1
00:00:33,116 --> 00:00:37,287
<i>Odile & Odette,</i>
the big new novel by Kloster.

2
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
Thank you very much.

3
00:00:40,373 --> 00:00:43,543
-Thank you. Thanks.
-Here, here please.

4
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
-Kloster!
-Go back, please.

5
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
A moment, please.

6
00:00:48,381 --> 00:00:49,883
Excuse me.

7
00:00:49,966 --> 00:00:54,095
Kloster, Luciana is waiting for you
on the third floor mezzanine.

8
00:00:54,179 --> 00:00:55,305
It's about Valentina.

9
00:00:55,388 --> 00:00:57,348
If you don't want a scene, you better go.

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,061
All right.

11
00:01:01,144 --> 00:01:03,646
-He'll sign in a moment.
-Thank you.

12
00:01:03,730 --> 00:01:05,273
Organize this. I'll be right back.

13
00:01:05,356 --> 00:01:06,316
An autograph?

14
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
All right.

15
00:01:07,734 --> 00:01:12,530
We'll have a short break
and organize the book signing.

16
00:01:12,614 --> 00:01:14,407
Kloster! Could you sign…?

17
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
-Kloster, a picture, please!
-Not now.

18
00:01:17,077 --> 00:01:20,705
Kloster, one moment.
<i>El Metropolitano.</i> Just a picture.

19
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
-Hey! Hands off! I'm working.
-No pictures.

20
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
Esteban! How are you?

21
00:01:58,243 --> 00:01:59,119
How are you doing?

22
00:01:59,202 --> 00:02:01,287
What about you? I thought you got fired.

23
00:02:01,371 --> 00:02:03,748
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.

24
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Because Andrés told me
you had trouble with--

25
00:02:07,669 --> 00:02:08,586
Kloster!

26
00:02:08,670 --> 00:02:10,421
-Kloster!
-What happened?

27
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
-Excuse me!
-Kloster!

28
00:02:12,966 --> 00:02:14,259
Kloster!

29
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
NETFLIX PRESENTS

30
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
BASED ON THE NOVEL
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B

31
00:03:05,185 --> 00:03:07,562
BY GUILLERMO MARTÍNEZ

32
00:03:35,882 --> 00:03:39,260
12 YEARS EARLIER

33
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
"The old monk took comfort

34
00:03:41,846 --> 00:03:45,892
from the conclusion that the murderer
must belong to a different species."

35
00:03:46,476 --> 00:03:49,020
"An evil being,

36
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
rejected by the human race,

37
00:03:52,774 --> 00:03:56,402
with a visage as horrifying
as the mutilated bodies of his victims."

38
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
"He was ruthless."

39
00:03:59,697 --> 00:04:01,032
"His murders…"

40
00:04:01,741 --> 00:04:03,701
Scratch that last part. Start over.

41
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
"He was merciless."

42
00:04:08,122 --> 00:04:12,543
"His actions stunned
like the headlights of a car on the road,

43
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
and, all too late, his victims realized

44
00:04:16,506 --> 00:04:20,343
they had become a frightened hare,

45
00:04:21,135 --> 00:04:26,516
incapable of anything other than waiting
for the fatal denouement."

46
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
"The old monk...

47
00:04:40,613 --> 00:04:44,409
...recalled his tenure
as a prison chaplain,

48
00:04:46,035 --> 00:04:48,204
where those sentenced to death…"

49
00:04:52,208 --> 00:04:55,253
Luciana, where are the prisoners' letters?

50
00:04:59,090 --> 00:05:00,133
Here.

51
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
I separated them from the other readers.

52
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Are you done?

53
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
No, we still have
a while to go, princess.

54
00:05:08,683 --> 00:05:11,561
I'll finish here
and go play with you, all right, Pauli?

55
00:05:11,644 --> 00:05:12,729
All right.

56
00:05:12,812 --> 00:05:13,771
Bye.

57
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
I looked up the poisonous mushrooms.

58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
My mom is an expert.

59
00:05:21,404 --> 00:05:24,782
Every year she makes a mushroom pie
for Dad on their anniversary.

60
00:05:25,575 --> 00:05:27,368
He hates it, but she doesn't know that.

61
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
This one is edible,

62
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
and this one is poisonous.

63
00:05:32,790 --> 00:05:34,584
This is the cap,

64
00:05:34,667 --> 00:05:35,752
the ring,

65
00:05:35,835 --> 00:05:36,794
the stem,

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
and the volva.

67
00:05:38,087 --> 00:05:41,966
They're almost identical.
The only difference is the volva, here.

68
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
Here.

69
00:05:44,635 --> 00:05:45,928
They look like button mushrooms,

70
00:05:46,012 --> 00:05:48,890
so you have to look at the volva

71
00:05:48,973 --> 00:05:52,268
because it could have detached
or fallen off.

72
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Thank you very much.

73
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
-What's this one called?
-Tini.

74
00:06:01,152 --> 00:06:02,195
And what are they?

75
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
-Sisters.
-They're sisters?

76
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
-I like that.
-Do you have siblings?

77
00:06:06,824 --> 00:06:07,658
Yeah.

78
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
I've got a sister your age
named Valentina.

79
00:06:10,536 --> 00:06:14,207
I've got an older brother, Ramiro,
and my eldest brother is Bruno.

80
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
-I don't have any!
-Chatterbox.

81
00:06:16,584 --> 00:06:18,795
How about you let Luciana go home?

82
00:06:18,878 --> 00:06:19,712
No!

83
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
-No?
-Can we play with my dolls again?

84
00:06:22,006 --> 00:06:24,675
-Sure, anytime. Ciao, Pauli.
-I love it.

85
00:06:26,052 --> 00:06:28,012
Sorry I took so long to rescue you.

86
00:06:28,554 --> 00:06:32,016
-It's all right. I like being with Pauli.
-Don't feel obligated.

87
00:06:32,683 --> 00:06:35,478
I'm always so embarrassed
when you have to stay late.

88
00:06:35,978 --> 00:06:38,898
We should have a playdate
with my sister Valentina sometime.

89
00:06:38,981 --> 00:06:40,191
They're alike.

90
00:06:40,274 --> 00:06:42,735
Until next week.

91
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
Bye.

92
00:06:48,241 --> 00:06:50,159
Doesn't it need a little more?

93
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
-Yeah.
-So we cover it.

94
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
-Like this?
-Right.

95
00:06:54,580 --> 00:06:57,083
-Throw with both hands.
-Very good.

96
00:06:58,751 --> 00:07:00,586
-There it is.
-There's a little hole.

97
00:07:00,670 --> 00:07:01,838
That's better.

98
00:07:01,921 --> 00:07:04,340
Now we put it in the oven,
so when you come out…

99
00:07:04,424 --> 00:07:05,758
Your bath is ready, princess.

100
00:07:05,842 --> 00:07:07,969
Yeah!

101
00:07:08,052 --> 00:07:09,595
Are you coming, Daddy?

102
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
I'll be right there.

103
00:07:22,358 --> 00:07:25,486
Pauli! Dirty clothes go in the hamper.

104
00:07:25,987 --> 00:07:27,113
Yep!

105
00:07:47,091 --> 00:07:49,844
There we go!

