving up for a bike for years.

468
00:31:09,951 --> 00:31:10,869
What about you?

469
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
Ramiro, that's not funny.

470
00:31:14,122 --> 00:31:16,666
-I didn't say anything.
-She doesn't think it's funny.

471
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
-I didn't say anything.
-She doesn't think it's funny.

472
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Fine, I get it, but it's not my fault
if she takes it the wrong way.

473
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
It's the truth.

474
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
Look how nice I made this part.

475
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
Right. Look, the water's coming.

476
00:31:32,557 --> 00:31:33,474
Does this look okay?

477
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
And we'll save the castle like this.

478
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
I wanna go.

479
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Carry me!

480
00:31:50,366 --> 00:31:51,367
Come on.

481
00:31:52,827 --> 00:31:55,622
-There's too much sand!
-Close your eyes.

482
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
-I'm scared.
-Don't worry.

483
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
Rami!

484
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
Ramiro!

485
00:32:05,465 --> 00:32:08,217
-Valen, come here!
-I'm going.

486
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
Hold on tight, Val.

487
00:32:10,887 --> 00:32:14,682
Calm down, Valen.
Calm down, honey. It's over now.

488
00:32:14,766 --> 00:32:16,476
Do you want to play with the kids?

489
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
Go. Go on.

490
00:32:19,896 --> 00:32:23,274
-Where's Ramiro?
-He was making sure nobody's in the water.

491
00:32:23,358 --> 00:32:26,027
Nobody should be left. Why hasn't he come?

492
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Relax, he's doing his job.

493
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
Call an ambulance!

494
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Did someone call an ambulance?

495
00:32:51,469 --> 00:32:53,513
Did someone call an ambulance?

496
00:33:17,120 --> 00:33:18,913
<i>Not long ago I told my daughter</i>

497
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
<i>that true faith is not what we have</i>
<i>when everything is good.</i>

498
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
It's what we keep
even when terrible things happen.

499
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
And we keep that faith

500
00:33:31,509 --> 00:33:32,885
with the conviction

501
00:33:32,969 --> 00:33:35,596
that, though we may not understand it,

502
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
God always has a plan.

503
00:33:45,106 --> 00:33:46,649
It was an accident, honey.

504
00:33:47,942 --> 00:33:49,944
God will help us find peace.

505
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Hell of a story.

506
00:34:27,065 --> 00:34:28,024
So?

507
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
So, we publish it.

508
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
This is a bombshell.

509
00:34:32,528 --> 00:34:33,946
You're nuts, Rey.

510
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
You can't publish something like this.

511
00:34:36,032 --> 00:34:39,243
You have to double-check the facts first,
document everything,

512
00:34:39,327 --> 00:34:41,746
corroborate the information,
verify the deaths…

513
00:34:41,829 --> 00:34:43,164
All right. I'll do it.

514
00:34:43,247 --> 00:34:45,124
And Kloster, of course.

515
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
I'll get him.

516
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
You don't say.

517
00:34:48,127 --> 00:34:50,171
If I get Kloster, you'll publish it?

518
00:34:52,006 --> 00:34:55,510
<i>Cultura's </i>writers have been after Kloster
for six months.

519
00:34:55,593 --> 00:34:58,679
We offered him the cover,
a special, anything he wanted.

520
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
Nothing, no way.

521
00:35:00,431 --> 00:35:04,310
If I get you a testimony
and Kloster's version, you'll publish?

522
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
If you get Kloster,

523
00:35:06,437 --> 00:35:09,524
I'll fight the board
to get you the cover, Rey.

524
00:35:10,817 --> 00:35:11,984
That's a promise.

525
00:35:50,731 --> 00:35:54,318
LIFEGUARD DROWNS

526
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
Hello?

527
00:36:04,829 --> 00:36:06,205
<i>Esteban Rey?</i>

528
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
Who is this?

529
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
<i>It's Campari.</i>

530
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
It's been a while, Campari, how are you?
Thanks for calling back.

531
00:36:14,088 --> 00:36:16,424
<i>You drove my secretary crazy.</i>
<i>What do you want?</i>

532
00:36:17,383 --> 00:36:20,511
I want to interview Kloster.
For the newspaper, of course.

533
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
<i>Forget it.</i>

534
00:36:22,346 --> 00:36:26,225
<i>I'm in touch with </i>Cultura
<i>for after his book is out.</i>

535
00:36:28,936 --> 00:36:31,731
Please, tell him
it's about Luciana Blanco.

536
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
He'll understand.

537
00:36:36,986 --> 00:36:38,779
Campari, are you there?

538
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
We'll publish the story.

539
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
<i>I'll ask and call you back.</i>

540
00:36:47,079 --> 00:36:48,206
Thank you.

541
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Let's fucking go.

542
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
<i>What is, to you,</i>
<i>the essence of a thriller?</i>

543
00:37:05,556 --> 00:37:08,559
<i>Not the events, of course,</i>
<i>not the succession of corpses,</i>

544
00:37:08,643 --> 00:37:09,936
<i>but the conjectures,</i>

545
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
the possible explanations.

546
00:37:12,813 --> 00:37:15,149
Reading between the lines.

547
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
The infernal calculations and hesitations
prior to every act.

548
00:37:20,404 --> 00:37:24,158
<i>Day of the Dead </i>is radically different.

549
00:37:24,242 --> 00:37:27,078
<i>It's brutal, it's crude</i>
<i>but at the same time beautiful.</i>

550
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
<i>It surprised all your readers.</i>

551
00:37:30,414 --> 00:37:31,540
<i>Why the change?</i>

552
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
<i>How did Kloster change?</i>

553
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
<i>Let's say I found a different muse.</i>

554
00:37:40,424 --> 00:37:41,467
<i>What does that mean?</i>

555
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
<i>Did you know that Henry James' biographers</i>

556
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
<i>point to a change in style</i>

557
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
<i>after he began to use an amanuensis?</i>

558
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
<i>In Henry James's writing…</i>

559
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
Hello.

560
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
<i>Do you know what day it is?</i>

561
00:37:58,150 --> 00:37:59,068
Tuesday?

562
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
<i>It's Mom and Dad's anniversary.</i>

563
00:38:01,570 --> 00:38:03,114
<i>Do I put them on so you can talk?</i>

564
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
Thanks. I owe you one.

565
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
Mom.

566
00:38:06,450 --> 00:38:07,368
Phone.

567
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
-Hello?
<i>-Hi, Mom.</i>

568
00:38:10,204 --> 00:38:12,665
<i>-Happy anniversary.</i>
-Thanks, honey.

569
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
<i>That makes how many years?</i>

570
00:38:14,917 --> 00:38:16,794
Well, 31 now.

571
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
<i>-How are you doing?</i>
-Good.

572
00:38:20,381 --> 00:38:22,800
We went foraging for mushrooms with Valen,

573
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
and now I'm cooking.

574
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Honey, I miss you.

575
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
<i>I miss you too. Put Dad on.</i>

576
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
All right, I'll put him on. Bye, honey.

577
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
It's Lu.