106
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
Good, very good.

107
00:07:52,013 --> 00:07:54,557
-Look at you fly!
-Daddy, look how high I can jump!

108
00:07:54,640 --> 00:07:56,767
-You're gonna fly off.
-I can touch the sky.

109
00:07:56,851 --> 00:08:00,062
Okay, keep doing that. Yeah.

110
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
-Let's see how you fly.
-Yea!

111
00:08:02,732 --> 00:08:04,275
Almost like you've got wings.

112
00:08:04,358 --> 00:08:05,193
Yeah.

113
00:08:05,276 --> 00:08:07,278
You're beautiful. Give me a kiss.

114
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
I love you.

115
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
I love you, Dad.

116
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
What? I didn't catch that.

117
00:08:11,199 --> 00:08:13,493
-I love you, Dad.
-I love you too.

118
00:08:18,789 --> 00:08:22,877
PRESENT DAY

119
00:08:22,960 --> 00:08:25,838
<i>Please, I ask that</i>
<i>you're careful with what you report</i>

120
00:08:25,922 --> 00:08:28,090
<i>so as to keep the community calm.</i>

121
00:08:28,174 --> 00:08:31,719
<i>We cannot confirm nor deny any theories</i>

122
00:08:31,802 --> 00:08:34,180
<i>nor any connection with the other fires.</i>

123
00:08:34,263 --> 00:08:36,891
<i>Careful with your reports.</i>
<i>There are a lot of rumors,</i>

124
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
<i>and we're investigating…</i>

125
00:08:46,484 --> 00:08:47,360
Rey?

126
00:08:48,277 --> 00:08:49,153
I'm almost done.

127
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
-What did Ramoneda say?
-We talked, he doesn't know anything.

128
00:08:53,449 --> 00:08:56,953
Hurry up. Management got pissed off
after last week.

129
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
-You'll get it before nine.
-Okay.

130
00:09:02,875 --> 00:09:03,751
It's tea.

131
00:09:04,377 --> 00:09:05,628
Have it by nine.

132
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
PRIVATE NUMBER

133
00:09:24,981 --> 00:09:25,815
Hello?

134
00:09:26,315 --> 00:09:27,441
<i>Esteban Rey?</i>

135
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
That's me. Who is this?

136
00:09:29,735 --> 00:09:32,321
<i>Luciana Blanco.</i>
<i>Do you remember me? I was your assistant.</i>

137
00:09:34,615 --> 00:09:35,783
Yeah.

138
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
Yeah, like ten years ago. How are you?

139
00:09:38,703 --> 00:09:39,745
<i>Twelve years.</i>

140
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
<i>I need to see you.</i>
<i>Urgently. It's about Kloster.</i>

141
00:09:44,000 --> 00:09:45,167
About Kloster?

142
00:09:45,251 --> 00:09:46,419
<i>You don't know, do you?</i>

143
00:09:46,502 --> 00:09:47,503
<i>Nobody knows.</i>

144
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
But what happened with Kloster?

145
00:09:49,589 --> 00:09:51,299
<i>Not over the phone.</i>

146
00:09:51,382 --> 00:09:53,092
<i>Can you come over and we'll talk?</i>

147
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
Now?

148
00:09:55,011 --> 00:09:56,387
<i>Yes, now. Can you come?</i>

149
00:11:00,993 --> 00:11:02,620
-<i>Who is it?</i>
-Esteban.

150
00:11:22,056 --> 00:11:22,890
Hi.

151
00:11:22,973 --> 00:11:23,974
Hi.

152
00:11:27,228 --> 00:11:28,771
"He kissed her mouth…

153
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
...and felt her give in,

154
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
and her lips opened to answer his kiss."

155
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
"He held her tightly

156
00:11:41,951 --> 00:11:45,705
and then felt her tongue seek his."

157
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
Is that the end?

158
00:11:53,671 --> 00:11:57,550
Not really, but the next part
is a little explicit.

159
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
Kloster dictates worse things.

160
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
Worse, or better?

161
00:12:05,307 --> 00:12:08,728
-You won't tell me what he's writing?
-I can't tell you.

162
00:12:09,603 --> 00:12:10,771
Coffee?

163
00:12:10,855 --> 00:12:11,814
Sure.

164
00:12:18,988 --> 00:12:19,822
Come in.

165
00:12:29,248 --> 00:12:30,291
Thanks for coming.

166
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Sorry for showing up out of nowhere.

167
00:12:32,752 --> 00:12:33,586
It's fine.

168
00:12:33,669 --> 00:12:34,587
Sit down.

169
00:12:35,421 --> 00:12:36,547
Do you want a drink?

170
00:12:38,090 --> 00:12:39,633
-No, I'm good.
-Sit.

171
00:12:45,139 --> 00:12:48,225
Kloster became famous
publishing a novel he dictated to me.

172
00:12:48,809 --> 00:12:49,894
But you know that.

173
00:12:51,312 --> 00:12:53,439
I wanna talk about something
no one else knows.

174
00:12:55,357 --> 00:12:58,486
I thought the punishment had been enough,
but the deaths continued.

175
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
What deaths?

176
00:13:04,325 --> 00:13:05,409
My family's.

177
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
Who is killing them?

178
00:13:10,122 --> 00:13:11,040
Kloster.

179
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
I need your help.

180
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
Kloster is murdering your family?

181
00:13:21,342 --> 00:13:23,427
One by one for more than ten years.

182
00:13:24,595 --> 00:13:26,180
I haven't been able to stop him yet.

183
00:13:26,263 --> 00:13:28,516
No one believed me,
but now it's different.

184
00:13:28,599 --> 00:13:31,393
This time I can get ahead of him.
That's why I need your help.

185
00:13:33,312 --> 00:13:34,355
Esteban,

186
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
I saw him again today.

187
00:13:37,107 --> 00:13:40,361
He was right by the nursing home
where my mother is. She's next.

188
00:13:42,279 --> 00:13:45,699
How do you know he's targeting her?
Couldn't it be a coincidence?

189
00:13:45,783 --> 00:13:49,370
My mom being in a nursing home
at 58 with neurological damage

190
00:13:49,453 --> 00:13:50,496
is because of him.

191
00:13:51,455 --> 00:13:53,374
There are no coincidences around Kloster.

192
00:13:55,251 --> 00:13:56,418
Mm hmm.

193
00:13:56,502 --> 00:13:58,212
I need you to write my story.

194
00:13:59,755 --> 00:14:00,673
Write it?

195
00:14:00,756 --> 00:14:01,674
Yes.

196
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
And publish it.

197
00:14:05,803 --> 00:14:07,179
When we met,

198
00:14:07,263 --> 00:14:11,392
you told me that Kloster
was a mysterious, secretive writer.

199
00:14:11,475 --> 00:14:13,185
-Yeah.
-Right.

200
00:14:13,269 --> 00:14:16,397
After he started killing my family,
he's seen everywhere. Why?

201
00:14:18,691 --> 00:14:19,567
I don't know.

202
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
It's the perfect alibi.

203
00:14:23,153 --> 00:14:26,657
No one can fathom the idea
that a celebrity could be a murderer.

204
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
Of course.

205
00:14:28,284 --> 00:14:29,493
Yes.

206
00:14:38,460 --> 00:14:40,796
I can't just write anything
in the newspaper.

207
00:14:40,880 --> 00:14:42,089
I can't help you.

208
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
I didn't call because you're
a famous journalist.

209
00:14:45,926 --> 00:14:49,054
I called you because you've got
a score to settle with Kloster.

210
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
<i>Who is it?</i>

211
00:14:58,814 --> 00:15:00,482
Mercedes, it's Luciana.

212
00:15:00,566 --> 00:15:01,692
<i>Come in.</i>

213
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
Thanks.

214
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
-Hi.
-Hi.

215
00:15:06,739 --> 00:15:08,616
-Hi, Pauli!
-Hi. I'll be right back!

216
00:15:08,699 --> 00:15:11,035
Pauli, we're about to go.
Where are you going?

217
00:15:11,118 --> 00:15:13,579
I'm coming! Just a minute!

218
00:15:15,539 --> 00:15:17,041
It's our girls' day out.

219
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Here!

220
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
-Is it for me?
-Yeah.

221
00:15:22,588 --> 00:15:24,924
-That's nice.
-It's the four of us.

222
00:15:25,007 --> 00:15:28,260
This is Mom, Dad, me, and you.

223
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
I love it. Thanks.

224
00:15:32,348 --> 00:15:35,184
Now, Luciana has to work with Dad.

225
00:15:35,267 --> 00:15:37,102
-Let's go.
-Bye.

226
00:15:37,186 --> 00:15:38,145
Bye.

227
00:15:41,148 --> 00:15:43,984
EXODUS

228
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
What an interesting edition.
Where did you get it?

229
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
-My Dad, he's a pastor.
-Uh huh.

230
00:15:50,324 --> 00:15:54,036
I brought it because it might have
another take on the<i> lex talionis.</i>

231
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
It's basically the same thing.

232
00:15:55,788 --> 00:15:57,623
Eye for an eye, tooth for a tooth

233
00:15:57,706 --> 00:16:01,502
isn't about doing to the aggressor
what they did to the victim,

234
00:16:01,585 --> 00:16:02,670
but instead seeks to…

235
00:16:03,837 --> 00:16:07,466
generate a punishment equivalent
to the suffering inflicted.

236
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Oh.

237
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
For example, my wife.

238
00:16:15,140 --> 00:16:16,642
She was a ballet dancer

239
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
until a careless driver

240
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
fractured her tibia and ended her career.

241
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
To honor <i>lex talionis,</i>

242
00:16:26,735 --> 00:16:29,446
it wouldn't be enough
to break the driver's tibia.

243
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
Because the suffering he caused Mercedes

244
00:16:32,825 --> 00:16:35,786
by destroying her career
goes beyond the fracture itself.

245
00:16:37,287 --> 00:16:38,497
I like your explanation.

246
00:16:41,917 --> 00:16:43,836
Mercedes really was a ballet dancer?

247
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
She was part of the permanent company
of the national ballet.

248
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
My sister wants to be a dancer.

249
00:16:53,137 --> 00:16:55,222
-I talked to Esteban.
-Esteban?

250
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Esteban Rey, the other writer.

251
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
Esteban Rey hired you?
How did he find you?

252
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
I think it was Campari.

253
00:17:01,020 --> 00:17:03,522
I don't think so, Campari's very reserved.

254
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
Then, someone from the publisher,

255
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
because he said he knew you.

256
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
I know who he is, but I haven't met him.

257
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
That's weird.

258
00:17:12,156 --> 00:17:13,699
He sends material often.

259
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
Is it good?

260
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
I think I read one of his novels once.

261
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
I don't remember the name.

262
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
But he won't stop sending me things.

263
00:17:21,540 --> 00:17:23,375
I don't know how he writes so much.

264
00:17:23,959 --> 00:17:25,127
Esteban is quick.

265
00:17:27,379 --> 00:17:28,922
But he doesn't have your talent.

266
00:17:32,843 --> 00:17:33,719
Where were we?

267
00:17:34,219 --> 00:17:36,346
"He pressed down on Elena's neck."

268
00:17:36,430 --> 00:17:39,475
"He pressed down on Elena's neck…"

269
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
Semi-colon.

270
00:17:44,354 --> 00:17:49,401
"…intending to prolong the magical
twilight between life and death,

271
00:17:51,111 --> 00:17:54,698
then eased off enough
so that a lungful of oxygen

272
00:17:54,782 --> 00:18:00,245
allowed her to continue
her futile struggle for survival.<i>"</i>

273
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
"His gaze was…

274
00:18:05,167 --> 00:18:08,253
lost on the blemish on Elena's arm,

275
00:18:08,337 --> 00:18:12,883
where the snake had left a deep scar

276
00:18:14,426 --> 00:18:16,178
in the shape of a coin."

277
00:18:19,014 --> 00:18:20,766
I've got a scar like that.

278
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Here.

279
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
This one.

280
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
What are you doing?

281
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
What do you mean?

282
00:18:40,744 --> 00:18:43,372
Did I misunderstand?
You kept giving me signals.

283
00:18:44,081 --> 00:18:45,124
Signals?

284
00:18:45,207 --> 00:18:46,959
-Yes, signals.
-What signals?

285
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
I can't believe it.

286
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
-Where are you going?
-I'm leaving.

287
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
Luciana.

288
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
-Will you stop?
-That hurts.

289
00:19:27,082 --> 00:19:30,419
Because you won't let me open…
Can you just stop moving?

290
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Dad will take it off.

291
00:19:31,753 --> 00:19:33,547
No, I will take it off.

292
00:19:35,340 --> 00:19:36,717
You're mean.

293
00:19:36,800 --> 00:19:38,886
Paula, please? Will you let go?

294
00:19:38,969 --> 00:19:41,430
-No.
-Let go of my hand.

295
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
What's wrong?

296
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
Princess!

297
00:19:46,894 --> 00:19:49,146
-Daddy.
-Yeah, come here.

298
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Don't be scared.

299
00:19:50,439 --> 00:19:51,273
It's Mom.

300
00:19:51,356 --> 00:19:52,900
Take her to her room!

301
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
It's all right.

302
00:19:54,109 --> 00:19:56,361
-She's unbearable!
-Wanna go to your room?

303
00:19:56,445 --> 00:19:57,696
All day!

304
00:19:57,779 --> 00:19:59,448
-Come on.
-I don't want Mommy.

305
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
How about you give her a bath?

306
00:20:02,034 --> 00:20:03,410
<i> We thank you, Lord.</i>

307
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
Bless this family always

308
00:20:05,537 --> 00:20:08,248
and any who might be suffering
in their home. Amen.

309
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
-Amen.
-Amen.

310
00:20:11,126 --> 00:20:13,503
How was your first day
as a resident, Bruno?

311
00:20:13,587 --> 00:20:14,838
Good.

312
00:20:14,922 --> 00:20:17,966
We toured the hospital
and met the doctors.

313
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
-Great. Did they give you those scrubs?
-I bought these.

314
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
Honey!

315
00:20:24,514 --> 00:20:25,724
You were coming later.

316
00:20:25,807 --> 00:20:27,726
We finished early.