578
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
-Hello.
<i>-Dad.</i>

579
00:38:36,397 --> 00:38:38,024
<i>Happy anniversary!</i>

580
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
Thanks, honey.
It's good to hear your voice.

581
00:38:40,192 --> 00:38:42,028
<i>How are the exams going?</i>

582
00:38:42,111 --> 00:38:46,782
Good. I read all the Methodology material.
I still have Analysis left, next week.

583
00:38:46,866 --> 00:38:48,242
<i>We miss you over here.</i>

584
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
When are you coming?

585
00:38:50,745 --> 00:38:52,455
<i>I don't know. We'll talk about it.</i>

586
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
<i>Is there anniversary pie?</i>

587
00:38:54,582 --> 00:38:56,125
Yes, seems like there will be,

588
00:38:56,208 --> 00:38:59,670
but your siblings said
they're both fleeing.

589
00:38:59,754 --> 00:39:00,838
The cowards…

590
00:39:00,921 --> 00:39:04,008
<i>-Dad.</i>
<i>-I gotta go, your sister is calling.</i>

591
00:39:04,091 --> 00:39:06,385
All right. I love you. Bye.

592
00:39:08,262 --> 00:39:13,434
<i>The essence is in the internal</i>
<i>psychological analysis of the characters.</i>

593
00:39:13,517 --> 00:39:16,479
<i>"Fiction competes with life,"</i>
<i>said Henry James.</i>

594
00:39:16,562 --> 00:39:18,189
<i>If fiction can create life,</i>

595
00:39:19,523 --> 00:39:20,983
<i>it can also create death.</i>

596
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
Hi?

597
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
Luciana, Mom and Dad are ill.

598
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
<i>What happened?</i>

599
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
I don't know,
I'm in the ambulance to the hospital.

600
00:39:42,046 --> 00:39:43,672
-Come right now.
<i>-Where?</i>

601
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
Central Hospital.

602
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
<i>-I'm going.</i>
-Okay.

603
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
-Bruno, right?
-Yeah.

604
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
Use it like this. Press every six. Good.

605
00:39:50,429 --> 00:39:52,765
-I'll get an IV on your Dad.
-Okay.

606
00:39:52,848 --> 00:39:54,767
Yeah, keep the count.

607
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
Where are they? How are they?

608
00:40:17,623 --> 00:40:20,334
They're treating Mom. Her liver is shot.

609
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
What happened to them?

610
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
-Poisoning.
-And Dad?

611
00:40:24,630 --> 00:40:25,506
No.

612
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
Was it…?

613
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Was it the pie?

614
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
Yeah, maybe.

615
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
It might've been.

616
00:40:59,415 --> 00:41:00,374
It was him.

617
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
It was Kloster.

618
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
No, Luciana, not right now.

619
00:41:05,921 --> 00:41:09,049
It was Kloster. He knows about
Mom and Dad's anniversary pie.

620
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
Kloster knows about the beach house.

621
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
-He's taking revenge. He never forgave me.
-Luciana, calm down, please.

622
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
-Now's not the time. Calm down.
-It's never enough.

623
00:41:20,019 --> 00:41:21,103
Calm down.

624
00:41:22,771 --> 00:41:24,064
Nurse!

625
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
-Calm down, breathe.
-What happened?

626
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
-I need a psychiatrist now.
-What can I do?

627
00:41:29,403 --> 00:41:30,529
-What can I do?
-Breathe.

628
00:42:09,276 --> 00:42:10,986
FOR SALE

629
00:42:27,753 --> 00:42:29,171
What is it?

630
00:42:29,255 --> 00:42:31,048
I wanted to see the house.

631
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
You'll have to call
the real estate agency.

632
00:42:33,217 --> 00:42:34,510
I'm a friend of the owners.

633
00:42:34,593 --> 00:42:35,553
Yeah?

634
00:42:36,303 --> 00:42:38,097
I'm a friend of Luciana Blanco.

635
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
How's Luciana doing?

636
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
Rocco, easy!

637
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Well, she's holding on…

638
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Dealing with her baggage.

639
00:42:48,857 --> 00:42:50,067
And what baggage, right?

640
00:42:51,360 --> 00:42:52,987
And what happened to her parents…

641
00:42:53,487 --> 00:42:54,697
It was weird, right?

642
00:42:56,782 --> 00:42:58,158
What do you think happened?

643
00:43:00,077 --> 00:43:01,120
It's baffling.

644
00:43:02,121 --> 00:43:05,082
I have a hard time believing
she messed up.

645
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
She knew a lot about mushrooms.

646
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
Maybe it was the girl.

647
00:43:11,589 --> 00:43:12,464
I don't know.

648
00:43:13,048 --> 00:43:15,259
Sometimes things go wrong.

649
00:43:22,808 --> 00:43:23,767
Yes?

650
00:43:23,851 --> 00:43:25,769
Registered letter for Mr. Kloster.

651
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
He's not home.

652
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
Can you receive it?

653
00:43:28,355 --> 00:43:29,398
Yes, of course.

654
00:44:15,903 --> 00:44:19,615
FROM LUCIANA BLANCO
SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT

655
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
Mommy!

656
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Mom.

657
00:44:23,827 --> 00:44:25,037
Can you hear me?

658
00:44:28,332 --> 00:44:29,249
Mommy!

659
00:44:32,294 --> 00:44:34,129
-What?
-Can I go take a bath?

660
00:44:35,255 --> 00:44:37,341
-Go on, I'll be right there.
-Yeah!

661
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
<i>Mommy.</i>

662
00:44:53,399 --> 00:44:54,650
Mommy!

663
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
I want to play dolls with Luciana.

664
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
She can't, Pauli.

665
00:44:58,612 --> 00:44:59,488
Why?

666
00:44:59,571 --> 00:45:00,989
She stopped working here.

667
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
No! She didn't stop.

668
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
I said she can't, Pauli.

669
00:45:05,494 --> 00:45:07,162
-Will you let me wash your hair?
-No.

670
00:45:07,246 --> 00:45:08,664
I want to see Luciana!

671
00:45:08,747 --> 00:45:10,082
I said no.

672
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
-But why not?
-Because you can't.

673
00:45:13,168 --> 00:45:14,837
Mom, I want to see Luciana!

674
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
I said no!

675
00:45:36,442 --> 00:45:38,861
CONTEMPORARY BALLET
BUENOS AIRES NATIONAL THEATER

676
00:46:22,154 --> 00:46:23,197
Hello!

677
00:46:34,374 --> 00:46:35,209
Mercedes.

678
00:46:38,462 --> 00:46:39,338
Mercedes.

679
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
Darling.

680
00:46:44,426 --> 00:46:45,427
Mercedes…

681
00:47:03,195 --> 00:47:04,154
Pauli.

682
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
Pauli.

683
00:47:09,576 --> 00:47:10,494
Honey…

684
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
No.

685
00:47:13,413 --> 00:47:14,331
Pauli.

686
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
Honey.

687
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
What did you…?

688
00:47:51,910 --> 00:47:53,161
I'm on duty tonight.

689
00:47:53,245 --> 00:47:54,913
-I'll be back tomorrow.
-All right.

690
00:47:56,456 --> 00:47:58,208
This is delicious, Lu.

691
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
You liked it?

692
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
-So? How's high school?
-Good.

693
00:48:03,881 --> 00:48:05,966
-Did you make friends?
-No.

694
00:48:06,049 --> 00:48:07,551
They think I'm dumb.

695
00:48:07,634 --> 00:48:10,679
Luciana takes me,
waits for me after school…

696
00:48:11,263 --> 00:48:15,183
I'm the only one who doesn't eat out.
How can I make any friends?

697
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
Valen, Lu worries about you.
She's protecting you.

698
00:48:17,936 --> 00:48:20,689
From what?
I can't even go to ballet alone.

699
00:48:21,231 --> 00:48:22,649
All my friends go on their own.

700
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
So how's practice going?

701
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
The recital should be soon.
What will it be?

702
00:48:28,947 --> 00:48:30,198
<i>Swan Lake.</i>

703
00:48:30,282 --> 00:48:31,241
That's great.

704
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
Let me know in advance

705
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
so it doesn't overlap
with one of my shifts.

706
00:48:34,995 --> 00:48:36,455
Can I buy tickets already?

707
00:48:36,538 --> 00:48:37,372
You don't have to.

708
00:48:37,456 --> 00:48:38,540
This year,

709
00:48:38,624 --> 00:48:40,876
dads and brothers are invited.

710
00:49:24,127 --> 00:49:25,587
So you think you're romantic?

711
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
Here you go, lover boy.

712
00:49:33,303 --> 00:49:34,638
Have your letter back.

713
00:49:36,264 --> 00:49:38,308
Did you think I wouldn't find out?

714
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
Yesi is mine, get it?

715
00:49:40,268 --> 00:49:43,814
Yesi is mine, man!

716
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
Freeze! Stay there.

717
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
Police. Hey!

718
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
CENTRAL HOSPITAL

719
00:49:52,864 --> 00:49:54,199
Get on the ground!

720
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Move. Let me.

721
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Don't move.

722
00:49:59,121 --> 00:50:00,706
What a mess.

723
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
-All right, go.
-I'll take care of it.

724
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
-Help Benítez.
-Sure.

725
00:50:14,219 --> 00:50:17,264
-Did you call the judge?
-No response. He must be asleep.

726
00:50:17,347 --> 00:50:18,348
Jeez…

727
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
The family's over there.

728
00:50:24,062 --> 00:50:26,064
All right, keep trying, wake him up.

729
00:50:26,148 --> 00:50:27,024
Yeah.

730
00:50:34,072 --> 00:50:36,116
-Could we have a moment, please?
-Yes.

731
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
I'm Prosecutor Ramoneda.
I'm in charge of the case.

732
00:50:41,246 --> 00:50:42,497
Did you catch him?

733
00:50:42,581 --> 00:50:43,457
Yeah.

734
00:50:43,957 --> 00:50:45,834
Seems to be a crime of passion.

735
00:50:46,877 --> 00:50:52,049
The suspect claims your brother
was having an affair with his wife.

736
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
My brother wasn't seeing anyone.

737
00:50:57,054 --> 00:50:59,723
There are some letters
detailing the affair…

738
00:50:59,806 --> 00:51:03,643
No. If my brother was going out
with someone, I'd know.

739
00:51:03,727 --> 00:51:04,728
Who are they from?

740
00:51:04,811 --> 00:51:05,937
They seem anonymous.

741
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
We'll look into it.

742
00:51:07,731 --> 00:51:10,984
What we don't understand
is how he broke out of jail.

743
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
He was a prisoner?

744
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
Yes.

745
00:51:14,029 --> 00:51:17,282
Serving a 25-year sentence for homicide.

746
00:51:20,494 --> 00:51:21,453
Kloster.

747
00:51:22,245 --> 00:51:23,371
What?

748
00:51:23,455 --> 00:51:24,664
It was Kloster.

749
00:51:24,748 --> 00:51:28,126
It was him. He wrote to prisoners.
He's been killing my family for years.

750
00:51:28,210 --> 00:51:30,545
First it was my brother Ramiro,
then my Dad…

751
00:51:30,629 --> 00:51:31,838
It was Kloster.

752
00:51:31,922 --> 00:51:33,632
Kloster, the writer?

753
00:51:33,715 --> 00:51:36,009
Yes, the writer. I was his assistant.

754
00:51:36,093 --> 00:51:37,677
Promise me you'll look into him.

755
00:51:38,428 --> 00:51:41,223
Yes. We're not ruling out anything.
Don't worry.

756
00:51:42,140 --> 00:51:44,559
-Are you okay?
-Yes. Sorry.

757
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
Do you need anything?

758
00:51:48,730 --> 00:51:49,773
Miss.

759
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
Let's go.

760
00:52:02,536 --> 00:52:03,578
Let's go.

761
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
Stop.

762
00:52:22,973 --> 00:52:24,683
-What's up, Esteban?
-What's up?

763
00:52:25,392 --> 00:52:27,352
Your boss still breathing down your neck?

764
00:52:27,435 --> 00:52:29,396
No, I got it under control.

765
00:52:29,479 --> 00:52:31,398
No news about the fires.

766
00:52:31,481 --> 00:52:34,693
-I'll call as soon as I get anything.
-I didn't come for that.

767
00:52:34,776 --> 00:52:37,279
-What?
-Do you remember the Bruno Blanco case?

768
00:52:37,946 --> 00:52:40,157
Bruno… Yeah, what a mess of a case.

769
00:52:40,240 --> 00:52:42,826
It seemed simple and ended up complicated.

770
00:52:42,909 --> 00:52:45,912
Yeah, because of the sister
accusing Kloster, the writer.

771
00:52:45,996 --> 00:52:47,873
No. The sister? It wasn't that.

772
00:52:47,956 --> 00:52:51,459
The murderer was in jail. He went out
to steal with help from the guards.

773
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
The entire penitentiary service board
came down.

774
00:52:53,670 --> 00:52:55,589
-It was a mess.
-Counselor.

775
00:52:56,590 --> 00:52:58,383
-Yeah? Thanks.
-You're welcome.

776
00:52:59,301 --> 00:53:01,344
-Great.
-And what about Kloster?

777
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
Kloster? I went to see him.
Poor guy, really.

778
00:53:06,433 --> 00:53:08,268
Lost his wife, lost his daughter,

779
00:53:08,351 --> 00:53:11,438
and that crazy woman Luciana
wouldn't stop harassing him.

780
00:53:11,521 --> 00:53:13,356
-Oh, yeah?
-Yeah.

781
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
She came by constantly,
made all kinds of scenes.

782
00:53:16,568 --> 00:53:19,696
She wanted me to arrest him
no matter what. Unbearable.

783
00:53:19,779 --> 00:53:21,740
The case even turned political.

784
00:53:21,823 --> 00:53:24,034
Me, dealing with the Minister of Justice,

785
00:53:24,117 --> 00:53:27,329
and this woman who insisted
I arrest Kloster.

786
00:53:29,039 --> 00:53:30,248
But wait, listen.

787
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Then there was nothing
that linked Kloster to the murderer?

788
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
-Nothing.
-Nothing?