317
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
-I'll get you a plate.
-I'm not eating. Thanks, Mom.

318
00:20:30,854 --> 00:20:32,314
At least sit down with us.

319
00:20:32,397 --> 00:20:34,107
I have a stomachache.

320
00:20:39,488 --> 00:20:40,697
What's wrong?

321
00:20:40,781 --> 00:20:41,615
Nothing.

322
00:20:42,699 --> 00:20:43,992
Was it something at work?

323
00:20:44,076 --> 00:20:46,203
No. I can't find my notes. Where are they?

324
00:20:46,286 --> 00:20:49,706
-You had trouble with Kloster.
-No. I'll get through it. It's nothing.

325
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
I won't be working with him again.

326
00:20:52,668 --> 00:20:55,379
But what happened, Lu? You were so happy.

327
00:20:57,506 --> 00:20:58,882
It was nothing, really.

328
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
But I'm not going back.

329
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
I swear I'm trying.

330
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
But sometimes I can't control myself.

331
00:21:27,828 --> 00:21:29,579
Calm down, darling.

332
00:21:31,540 --> 00:21:32,833
I'm trying.

333
00:21:35,002 --> 00:21:39,089
And then she looks so small
and I can't understand why I did it.

334
00:21:41,425 --> 00:21:43,802
You did very well
to get back home right away.

335
00:21:44,428 --> 00:21:47,723
These things take time,
that's what the psychiatrist said.

336
00:21:48,515 --> 00:21:50,934
We'll go out tomorrow, all three,
have a good time,

337
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
and Pauli will forget it.

338
00:21:52,477 --> 00:21:54,646
You've got work tomorrow,
and Luciana's coming.

339
00:21:55,856 --> 00:21:57,941
No, Luciana won't be working here anymore.

340
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
Really? Why?

341
00:22:01,737 --> 00:22:03,947
She did bad on her last exams,

342
00:22:04,031 --> 00:22:06,992
and her parents want her
to focus on her studies.

343
00:22:08,452 --> 00:22:10,787
That's weird,
she didn't even say bye to Pauli.

344
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
She probably didn't know how to.

345
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
It's not just about the severance.

346
00:22:17,461 --> 00:22:20,714
The guy hired you under the table,
so you have to demand all of it,

347
00:22:20,797 --> 00:22:23,175
social security, pensions, etc.

348
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
So, advance notice…

349
00:22:27,929 --> 00:22:32,893
vacation days, bonus, Law 24013…

350
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
a fine for Article 80…

351
00:22:35,687 --> 00:22:37,981
Lu, tell the counselor
he tried to kiss you.

352
00:22:39,733 --> 00:22:40,942
Yeah, but it was nothing.

353
00:22:42,069 --> 00:22:45,614
Sexual harassment in the workplace
is a serious issue.

354
00:22:46,490 --> 00:22:49,159
Was it one time or several?

355
00:22:49,242 --> 00:22:50,077
Just one time.

356
00:22:50,660 --> 00:22:52,120
-Are you sure?
-Uh huh.

357
00:22:52,204 --> 00:22:55,874
There weren't any malicious comments,
or any physical contact…

358
00:22:55,957 --> 00:22:58,335
No, it was just a kiss. It wasn't violent.

359
00:22:59,127 --> 00:23:02,672
Well, if it's like that
and there are no witnesses,

360
00:23:02,756 --> 00:23:04,674
it's your word against his.

361
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
And it'd just be the workplace claim.

362
00:23:07,427 --> 00:23:08,303
Let's see.

363
00:23:14,518 --> 00:23:16,895
That's a lot of money.

364
00:23:16,978 --> 00:23:19,815
It's not what he'll pay,
it's what we'll ask for.

365
00:23:19,898 --> 00:23:23,860
Usually, after mediation
we'll reach a compromise,

366
00:23:23,944 --> 00:23:26,863
but if we include
the sexual harassment lawsuit,

367
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
he'll want to settle quickly.

368
00:23:29,449 --> 00:23:30,992
And that works in our favor.

369
00:23:33,245 --> 00:23:35,455
Here, at the bottom…

370
00:23:36,581 --> 00:23:38,834
signature, name, and ID number.

371
00:23:38,917 --> 00:23:43,588
Don't worry, I'll prepare the claim later.

372
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
What happened to you was awful.

373
00:23:53,515 --> 00:23:55,308
But I can't publish it.

374
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
I can't accuse him of murder
without proof.

375
00:23:59,688 --> 00:24:00,689
Who'd believe me?

376
00:24:00,772 --> 00:24:02,232
You're not listening.

377
00:24:02,774 --> 00:24:04,651
Write that I'm accusing him.

378
00:24:04,734 --> 00:24:06,945
I doesn't matter if they say I'm crazy,

379
00:24:07,028 --> 00:24:08,655
doesn't matter if they believe me.

380
00:24:08,738 --> 00:24:10,574
If they try me, I don't care.

381
00:24:11,324 --> 00:24:14,286
I need people to talk about this,
to make it public.

382
00:24:14,369 --> 00:24:18,623
Imagine the media scandal
if someone else in my family dies.

383
00:24:18,707 --> 00:24:20,000
He wouldn't risk it.

384
00:24:20,750 --> 00:24:22,794
He has much more to lose than me.

385
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
And you.

386
00:24:31,094 --> 00:24:32,804
No, I'm sorry, but I can't.

387
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
What do I gain making enemies
with someone so powerful?

388
00:24:36,183 --> 00:24:37,559
He's already your enemy.

389
00:24:38,477 --> 00:24:39,561
What do you mean?

390
00:24:40,812 --> 00:24:43,940
I don't think you became a journalist
because you wanted to, right?

391
00:24:44,024 --> 00:24:44,900
Eh?

392
00:24:44,983 --> 00:24:48,069
You think he didn't see your piece
after what happened to his family?

393
00:24:48,778 --> 00:24:51,239
Why do you think
no publisher will answer your calls?

394
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
-Even Campari ignores you.
-That was a long time ago.

395
00:24:53,909 --> 00:24:55,952
You care. Or you wouldn't be here.

396
00:24:57,037 --> 00:24:59,331
-Hi.
-Valentina, my sister.

397
00:24:59,414 --> 00:25:01,124
-Esteban, a friend.
-What's up?

398
00:25:01,666 --> 00:25:02,792
I'll walk you out.

399
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
Valentina doesn't know anything.

400
00:25:08,298 --> 00:25:10,258
She was young when this started.

401
00:25:10,759 --> 00:25:12,135
I want to protect her.

402
00:25:12,677 --> 00:25:14,679
She doesn't know what it's like
to be afraid.

403
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Are you gonna help me?

404
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
I'll think about it.

405
00:26:06,314 --> 00:26:11,194
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B.

406
00:26:15,532 --> 00:26:17,701
If he's not here in five minutes,

407
00:26:18,201 --> 00:26:20,120
I'll consider the mediation finished.

408
00:26:20,620 --> 00:26:21,580
Okay.

409
00:26:23,290 --> 00:26:26,418
Either he's not taking us seriously
or he has bad counsel.

410
00:26:26,918 --> 00:26:30,046
In any case,
this allows us to go straight to a trial.

411
00:26:46,104 --> 00:26:47,188
How much do you want?