789
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
Nothing…

790
00:53:37,839 --> 00:53:40,133
Actually, that crazy woman, Luciana.

791
00:53:40,217 --> 00:53:41,676
I gotta go, Esteban.

792
00:54:11,164 --> 00:54:12,332
Do you have any news?

793
00:54:13,708 --> 00:54:14,584
Sort of.

794
00:54:14,668 --> 00:54:17,837
They say the Chinese mafia
might be behind the fires.

795
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
That they want to lower
the property prices to buy them.

796
00:54:20,799 --> 00:54:22,926
But it's just a rumor for now.

797
00:54:24,302 --> 00:54:25,929
Ramoneda's also got nothing.

798
00:54:26,012 --> 00:54:27,138
It's a mystery.

799
00:54:28,640 --> 00:54:29,474
Rey!

800
00:54:30,350 --> 00:54:31,226
Here.

801
00:54:33,603 --> 00:54:35,146
I don't know how you did it.

802
00:54:36,273 --> 00:54:39,067
Campari says Kloster is waiting for you
tonight at his home.

803
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
Let's go!

804
00:54:40,151 --> 00:54:43,154
What did I say? Didn't I say I'd get him?

805
00:54:43,905 --> 00:54:45,865
Good luck. Don't mess it up!

806
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
I have my charm!

807
00:54:47,826 --> 00:54:48,868
Never doubted you.

808
00:55:14,019 --> 00:55:15,603
<i>-Who is it?</i>
-Esteban Rey.

809
00:55:16,646 --> 00:55:17,480
<i>Who?</i>

810
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
Esteban Rey.

811
00:55:54,184 --> 00:55:55,018
So?

812
00:55:55,685 --> 00:55:56,603
What do you think?

813
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
What do I think?

814
00:55:59,731 --> 00:56:02,650
It would be a marvelous case report.

815
00:56:03,234 --> 00:56:07,030
Who could've thought a woman so smart
could reach such heights of madness?

816
00:56:08,114 --> 00:56:11,201
In any case, I'm not surprised.
She was always manipulative.

817
00:56:13,661 --> 00:56:14,662
Why do you say that?

818
00:56:15,455 --> 00:56:17,999
Shielded behind her innocence,

819
00:56:18,083 --> 00:56:19,292
she enjoyed seducing.

820
00:56:22,379 --> 00:56:24,547
Anyone would've paid with a divorce

821
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
the price of playing her game.

822
00:56:27,717 --> 00:56:30,387
In my case, the price was higher.

823
00:56:31,304 --> 00:56:34,057
So, you think she was responsible
for your tragedy?

824
00:56:57,038 --> 00:56:58,415
That's what she believes.

825
00:57:00,041 --> 00:57:02,544
Entirely too late,
a useless attempt to apologize

826
00:57:02,627 --> 00:57:04,546
for her absurd accusations.

827
00:57:12,220 --> 00:57:15,306
Do you really think she could predict
what would happen?

828
00:57:15,390 --> 00:57:16,724
I can't be sure of that.

829
00:57:18,476 --> 00:57:22,981
For years, I tried to imagine why
she'd make up these stories against me.

830
00:57:23,064 --> 00:57:24,899
And why do you think that is?

831
00:57:24,983 --> 00:57:26,317
One of three reasons,

832
00:57:26,818 --> 00:57:27,861
madness…

833
00:57:29,487 --> 00:57:30,447
cruelty…

834
00:57:31,448 --> 00:57:32,449
or guilt.

835
00:57:32,532 --> 00:57:33,491
Guilt?

836
00:57:34,325 --> 00:57:35,285
Are you surprised?

837
00:57:36,828 --> 00:57:39,080
The daughter of a pastor
attempts a seduction,

838
00:57:39,164 --> 00:57:40,373
it goes wrong

839
00:57:40,457 --> 00:57:42,208
and tears apart a family.

840
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
For someone as religious as her,

841
00:57:44,794 --> 00:57:47,380
it sounds like it deserves
divine punishment.

842
00:57:47,464 --> 00:57:48,590
Don't you think?

843
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
How do you explain the murders?

844
00:57:52,802 --> 00:57:53,720
Murders?

845
00:57:55,972 --> 00:57:57,223
I know only of one,

846
00:57:57,307 --> 00:57:58,850
and the culprit's been caught.

847
00:57:58,933 --> 00:58:00,852
What makes you think there were more?

848
00:58:01,686 --> 00:58:05,064
Luciana says she saw you on the beach
when her brother Ramiro died.

849
00:58:05,899 --> 00:58:07,609
Was it a coincidence you were there?

850
00:58:07,692 --> 00:58:11,029
No, on the contrary,
there was a reason for that.

851
00:58:12,280 --> 00:58:14,949
I knew Luciana
would spend the summer there.

852
00:58:16,075 --> 00:58:17,827
I'd just lost my family

853
00:58:17,911 --> 00:58:20,371
and it didn't seem fair
she would enjoy the summer

854
00:58:20,455 --> 00:58:21,915
after what she did.

855
00:58:22,540 --> 00:58:23,833
I wanted to remind her.

856
00:58:24,626 --> 00:58:28,546
Ramiro died from a cramp
while trying to save a mysterious swimmer

857
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
that never turned up.

858
00:58:31,049 --> 00:58:34,010
And Luciana wants to believe
that mysterious swimmer was me.

859
00:58:35,470 --> 00:58:38,097
A precise, surprise hit on a person
in the middle of the sea,

860
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
no witnesses.

861
00:58:39,724 --> 00:58:40,767
You flatter me.

862
00:58:41,726 --> 00:58:43,853
A man my age,

863
00:58:43,937 --> 00:58:44,854
in my condition,

864
00:58:44,938 --> 00:58:48,399
against a trained lifeguard
in his twenties?

865
00:58:48,483 --> 00:58:52,195
If I wrote that in my novels,
they'd laugh in my face.

866
00:58:53,154 --> 00:58:56,908
So Ramiro dying the summer
you showed up on that beach

867
00:58:56,991 --> 00:58:58,243
is a coincidence.

868
00:58:58,326 --> 00:58:59,994
Or divine justice.

869
00:59:00,870 --> 00:59:02,622
After all, he drowned,

870
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
just like my daughter.

871
00:59:10,046 --> 00:59:11,422
Divine justice.

872
00:59:12,674 --> 00:59:14,342
I thought you were agnostic.

873
00:59:15,093 --> 00:59:16,469
Did you convert?

874
00:59:17,220 --> 00:59:21,140
There are things beyond religion
that I had to learn to believe in.

875
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
What about her parents' poisoning?

876
00:59:28,731 --> 00:59:31,067
You knew about
the anniversary mushroom pie.

877
00:59:31,150 --> 00:59:33,236
You even used it in a novel.

878
00:59:33,319 --> 00:59:34,487
Yes. At that point,

879
00:59:34,571 --> 00:59:37,532
that novel had been read
by over 500,000 people.

880
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
So the similarities with your novel
are also a coincidence.

881
00:59:51,254 --> 00:59:52,672
Bruno's murder…

882
00:59:54,549 --> 00:59:55,633
has a perpetrator.