412
00:26:50,275 --> 00:26:54,696
Including legal expenses, 1,862,000 pesos.

413
00:26:55,363 --> 00:26:57,365
But that's just a reference figure.

414
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
You can wait for your lawyer to get here.

415
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
I never had
such a short mediation.

416
00:27:25,518 --> 00:27:27,937
All right, girl,
go cash that check.

417
00:27:28,855 --> 00:27:30,398
I've never seen him like that, Mom.

418
00:27:32,108 --> 00:27:33,777
Probably because of what happened.

419
00:27:34,277 --> 00:27:35,362
What happened to him?

420
00:27:35,862 --> 00:27:38,448
His wife and daughter
passed recently.

421
00:27:38,531 --> 00:27:39,658
It was tragic.

422
00:27:45,121 --> 00:27:49,042
MOM - DAD - ME - LUCIANA

423
00:27:52,879 --> 00:27:56,758
Here, Lu. She's a dancer.

424
00:27:56,841 --> 00:27:57,884
Thanks.

425
00:27:59,219 --> 00:28:00,095
Come here.

426
00:28:00,595 --> 00:28:02,013
Don't cry.

427
00:28:13,233 --> 00:28:15,151
Valen, go with Mom,

428
00:28:15,235 --> 00:28:16,903
I have to talk to Lu.

429
00:28:16,986 --> 00:28:17,946
Come on, go.

430
00:28:18,738 --> 00:28:19,572
I'll be down soon.

431
00:28:19,656 --> 00:28:20,615
Yeah, Dad.

432
00:28:22,867 --> 00:28:27,038
Mom told me that you don't want to
go to the beach with us this summer.

433
00:28:28,081 --> 00:28:31,459
I know it's not that you don't want
to share the family vacations.

434
00:28:33,420 --> 00:28:35,797
There's something you have
to figure out first.

435
00:28:36,965 --> 00:28:39,217
And I understand that that

436
00:28:40,009 --> 00:28:41,344
is between you and God.

437
00:28:49,728 --> 00:28:50,645
Come on, Val!

438
00:28:51,771 --> 00:28:54,566
-Wait, I'm coming.
-Come on.

439
00:28:58,153 --> 00:29:01,364
-Valentina, don't go too far, honey.
-I'll be back.

440
00:29:01,448 --> 00:29:03,533
Did you register for your college classes?

441
00:29:03,616 --> 00:29:05,618
Yeah, Dad. I start in March.

442
00:29:05,702 --> 00:29:08,747
Honey, you can put in a catheter
but not a straw.

443
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Fine…

444
00:29:11,082 --> 00:29:12,208
You do it, Mom.

445
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
-Did you eat them all?
-Yeah.

446
00:29:14,252 --> 00:29:15,587
So what's this?

447
00:29:15,670 --> 00:29:16,796
Eveything okay, Rami?

448
00:29:17,297 --> 00:29:18,131
All good, Dad.

449
00:29:18,214 --> 00:29:20,467
There's just one dude
that's going in too far.

450
00:29:21,134 --> 00:29:22,302
But I saw him get out.

451
00:29:22,385 --> 00:29:25,096
I'm sure one of these days
I'll have to go in and save him.

452
00:29:25,722 --> 00:29:26,806
What, no mate for me?

453
00:29:26,890 --> 00:29:28,808
There's no water left. Who's going?

454
00:29:28,892 --> 00:29:29,893
-Your turn.
-No.

455
00:29:29,976 --> 00:29:30,894
I'll go.

456
00:29:31,728 --> 00:29:32,687
Thanks, Lu.

457
00:29:32,771 --> 00:29:33,605
Thanks.

458
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
You could've gone.

459
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
But she wanted to.

460
00:30:37,544 --> 00:30:39,921
Lu, just stop with this guy, please?

461
00:30:40,421 --> 00:30:41,548
Why would he be here?

462
00:30:41,631 --> 00:30:43,842
A guy like that goes to the Caribbean.

463
00:30:43,925 --> 00:30:44,759
It was him.

464
00:30:44,843 --> 00:30:46,427
You're obsessed.

465
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
Get your foot off.

466
00:30:47,428 --> 00:30:49,848
Luciana, don't you think
it's too big a coincidence

467
00:30:49,931 --> 00:30:52,016
that he'd happen to come to this beach?

468
00:30:52,684 --> 00:30:54,936
That's it, I don't think
it's a coincidence.

469
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
I told him we have a house here.

470
00:30:58,273 --> 00:31:00,441
Why would he come here
just to mess with you?

471
00:31:00,525 --> 00:31:02,277
You didn't even cash the check.

472
00:31:03,111 --> 00:31:06,447
You let him get away with it out of pity.

473
00:31:07,824 --> 00:31:09,909
I've been saving up
for a bike for years.

474
00:31:09,993 --> 00:31:10,910
What about you?

475
00:31:12,203 --> 00:31:15,248
-Ramiro, that's not funny.
-I didn't say anything.

476
00:31:15,331 --> 00:31:16,708
She doesn't think it's funny.

477
00:31:16,791 --> 00:31:19,460
-I didn't say anything.
-She doesn't think it's funny.

478
00:31:19,544 --> 00:31:23,298
Fine, I get it, but it's not
my fault if she takes it the wrong way.

479
00:31:23,381 --> 00:31:24,924
It's the truth.

480
00:31:28,511 --> 00:31:30,471
Look how nice
I made this part.

481
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
Right. Look, the water's coming.

482
00:31:32,599 --> 00:31:33,516
Does this look okay?

483
00:31:33,600 --> 00:31:36,895
And we'll save the castle
like this.

484
00:31:47,196 --> 00:31:48,823
I wanna go.

485
00:31:49,407 --> 00:31:50,325
Carry me!

486
00:31:50,408 --> 00:31:51,409
Come on.

487
00:31:52,869 --> 00:31:55,580
-There's too much sand!
-Close your eyes.

488
00:31:57,498 --> 00:31:58,708
-I'm scared.
-Don't worry.

489
00:32:02,337 --> 00:32:04,380
-Hi!
-Rami!

490
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Ramiro!

491
00:32:05,632 --> 00:32:08,134
-Come here!
-I'm going.

492
00:32:08,217 --> 00:32:09,844
Hold on tight, Val.

493
00:32:10,929 --> 00:32:14,724
Calm down, Valen.
Calm down, honey. It's over now.

494
00:32:14,807 --> 00:32:17,060
-Do you want to play with the kids?
-Yes, Mum.

495
00:32:17,143 --> 00:32:18,853
Go, go on.

496
00:32:19,938 --> 00:32:21,314
Where's Ramiro?

497
00:32:21,397 --> 00:32:23,316
He was making sure nobody's in the water.

498
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
Nobody should be left.
Why hasn't he come?

499
00:32:26,152 --> 00:32:28,446
Relax, he's doing his job.

500
00:32:39,999 --> 00:32:41,334
Call an ambulance!

501
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Did someone call an ambulance?

502
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Did someone call an ambulance?

503
00:33:17,161 --> 00:33:19,038
<i>Not long ago, I told my daughter</i>

504
00:33:19,122 --> 00:33:22,500
<i>that true faith is not what we have</i>
<i>when everything is good.</i>

505
00:33:23,918 --> 00:33:27,171
It's what we keep
even when terrible things happen.

506
00:33:29,298 --> 00:33:31,050
And we keep that faith

507
00:33:31,551 --> 00:33:32,927
with the conviction

508
00:33:33,011 --> 00:33:35,388
that, though we may not understand it,

509
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
God always has a plan.

510
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
It was an accident, honey.

511
00:33:47,984 --> 00:33:49,986
God will help us find peace.

512
00:34:24,395 --> 00:34:25,396
Hell of a story.

513
00:34:27,106 --> 00:34:28,066
So?

514
00:34:28,941 --> 00:34:30,610
So, we publish it.

515
00:34:30,693 --> 00:34:32,028
This is a bombshell.

516
00:34:32,570 --> 00:34:33,988
You're nuts, Rey.

517
00:34:34,072 --> 00:34:35,990
You can't publish something like this.

518
00:34:36,074 --> 00:34:39,285
You have to double-check the facts first,
document everything,

519
00:34:39,368 --> 00:34:41,788
corroborate the information,
verify the deaths…

520
00:34:41,871 --> 00:34:43,206
All right. I'll do it.

521
00:34:43,289 --> 00:34:45,166
And Kloster, of course.

522
00:34:45,249 --> 00:34:46,375
I'll get him.

523
00:34:46,459 --> 00:34:48,086
Oh, you don't say.

524
00:34:48,169 --> 00:34:50,213
If I get Kloster, you'll publish it?

525
00:34:52,048 --> 00:34:55,551
<i>Cultura's </i>writers have been after Kloster
for six months.

526
00:34:55,635 --> 00:34:58,721
We offered him the cover,
a special, anything he wanted.

527
00:34:58,805 --> 00:35:00,389
Nothing, no way.

528
00:35:00,473 --> 00:35:04,352
If I get you a testimony
and Kloster's version, you'll publish?

529
00:35:05,186 --> 00:35:06,395
If you get Kloster,

530
00:35:06,479 --> 00:35:09,565
I'll fight the board
to get you the cover, Rey.

531
00:35:10,900 --> 00:35:12,026
That's a promise.

532
00:35:50,773 --> 00:35:54,360
LIFEGUARD DROWNS

533
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Hello?

534
00:36:04,871 --> 00:36:06,247
<i>Esteban Rey?</i>

535
00:36:06,330 --> 00:36:07,248
Who is this?

536
00:36:07,331 --> 00:36:08,332
<i>It's Campari.</i>

537
00:36:09,876 --> 00:36:13,629
It's been a while, Campari, how are you?
Thanks for calling back.

538
00:36:14,130 --> 00:36:16,257
<i>You drove my secretary crazy.</i>
<i>What do you want?</i>

539
00:36:17,425 --> 00:36:20,553
I want to interview Kloster.
For the newspaper, of course.

540
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
<i>Forget it.</i>

541
00:36:22,388 --> 00:36:26,267
<i>I'm in touch with </i>Cultura
<i>for after his book is out.</i>

542
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
Please, tell him
it's about Luciana Blanco.

543
00:36:32,356 --> 00:36:33,482
He'll understand.

544
00:36:37,028 --> 00:36:38,821
Campari, are you there?

545
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
We'll publish the story.

546
00:36:44,702 --> 00:36:46,287
<i>I'll ask and call you back.</i>

547
00:36:47,121 --> 00:36:48,247
Thank you.

548
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Let's fucking go.

549
00:37:01,469 --> 00:37:04,555
<i>What is, to you,</i>
<i>the essence of a thriller?</i>

550
00:37:05,598 --> 00:37:08,601
<i> Not the events, of course,</i>
<i>not the succession of corpses,</i>

551
00:37:08,684 --> 00:37:09,977
<i>but the conjectures,</i>

552
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
the possible explanations.

553
00:37:12,855 --> 00:37:15,191
Reading between the lines.

554
00:37:15,274 --> 00:37:19,528
The infernal calculations and hesitations
prior to every act.

555
00:37:20,529 --> 00:37:24,200
<i>Day of the Dead </i>is radically different.

556
00:37:24,283 --> 00:37:27,119
<i>It's brutal, it's crude</i>
<i>but at the same time beautiful.</i>

557
00:37:28,120 --> 00:37:30,373
<i>It surprised all your readers.</i>

558
00:37:30,456 --> 00:37:31,582
<i>Why the change?</i>

559
00:37:31,666 --> 00:37:33,000
<i>How did Kloster change?</i>

560
00:37:35,962 --> 00:37:38,297
<i>Let's say I found a different muse.</i>

561
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
<i>What does that mean?</i>

562
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
<i>Did you know</i>
<i>that Henry James biographers</i>

563
00:37:44,345 --> 00:37:46,639
<i>point to a change in style</i>

564
00:37:47,223 --> 00:37:49,642
<i>after he began to use an amanuensis?</i>

565
00:37:51,060 --> 00:37:53,187
<i>In Henry James's writing…</i>

566
00:37:54,397 --> 00:37:56,816
-Hello.
-<i>Do you know what day it is?</i>

567
00:37:58,192 --> 00:37:59,110
Tuesday?

568
00:37:59,610 --> 00:38:01,529
<i>It's Mom and Dad's anniversary.</i>

569
00:38:01,612 --> 00:38:03,155
<i>Shall I put them on so you can talk?</i>

570
00:38:03,239 --> 00:38:04,615
Thanks. I owe you one.

571
00:38:05,241 --> 00:38:06,409
-Mom.
-Hm.

572
00:38:06,492 --> 00:38:07,410
Phone.

573
00:38:08,661 --> 00:38:10,162
-Hello?
<i>-Hi, Mom.</i>

574
00:38:10,246 --> 00:38:12,707
<i>-Happy anniversary.</i>
-Thanks, honey.

575
00:38:13,207 --> 00:38:14,875
<i>That makes how many years?</i>

576
00:38:14,959 --> 00:38:16,836
Well, 31 now.

577
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
<i>Wow.</i>

578
00:38:18,087 --> 00:38:20,339
<i>-How are you doing?</i>
-Good.

579
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
We went foraging for mushrooms with Valen,

580
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
and now I'm cooking.

581
00:38:24,927 --> 00:38:26,095
Honey, I miss you.

582
00:38:26,762 --> 00:38:29,056
<i>I miss you too. Put Dad on.</i>

583
00:38:29,140 --> 00:38:31,142
All right, I'll put him on. Bye, honey.

584
00:38:32,435 --> 00:38:33,269
It's Lu.

585
00:38:34,854 --> 00:38:36,355
-Hello.
<i>-Dad.</i>

586
00:38:36,439 --> 00:38:38,065
<i>Happy anniversary!</i>

587
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
Thanks, honey.
It's good to hear your voice.

588
00:38:40,234 --> 00:38:42,069
<i>How are the exams going?</i>

589
00:38:42,153 --> 00:38:46,824
Good. I read all the Methodology material.
I still have Analysis left, next week.

590
00:38:46,907 --> 00:38:48,284
<i>We miss you over here.</i>

591
00:38:48,367 --> 00:38:49,618
When are you coming?