883
00:59:56,968 --> 00:59:59,053
Luciana thinks you instigated it.

884
01:00:00,972 --> 01:00:02,682
She says you wrote to the killer

885
01:00:02,765 --> 01:00:05,602
so he would believe Bruno
was having an affair with his wife.

886
01:00:05,685 --> 01:00:06,936
Luciana managed

887
01:00:07,020 --> 01:00:09,606
to have a prosecutor
investigate that hypothesis.

888
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
Do you know what he found?

889
01:00:11,858 --> 01:00:12,900
Yes. Nothing.

890
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
But you wrote to prisoners.

891
01:00:16,779 --> 01:00:19,115
I often write to my fans,

892
01:00:19,198 --> 01:00:22,327
and I assure you they come
from many walks of life.

893
01:00:25,246 --> 01:00:26,331
Another coincidence.

894
01:00:41,012 --> 01:00:43,765
Anyway, there's something
that does work against you.

895
01:00:48,978 --> 01:00:49,937
The numbers.

896
01:00:50,730 --> 01:00:53,566
When taken separately,
the accusation is feeble,

897
01:00:53,650 --> 01:00:55,777
but if we look at all the deaths together…

898
01:00:56,819 --> 01:00:58,655
it seems a little suspicious, right?

899
01:00:59,739 --> 01:01:02,867
Because a tragic death in a family
can be bad luck,

900
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
but since she sent that registered letter,

901
01:01:05,536 --> 01:01:06,829
her two brothers died,

902
01:01:07,330 --> 01:01:09,707
and her father,
and her mother is bedridden.

903
01:01:10,291 --> 01:01:11,334
And you…

904
01:01:12,877 --> 01:01:14,504
even if it's indirectly,

905
01:01:14,587 --> 01:01:17,006
have something to do
with all of those deaths.

906
01:01:17,965 --> 01:01:20,301
I'm sorry, but those are
too many coincidences.

907
01:01:22,595 --> 01:01:25,264
"The whole is more
than the sum of its parts."

908
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
You like numbers.

909
01:01:29,852 --> 01:01:31,479
You sent me something.

910
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
You sent me a novel. What was it called?

911
01:01:36,734 --> 01:01:37,694
<i>Randomness.</i>

912
01:01:37,777 --> 01:01:39,320
<i>Randomness, </i>exactly,

913
01:01:39,404 --> 01:01:43,116
where you write almost exclusively
about the topic of chance.

914
01:01:45,076 --> 01:01:47,870
But you never bothered to toss a coin.

915
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
What do you mean?

916
01:01:50,748 --> 01:01:54,544
You know very well
that if you toss a coin a hundred times,

917
01:01:54,627 --> 01:01:57,672
the result tends to be
an even split between heads

918
01:01:57,755 --> 01:02:00,007
and tails.

919
01:02:00,091 --> 01:02:01,175
Is that right?

920
01:02:01,926 --> 01:02:04,595
That doesn't mean
that every time you toss a coin

921
01:02:04,679 --> 01:02:08,433
it will alternate between
heads, tails, heads, tails…

922
01:02:08,516 --> 01:02:13,396
In fact, most events happen
in imperfect streaks.

923
01:02:14,647 --> 01:02:17,233
So all these deaths
were just a streak of bad luck.

924
01:02:17,817 --> 01:02:19,193
I don't see why not.

925
01:02:20,528 --> 01:02:22,947
After all, Luciana lost
three family members

926
01:02:23,030 --> 01:02:24,449
over the course of ten years.

927
01:02:26,117 --> 01:02:28,202
I lost two on the same day.

928
01:02:31,497 --> 01:02:33,166
Which was very painful.

929
01:02:36,127 --> 01:02:39,255
And the media coverage
did nothing but prolong that pain.

930
01:02:44,385 --> 01:02:46,471
Do you want to completely understand

931
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
the damage Luciana caused?

932
01:02:51,225 --> 01:02:52,226
Come with me.

933
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
When I met Mercedes,

934
01:03:00,109 --> 01:03:03,738
she was a ballet dancer
with a bright future,

935
01:03:04,322 --> 01:03:07,450
until a traffic accident ended her career.

936
01:03:09,202 --> 01:03:12,288
It was awful, and it took a lot
for her to come out of her depression.

937
01:03:12,830 --> 01:03:14,999
Then she became pregnant with Pauli,

938
01:03:15,917 --> 01:03:18,419
and she thought everything would change.

939
01:03:18,503 --> 01:03:22,757
That she'd found something more important
than her own life to live for.

940
01:03:24,425 --> 01:03:25,760
I thought so too.

941
01:03:25,843 --> 01:03:26,677
But no.

942
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
After the birth,

943
01:03:29,889 --> 01:03:31,974
she fell into a pit of depression again.

944
01:03:33,059 --> 01:03:34,560
I had to institutionalize her.

945
01:03:36,479 --> 01:03:39,232
And I took care of Pauli
until she was five years old.

946
01:03:41,442 --> 01:03:43,736
When Luciana started working with me,

947
01:03:45,112 --> 01:03:47,031
Mercedes had already recovered.

948
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
But her psychiatrist warned me…

949
01:03:52,328 --> 01:03:57,041
that her psyche would always be
in a fragile balancing act.

950
01:03:59,293 --> 01:04:02,463
"Cracked crystal" were his words.

951
01:04:03,548 --> 01:04:05,299
As long as no one moved it,

952
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
it would stay in place.

953
01:04:10,179 --> 01:04:12,181
But the subtlest movement

954
01:04:13,432 --> 01:04:15,935
could send the whole thing crashing down.

955
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
<i>Dad!</i>

956
01:04:25,278 --> 01:04:26,654
<i>Look how high I can jump!</i>

957
01:04:26,737 --> 01:04:28,906
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

958
01:04:30,408 --> 01:04:32,827
<i>I always have energy, I never run out.</i>

959
01:04:35,162 --> 01:04:36,414
<i>I love you, Dad.</i>

960
01:04:38,875 --> 01:04:39,709
<i>Dad!</i>

961
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
<i>Look how high I can jump!</i>

962
01:04:42,044 --> 01:04:44,213
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

963
01:04:45,172 --> 01:04:47,592
<i>I always have energy, I never run out.</i>

964
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
<i>I love you, Dad.</i>

965
01:04:53,180 --> 01:04:55,182
-Luciana broke that crystal.
<i>-Dad.</i>

966
01:04:55,266 --> 01:04:56,517
<i>Look how high I can jump!</i>

967
01:04:56,601 --> 01:04:58,144
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

968
01:05:00,104 --> 01:05:04,317
And she condemned Pauli
to this ten-second prison forever.

969
01:05:07,403 --> 01:05:08,654
<i>Dad!</i>

970
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
<i>Look how high I can jump!</i>

971
01:05:10,531 --> 01:05:12,617
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

972
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
I would've put this business with Luciana
behind me years ago.

973
01:05:20,124 --> 01:05:23,336
But she insists on reminding me
over and over.

974
01:05:25,046 --> 01:05:28,257
Did you know her brother
had to commit her to an asylum

975
01:05:28,341 --> 01:05:29,800
due to her obsession with me?