592
00:38:49,702 --> 00:38:52,496
<i>Eh… I don't know.</i>
<i>We'll talk about it.</i>

593
00:38:53,039 --> 00:38:54,623
<i>Is there anniversary pie?</i>

594
00:38:54,707 --> 00:38:56,167
Yes, seems like there will be,

595
00:38:56,250 --> 00:38:59,712
but your siblings said
they're both fleeing.

596
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
The cowards…

597
00:39:00,963 --> 00:39:04,050
<i>-Dad.</i>
<i>-I gotta go, your sister is calling.</i>

598
00:39:04,133 --> 00:39:06,510
All right. I love you. Bye.

599
00:39:06,594 --> 00:39:07,428
<i>Bye.</i>

600
00:39:08,304 --> 00:39:13,476
<i>The essence is in the internal</i>
<i>psychological analysis of the characters.</i>

601
00:39:13,559 --> 00:39:16,520
<i>"Fiction competes with life,"</i>
<i>Henry James said.</i>

602
00:39:16,604 --> 00:39:18,230
<i>If fiction can create life,</i>

603
00:39:19,565 --> 00:39:21,025
<i>it can also create death.</i>

604
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Hi?

605
00:39:36,916 --> 00:39:38,709
Luciana, Mom and Dad are ill.

606
00:39:38,793 --> 00:39:39,627
<i>What happened?</i>

607
00:39:39,710 --> 00:39:42,004
I don't know,
I'm in the ambulance to the hospital.

608
00:39:42,088 --> 00:39:43,714
-Come right now.
<i>-Where?</i>

609
00:39:43,798 --> 00:39:44,840
Central Hospital.

610
00:39:44,924 --> 00:39:46,842
<i>-I'm going.</i>
-Okay.

611
00:39:46,926 --> 00:39:48,302
-Bruno, right?
-Yeah.

612
00:39:48,386 --> 00:39:50,388
Use it like this. Press every six seconds.

613
00:39:50,471 --> 00:39:52,807
-I'll get an IV on your dad, okay?
-Yes.

614
00:39:52,890 --> 00:39:54,809
Okay, keep the count.

615
00:40:15,830 --> 00:40:17,581
Where are they? How are they?

616
00:40:17,665 --> 00:40:20,376
They're treating Mom.
Her liver is shot.

617
00:40:20,459 --> 00:40:21,460
What happened to them?

618
00:40:21,544 --> 00:40:23,003
-Poisoning.
-And Dad?

619
00:40:24,672 --> 00:40:25,548
No.

620
00:40:51,323 --> 00:40:52,366
Was it…?

621
00:40:53,284 --> 00:40:54,285
Was it the pie?

622
00:40:54,910 --> 00:40:56,120
Yeah, maybe.

623
00:40:56,912 --> 00:40:57,913
It might've been.

624
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
It was him.

625
00:41:02,293 --> 00:41:03,335
It was Kloster.

626
00:41:04,044 --> 00:41:05,880
No, Luciana, not right now.

627
00:41:05,963 --> 00:41:09,091
It was Kloster. He knows about
Mom and Dad's anniversary pie.

628
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
Kloster knows about the beach house.

629
00:41:11,927 --> 00:41:15,681
-He's taking revenge. He never forgave me.
-Luciana, calm down, please.

630
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
-Now's not the time. Calm down.
-It's never enough.

631
00:41:20,060 --> 00:41:22,646
Calm down.

632
00:41:22,730 --> 00:41:24,106
Nurse!

633
00:41:24,190 --> 00:41:25,941
-Calm down, breathe.
-What happened?

634
00:41:26,025 --> 00:41:29,361
-I need a psychiatrist now.
-What can I do?

635
00:41:29,445 --> 00:41:30,571
-What can I do?
-Breathe.

636
00:42:09,568 --> 00:42:11,195
FOR SALE

637
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
What is it?

638
00:42:29,296 --> 00:42:31,090
I wanted to see the house.

639
00:42:31,173 --> 00:42:33,175
You'll have to call
the real estate agency.

640
00:42:33,259 --> 00:42:34,552
I'm a friend of the owners.

641
00:42:34,635 --> 00:42:35,594
Yeah?

642
00:42:36,345 --> 00:42:38,138
I'm a friend of Luciana's. Luciana Blanco.

643
00:42:38,222 --> 00:42:39,473
Oh.

644
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
How's Luciana doing?

645
00:42:41,642 --> 00:42:43,561
Rocco, easy!

646
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
Well, she's holding on…

647
00:42:47,106 --> 00:42:48,816
Dealing with her baggage.

648
00:42:48,899 --> 00:42:50,776
And what baggage, right? Hm.

649
00:42:51,485 --> 00:42:53,028
And what happened to her parents…

650
00:42:53,529 --> 00:42:54,738
It was weird, right?

651
00:42:55,322 --> 00:42:56,198
Hm.

652
00:42:56,865 --> 00:42:58,117
What do you think happened?

653
00:43:00,119 --> 00:43:01,120
It's baffling.

654
00:43:02,162 --> 00:43:05,124
I have a hard time believing
she messed up.

655
00:43:05,874 --> 00:43:07,751
She knew a lot about mushrooms.

656
00:43:08,502 --> 00:43:10,421
Maybe it was the girl.

657
00:43:11,088 --> 00:43:12,506
I don't know.

658
00:43:13,090 --> 00:43:15,301
Sometimes things go wrong.

659
00:43:22,850 --> 00:43:23,809
Yes?

660
00:43:23,892 --> 00:43:25,811
Registered letter for Mr. Kloster.

661
00:43:25,894 --> 00:43:26,812
He's not home.

662
00:43:26,895 --> 00:43:27,980
Can you receive it?

663
00:43:28,522 --> 00:43:29,440
Yes, of course.

664
00:44:15,944 --> 00:44:19,657
FROM LUCIANA BLANCO
SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT

665
00:44:21,200 --> 00:44:22,117
Mommy!

666
00:44:22,951 --> 00:44:23,786
Mom.

667
00:44:23,869 --> 00:44:25,079
Can you hear me?

668
00:44:28,374 --> 00:44:29,458
Mommy!

669
00:44:32,336 --> 00:44:34,171
-What?
-Can I go take a bath?

670
00:44:35,297 --> 00:44:37,383
-Go on, I'll be right there.
-Yeah!

671
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
Mommy.

672
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
Mommy!

673
00:44:54,775 --> 00:44:57,277
I want to play dolls with Luciana.

674
00:44:57,361 --> 00:44:58,570
She can't, Pauli.

675
00:44:58,654 --> 00:44:59,530
Why?

676
00:44:59,613 --> 00:45:01,031
She stopped working here.

677
00:45:01,115 --> 00:45:02,825
No! She didn't stop.

678
00:45:02,908 --> 00:45:04,910
I said she can't, Pauli.

679
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
-Will you let me wash your hair?
-No.

680
00:45:07,287 --> 00:45:08,706
I want to see Luciana!

681
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
I said no.

682
00:45:10,207 --> 00:45:12,126
-But why not?
-Because you can't.

683
00:45:12,209 --> 00:45:15,337
Mom, I want to see Luciana!

684
00:45:15,421 --> 00:45:16,880
I said no!