976
01:05:37,683 --> 01:05:39,685
And now Luciana sends you,

977
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
who attempted to get
my attention for years.

978
01:05:44,982 --> 01:05:46,817
Sending your manuscripts,

979
01:05:48,569 --> 01:05:50,404
harassing my publisher,

980
01:05:50,988 --> 01:05:53,407
hiring a girl with no other merit

981
01:05:53,491 --> 01:05:55,284
than just being my assistant.

982
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
I understand now, Rey.

983
01:06:01,165 --> 01:06:03,584
Your admiration became envy.

984
01:06:04,585 --> 01:06:06,379
And that envy, resentment.

985
01:06:07,380 --> 01:06:11,175
Because you had to be full of resentment
to write what you wrote.

986
01:06:19,809 --> 01:06:21,018
Now if you'll excuse me…

987
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
I have another important interview.

988
01:06:28,192 --> 01:06:30,111
For a school assignment.

989
01:06:59,724 --> 01:07:01,308
-What's up?
-Hi.

990
01:07:01,892 --> 01:07:04,395
-You're coming tonight, right?
-I'm almost sure.

991
01:07:06,647 --> 01:07:07,606
Look who came.

992
01:07:12,111 --> 01:07:13,154
Just make something up.

993
01:07:15,906 --> 01:07:17,491
I'm going. See you.

994
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
-All right.
-Bye, girls.

995
01:07:19,535 --> 01:07:21,454
-Bye, Dani.
-Bye, Valen.

996
01:07:23,539 --> 01:07:24,665
-Hello.
-Hello.

997
01:07:25,291 --> 01:07:27,918
-We're gonna go see Mom, remember?
-Yeah.

998
01:07:28,002 --> 01:07:30,838
Camila invited me over
to do a literature assignment.

999
01:07:31,714 --> 01:07:33,799
-All right. I'll take you.
-Okay.

1000
01:07:34,550 --> 01:07:36,635
Well done, Lali, good.

1001
01:07:39,096 --> 01:07:40,890
NURSING HOME

1002
01:07:48,647 --> 01:07:49,607
Here, Mom.

1003
01:07:51,067 --> 01:07:53,778
Remember that Valentina
finishes high school this year?

1004
01:07:53,861 --> 01:07:55,154
Did you ask her?

1005
01:07:55,237 --> 01:07:59,658
Lu wants me to go to college,
but I want to be a dancer.

1006
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
It's a very competitive setting.

1007
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
Yeah, but I want to dance.

1008
01:08:04,121 --> 01:08:06,165
You have to have options, Valentina.

1009
01:08:11,003 --> 01:08:11,837
Right.

1010
01:08:12,463 --> 01:08:13,464
That's right, Mommy.

1011
01:08:14,215 --> 01:08:15,299
Listen to my heart.

1012
01:08:17,551 --> 01:08:21,388
Well, visiting hours are almost over.
She has to go have dinner now.

1013
01:08:21,472 --> 01:08:22,306
Bye, Mom.

1014
01:08:31,982 --> 01:08:32,983
Give me your hand.

1015
01:08:39,865 --> 01:08:40,991
Oh, God.

1016
01:08:42,409 --> 01:08:43,869
Will you walk me to Camila's?

1017
01:08:44,745 --> 01:08:46,080
Or I can go alone. It's fine.

1018
01:08:47,998 --> 01:08:48,874
Luciana.

1019
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
Lu!

1020
01:08:52,628 --> 01:08:54,130
I can go, it's fine.

1021
01:08:54,213 --> 01:08:55,965
I'll go alone. Luciana.

1022
01:08:56,048 --> 01:08:56,924
Lu.

1023
01:08:57,967 --> 01:08:59,468
No, I'll walk you. Come on.

1024
01:09:18,070 --> 01:09:19,029
<i>Hello?</i>

1025
01:09:19,113 --> 01:09:21,323
-Esteban Rey?
-<i>That's me. Who is this?</i>

1026
01:09:21,407 --> 01:09:24,285
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.

1027
01:09:24,368 --> 01:09:25,452
Yeah.

1028
01:09:26,412 --> 01:09:28,622
<i>Yeah, like ten years ago. How are you?</i>

1029
01:09:28,706 --> 01:09:29,707
Twelve years.

1030
01:09:30,416 --> 01:09:32,710
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.

1031
01:09:33,294 --> 01:09:34,545
<i>About Kloster?</i>

1032
01:09:42,845 --> 01:09:43,846
What's this?

1033
01:09:45,347 --> 01:09:46,682
Here.

1034
01:09:47,308 --> 01:09:50,227
Stop bringing stories no one cares about.

1035
01:09:50,311 --> 01:09:52,313
It's not even good
for a neighborhood piece.

1036
01:09:54,023 --> 01:09:56,400
-How did it go with Kloster?
-Good.

1037
01:09:56,483 --> 01:09:58,068
When are you turning it in?

1038
01:09:59,278 --> 01:10:01,780
Give me a couple of days
so I can format it better.

1039
01:10:01,864 --> 01:10:05,451
You're quick, Rey.
I talked to the board. They expect a lot.

1040
01:10:05,534 --> 01:10:07,119
Bring me a draft tomorrow so…

1041
01:10:07,203 --> 01:10:08,704
There's another fire!

1042
01:10:08,787 --> 01:10:11,123
-And it looks like they got him.
-Who?

1043
01:10:11,207 --> 01:10:12,583
The Chinese arsonist.

1044
01:10:13,083 --> 01:10:14,251
I'm on my way.

1045
01:10:15,961 --> 01:10:17,963
Don't lose focus on the Kloster piece.

1046
01:10:22,092 --> 01:10:24,136
Can I go through? My grandmother's inside.

1047
01:10:24,220 --> 01:10:26,138
Excuse me, press.

1048
01:10:26,222 --> 01:10:27,723
-Go in.
-Thanks.

1049
01:11:27,908 --> 01:11:28,909
What happened?

1050
01:11:28,993 --> 01:11:32,121
It started downstairs.
Nursing home on the top floor.

1051
01:11:33,122 --> 01:11:34,832
The old folks asphyxiated.

1052
01:11:34,915 --> 01:11:37,584
They retrieved about 20.
There's still a lot more inside.

1053
01:11:38,294 --> 01:11:40,671
It didn't have anything to do
with the Chinese mafia.

1054
01:11:41,672 --> 01:11:44,425
Just a psycho on a bike
with a jerrycan full of gasoline.

1055
01:11:49,305 --> 01:11:51,849
Can I ask some questions? Just one.

1056
01:11:52,516 --> 01:11:54,685
Did you start the other fires?

1057
01:11:55,269 --> 01:11:56,603
Dante, we're ready.

1058
01:11:56,687 --> 01:11:58,981
Go ahead, you got your escort.

1059
01:12:07,614 --> 01:12:08,824
Do you believe me now?

1060
01:12:10,367 --> 01:12:12,828
Still think it was a coincidence
Kloster was here?

1061
01:12:12,911 --> 01:12:16,290
If you'd published what I told you,
my mom would still be alive.

1062
01:12:16,373 --> 01:12:18,459
Your mom? Your mom was here?

1063
01:12:46,737 --> 01:12:48,822
KLOSTER
<i>INFERNO UNLEASHED</i>

1064
01:13:42,793 --> 01:13:44,586
THE DEATHS OF KLOSTER

1065
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME

1066
01:14:02,813 --> 01:14:03,647
I'm here.

1067
01:14:08,026 --> 01:14:10,237
"'Kloster, from ostracism to fame,'

1068
01:14:10,320 --> 01:14:11,738
by Esteban Rey."

1069
01:14:12,948 --> 01:14:16,285
"However, this family tragedy
has brought enormous fame

1070
01:14:16,368 --> 01:14:18,495
to the previously elusive writer."

1071
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
-That's from more than ten years back.
-Wait.

1072
01:14:20,914 --> 01:14:22,666
Listen, it goes on.

1073
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
"Kloster, during his media raid,

1074
01:14:25,085 --> 01:14:28,672
doesn't hesitate to remind
again and again of his sad misfortune,

1075
01:14:28,755 --> 01:14:32,634
hoping to provoke interest
for his banal literature."

1076
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
You're scum, Rey.

1077
01:14:36,805 --> 01:14:39,933
How could you write that
about a guy who lost his daughter?

1078
01:14:40,017 --> 01:14:41,602
I don't know where you got that.

1079
01:14:41,685 --> 01:14:43,896
It was a magazine that barely sold.

1080
01:14:43,979 --> 01:14:45,189
It's been ten years.

1081
01:14:45,272 --> 01:14:47,900
I don't know what's between you
and Kloster, nor do I care.

1082
01:14:47,983 --> 01:14:51,111
But you can't use the newspaper
for your personal vendettas.

1083
01:14:51,195 --> 01:14:54,031
Luciana's story isn't about that.

1084
01:14:54,114 --> 01:14:57,784
No. You made me look like a fool
in front of the board.

1085
01:14:57,868 --> 01:15:01,246
They must think I'm an incompetent
who can't control the writers,

1086
01:15:01,330 --> 01:15:04,041
that any intern has free rein.

1087
01:15:04,124 --> 01:15:07,794
But there's a silver lining to all this.
I won't see your face anymore.

1088
01:15:09,963 --> 01:15:11,048
So go.

1089
01:15:11,798 --> 01:15:14,301
Stop by Human Resources,
they're waiting for you.

1090
01:17:06,496 --> 01:17:07,956
I'll have to ask you to leave.

1091
01:17:09,374 --> 01:17:11,376
There are hidden shapes in streaks…

1092
01:17:12,878 --> 01:17:14,880
patterns of causality in chance.

1093
01:17:48,080 --> 01:17:49,456
Camila, stay for dinner?

1094
01:17:49,998 --> 01:17:50,999
Yeah, thanks.

1095
01:17:51,083 --> 01:17:52,834
Can she stay over?

1096
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
Yes.

1097
01:17:53,835 --> 01:17:55,962
Let your parents know, please.

1098
01:17:56,046 --> 01:17:57,005
I'll call them now.

1099
01:18:03,470 --> 01:18:05,055
Shut up.

1100
01:18:05,639 --> 01:18:07,224
Lu doesn't let me read anything from him.

1101
01:18:07,307 --> 01:18:09,935
If she finds out I interviewed him
she'll kill me.

1102
01:18:10,018 --> 01:18:11,978
Kloster liked your interview.

1103
01:18:12,062 --> 01:18:13,188
Shut up.

1104
01:18:13,271 --> 01:18:16,525
He said no one should see it.
It's not for sale yet. Stop.

1105
01:18:16,608 --> 01:18:18,485
Stop laughing, dumbass.

1106
01:19:29,514 --> 01:19:32,309
-What is it? Did you get burned?
-I'm okay.

1107
01:19:32,392 --> 01:19:34,394
I talked to my mom, we're okay.

1108
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
-I have to go. You mind if you eat alone?
-It's fine.

1109
01:19:41,943 --> 01:19:43,028
Don't go out.

1110
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
Take care, okay?

1111
01:19:51,286 --> 01:19:52,370
<i>…the famous writer,</i>

1112
01:19:52,454 --> 01:19:56,208
<i>presenting what he considered</i>
<i>the most personal and polished</i>

1113
01:19:56,291 --> 01:19:57,125
<i>of his novels.</i>

1114
01:19:57,209 --> 01:20:00,128
<i>The critics already call it</i>
<i>his most incredible,</i>

1115
01:20:00,212 --> 01:20:01,588
<i>most gripping work.</i>

1116
01:20:01,671 --> 01:20:04,841
<i>The launch is happening simultaneously</i>
<i>with the French,</i>

1117
01:20:04,925 --> 01:20:06,593
<i>German, and English editions.</i>

1118
01:20:06,676 --> 01:20:09,387
Odile & Odette <i>is on its way</i>
<i>to being a publishing success.</i>

1119
01:20:09,471 --> 01:20:12,599
<i>We'll have the pleasure</i>
<i>of hearing Kloster himself</i>

1120
01:20:12,682 --> 01:20:14,226
<i>narrate the first chapter.</i>

1121
01:20:26,279 --> 01:20:27,280
I'm sorry.

1122
01:20:27,989 --> 01:20:30,617
I tried to publish it,
but it didn't work. I couldn't.

1123
01:20:30,700 --> 01:20:31,618
It doesn't matter.

1124
01:20:31,701 --> 01:20:33,703
I need you to do me a favor.

1125
01:20:35,038 --> 01:20:37,040
I can't do anything else, Luciana.

1126
01:20:37,541 --> 01:20:39,918
I'm done.
They crucified me at the newspaper.

1127
01:20:41,002 --> 01:20:44,506
I need to talk to Kloster. Today.
You know how to get to him.

1128
01:20:49,094 --> 01:20:51,179
I can tell you exactly where he is.

1129
01:20:52,973 --> 01:20:55,559
But I think he has a busy day today.

1130
01:21:07,362 --> 01:21:09,030
I have to stop him, Esteban.

1131
01:21:10,448 --> 01:21:12,284
Valentina is the next victim.

1132
01:21:22,711 --> 01:21:24,421
I have a press pass.

1133
01:21:49,988 --> 01:21:51,781
Excuse me, please.

1134
01:21:51,865 --> 01:21:53,575
Excuse me, I have a pass. Yeah.

1135
01:21:53,658 --> 01:21:55,619
No, I have a pass.

1136
01:21:55,702 --> 01:21:57,287
-Press?
-Yeah.

1137
01:21:57,370 --> 01:21:58,371
-Go in.
-Thanks.

1138
01:22:00,373 --> 01:22:02,751
It's a private event. Tickets and ID only.

1139
01:22:05,045 --> 01:22:06,796
"…the code of Hammurabi…

1140
01:22:08,173 --> 01:22:10,884
laws that, almost 4,000 years ago,

1141
01:22:11,801 --> 01:22:14,804
the god Marduk handed
to the king of Babylon

1142
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
and that, since then,
dictate the life of men,

1143
01:22:19,893 --> 01:22:21,603
are not enough."

1144
01:22:44,334 --> 01:22:45,710
Eye for an eye,

1145
01:22:45,794 --> 01:22:47,253
tooth for a tooth,

1146
01:22:48,129 --> 01:22:49,839
life for a life.

1147
01:22:50,924 --> 01:22:52,050
<i>Lex talionis</i>

1148
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
speaks about the human aspect

1149
01:22:55,387 --> 01:22:58,932
of justice that seeks
the balancing of harm.

1150
01:23:00,016 --> 01:23:01,685
In <i>Odile & Odette,</i>

1151
01:23:02,227 --> 01:23:04,896
revenge is not in human terms,

1152
01:23:04,980 --> 01:23:06,648
but in divine.

1153
01:23:08,650 --> 01:23:12,320
In Genesis,
God warns us that whoever kills Cain

1154
01:23:12,988 --> 01:23:15,740
will receive a sevenfold punishment.

1155
01:23:17,534 --> 01:23:22,580
But the Bible does not refer
to a literal quantity.

1156
01:23:23,164 --> 01:23:27,085
Or a scale
that might seem exaggerated. No.

1157
01:23:28,211 --> 01:23:31,631
The biblical texts
refer to the wrath of God

1158
01:23:32,382 --> 01:23:33,758
as the manifestation

1159
01:23:34,467 --> 01:23:36,219
of divine justice.

1160
01:23:40,890 --> 01:23:42,225
In this new novel,

1161
01:23:43,226 --> 01:23:44,310
revenge…

1162
01:23:46,021 --> 01:23:47,313
justice,

1163
01:23:47,397 --> 01:23:48,398
is complete.

1164
01:23:50,984 --> 01:23:52,444
And perfect.

1165
01:23:57,699 --> 01:23:59,034
I need to talk to him.

1166
01:24:00,618 --> 01:24:02,287
I'll get him up. Stay here.

1167
01:24:24,934 --> 01:24:29,189
<i>Odile & Odette,</i>
the big new novel by Kloster.

1168
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Thank you very much.

1169
01:24:32,817 --> 01:24:33,860
Excuse me.

1170
01:24:36,404 --> 01:24:37,447
He'll sign soon.

1171
01:24:40,533 --> 01:24:41,785
God bless you.

1172
01:24:43,536 --> 01:24:46,206
Luciana is waiting on you
on the third-floor mezzanine.

1173
01:24:46,289 --> 01:24:47,415
It's about Valentina.

1174
01:24:48,041 --> 01:24:50,126
If you don't want a scene, you better go.

1175
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
Kloster, over here, please.

1176
01:24:54,881 --> 01:24:56,633
A picture.

1177
01:24:59,219 --> 01:25:01,179
Just a step back, please.

1178
01:25:01,262 --> 01:25:03,264
Thank you, you're very kind.

1179
01:25:04,682 --> 01:25:07,102
We'll have a short break.

1180
01:25:07,185 --> 01:25:10,271
-Kloster! Could I get an autograph?
-A picture, please!

1181
01:25:10,355 --> 01:25:12,482
Kloster, from <i>El metropolitano.</i>

1182
01:25:12,565 --> 01:25:13,817
Just a picture.

1183
01:25:13,900 --> 01:25:15,360
Hey! Hands off!

1184
01:25:53,857 --> 01:25:54,816
I'm here.

1185
01:25:57,443 --> 01:25:59,195
You've had your perfect revenge.

1186
01:26:01,656 --> 01:26:02,782
What more do you want?

1187
01:26:05,910 --> 01:26:08,037
I have no more suffering to give.

1188
01:26:10,915 --> 01:26:13,751
I already felt for myself
the suffering I caused you.

1189
01:26:16,004 --> 01:26:17,881
Only I get to make that call.

1190
01:26:20,758 --> 01:26:22,510
How much longer will you punish me?

1191
01:26:26,181 --> 01:26:28,558
What do I have to do to end all this?

1192
01:26:31,603 --> 01:26:32,979
That's in your hands,

1193
01:26:33,980 --> 01:26:35,148
not in mine.

1194
01:26:36,274 --> 01:26:37,734
It always was.

1195
01:26:39,903 --> 01:26:42,071
The only one who can end this…

1196
01:26:45,366 --> 01:26:46,284
is you.

1197
01:26:59,422 --> 01:27:00,965
Esteban! How are you?

1198
01:27:01,049 --> 01:27:02,008
How are you doing?

1199
01:27:02,091 --> 01:27:04,052
What about you? I thought you got fired.

1200
01:27:04,135 --> 01:27:06,679
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.

1201
01:27:08,014 --> 01:27:09,098
And Valentina?

1202
01:27:12,977 --> 01:27:15,021
How do I know
you won't do anything to her?

1203
01:27:16,981 --> 01:27:19,025
I swear on the memory of my daughter

1204
01:27:19,108 --> 01:27:21,444
that nothing bad will happen to Valentina.

1205
01:27:26,824 --> 01:27:27,742
Why are you here?

1206
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
No!

1207
01:27:36,000 --> 01:27:37,502
Excuse me.

1208
01:27:37,585 --> 01:27:38,753
Let me through, man.

1209
01:27:39,587 --> 01:27:41,965
-Excuse me.
-What happened?

1210
01:27:43,424 --> 01:27:44,884
Dude, what happened?

1211
01:27:44,968 --> 01:27:46,386
She's with me.

1212
01:29:39,040 --> 01:29:40,124
I'm very sorry.

1213
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
Thank you.

1214
01:29:45,088 --> 01:29:47,298
Could you wait outside?
I'll be right there.

1215
01:30:07,026 --> 01:30:10,154
I still don't know
if this was a wicked, perfect plan

1216
01:30:10,238 --> 01:30:11,197
like in your novels,

1217
01:30:11,280 --> 01:30:13,157
or if it was just a streak of bad luck.

1218
01:30:18,121 --> 01:30:19,205
A bit of both.

1219
01:30:21,916 --> 01:30:23,292
She could be your daughter.

1220
01:30:24,502 --> 01:30:25,378
She could.

1221
01:30:27,505 --> 01:30:29,257
Pauli would be her age today.

1222
01:30:35,138 --> 01:30:36,222
She's a minor.

1223
01:30:38,558 --> 01:30:40,852
She'll be 18 next week.

1224
01:30:42,728 --> 01:30:45,606
And she doesn't seem to mind
the age difference.

1225
01:30:48,192 --> 01:30:51,571
We have something in common
that's stronger than prejudice.

1226
01:30:53,156 --> 01:30:55,408
We both lost our families.

1227
01:31:05,960 --> 01:31:07,295
You're a murderer,

1228
01:31:08,463 --> 01:31:09,630
a monster.

1229
01:31:13,968 --> 01:31:15,011
A murderer?

1230
01:31:15,636 --> 01:31:16,596
A monster?

1231
01:31:17,805 --> 01:31:19,265
You sound just like Luciana.

1232
01:31:20,725 --> 01:31:22,226
I'd be careful if I was you.

1233
01:31:24,061 --> 01:31:25,480
You could end up like her.

1234
01:36:52,181 --> 01:36:57,186
Subtitle translation by: Ivan Cukier