685
00:45:36,483 --> 00:45:38,902
CONTEMPORARY BALLET
BUENOS AIRES NATIONAL THEATER

686
00:46:22,196 --> 00:46:23,238
Hello!

687
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
Mercedes.

688
00:46:38,504 --> 00:46:39,338
Mercedes.

689
00:46:40,214 --> 00:46:41,215
Darling.

690
00:46:44,468 --> 00:46:45,469
Mercedes…

691
00:47:03,237 --> 00:47:04,196
Pauli.

692
00:47:08,408 --> 00:47:09,535
Pauli.

693
00:47:09,618 --> 00:47:10,536
Honey…

694
00:47:11,787 --> 00:47:12,621
No.

695
00:47:13,455 --> 00:47:14,373
Pauli.

696
00:47:16,458 --> 00:47:18,460
No!

697
00:47:19,711 --> 00:47:20,712
Honey.

698
00:47:20,796 --> 00:47:21,755
What did you…?

699
00:47:51,952 --> 00:47:53,203
I'm on duty tonight.

700
00:47:53,287 --> 00:47:54,955
-I'll be back tomorrow.
-All right.

701
00:47:55,747 --> 00:47:58,250
Hm, this is delicious, Lu.

702
00:47:58,333 --> 00:47:59,585
-You like it?
-Hm.

703
00:48:01,336 --> 00:48:03,839
-So? How's high school?
-Good.

704
00:48:03,922 --> 00:48:06,008
-Did you make friends?
-No.

705
00:48:06,091 --> 00:48:07,593
They think I'm dumb.

706
00:48:07,676 --> 00:48:10,721
Luciana takes me,
waits for me after school…

707
00:48:11,305 --> 00:48:15,225
I'm the only one who doesn't eat out.
How can I make any friends?

708
00:48:15,309 --> 00:48:17,895
Valen, Lu worries about you.
She's protecting you.

709
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
From what?

710
00:48:19,229 --> 00:48:20,856
I can't even go to ballet alone.

711
00:48:21,398 --> 00:48:22,733
All my friends go on their own.

712
00:48:24,109 --> 00:48:25,527
So how's practice going?

713
00:48:25,611 --> 00:48:28,238
The recital should be soon.
What will it be?

714
00:48:29,072 --> 00:48:30,240
<i>Swan Lake.</i>

715
00:48:30,324 --> 00:48:31,283
That's great.

716
00:48:31,366 --> 00:48:32,576
Let me know in advance

717
00:48:32,659 --> 00:48:34,953
so it doesn't overlap
with one of my shifts.

718
00:48:35,037 --> 00:48:36,496
Can I buy tickets already?

719
00:48:36,580 --> 00:48:37,414
You don't have to.

720
00:48:37,497 --> 00:48:38,582
This year,

721
00:48:38,665 --> 00:48:40,918
dads and brothers are invited.

722
00:49:24,169 --> 00:49:25,629
So you think you're romantic?

723
00:49:25,712 --> 00:49:27,923
Huh?

724
00:49:31,510 --> 00:49:33,261
Here you go, lover boy.

725
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Have your letter back.

726
00:49:36,306 --> 00:49:38,350
Did you think I wouldn't find out?

727
00:49:38,433 --> 00:49:40,227
Yesi is mine, get it?

728
00:49:40,310 --> 00:49:43,855
Yesi is mine, man!

729
00:49:46,984 --> 00:49:48,735
Freeze! Stay there.

730
00:49:48,819 --> 00:49:50,737
Police. Hey!

731
00:49:50,821 --> 00:49:52,823
CENTRAL HOSPITAL

732
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Get on the ground!

733
00:49:54,324 --> 00:49:56,326
Move. Let me.

734
00:49:57,327 --> 00:49:58,537
Don't move.

735
00:49:59,162 --> 00:50:00,747
What a mess.

736
00:50:00,831 --> 00:50:02,541
-All right, go.
-I'll take care of it.

737
00:50:10,757 --> 00:50:12,009
-Help Benítez.
-Sure.

738
00:50:14,219 --> 00:50:15,345
Did you call the judge?

739
00:50:15,429 --> 00:50:17,305
No response. He must be asleep.

740
00:50:17,389 --> 00:50:18,390
Jeez…

741
00:50:19,766 --> 00:50:21,018
The family's over there.

742
00:50:24,104 --> 00:50:26,106
All right, keep trying, wake him up.

743
00:50:26,189 --> 00:50:27,065
Yeah.

744
00:50:34,114 --> 00:50:35,866
-Could we have a moment, please?
-Yes.

745
00:50:38,410 --> 00:50:41,204
I'm Prosecutor Ramoneda.
I'm in charge of the case.

746
00:50:41,288 --> 00:50:42,539
Did you catch him?

747
00:50:42,622 --> 00:50:43,498
Yeah.

748
00:50:43,999 --> 00:50:45,876
Seems to be a crime of passion.

749
00:50:46,918 --> 00:50:52,090
The suspect claims your brother
was having an affair with his wife.

750
00:50:54,551 --> 00:50:56,428
My brother wasn't seeing anyone.

751
00:50:57,095 --> 00:50:59,765
There are some letters
detailing the affair…

752
00:50:59,848 --> 00:51:03,685
No. If my brother was going out
with someone, I'd know.

753
00:51:03,769 --> 00:51:04,770
Who are they from?

754
00:51:04,853 --> 00:51:05,979
They seem anonymous.

755
00:51:06,063 --> 00:51:07,272
We'll look into it.

756
00:51:07,773 --> 00:51:11,026
What we don't understand
is how he broke out of jail.

757
00:51:11,109 --> 00:51:12,360
He was a prisoner?

758
00:51:12,444 --> 00:51:13,278
Yes.

759
00:51:14,071 --> 00:51:17,324
Serving a 25-year sentence for homicide.

760
00:51:20,535 --> 00:51:21,495
Kloster.

761
00:51:22,287 --> 00:51:23,413
What?

762
00:51:23,497 --> 00:51:24,706
It was Kloster.

763
00:51:24,790 --> 00:51:28,168
It was him. He wrote to prisoners.
He's been killing my family for years.

764
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
First it was my brother Ramiro,
then my Dad…

765
00:51:30,670 --> 00:51:31,880
It was Kloster.

766
00:51:31,963 --> 00:51:33,673
Kloster, the writer?

767
00:51:33,757 --> 00:51:36,051
Yes, the writer. I was his assistant.

768
00:51:36,134 --> 00:51:37,719
Promise me you'll look into him.

769
00:51:38,470 --> 00:51:41,264
Yes. We're not ruling out anything.
Don't worry.

770
00:51:42,182 --> 00:51:44,601
-Are you okay?
-Yes. Sorry.

771
00:51:45,143 --> 00:51:46,394
Do you need anything?

772
00:51:47,813 --> 00:51:49,481
Miss.

773
00:51:59,658 --> 00:52:01,368
Let's go.

774
00:52:02,577 --> 00:52:03,620
Let's go.

775
00:52:05,872 --> 00:52:06,998
Stop.

776
00:52:23,014 --> 00:52:24,724
-What's up, Esteban?
-What's up?

777
00:52:25,433 --> 00:52:27,394
Your boss still breathing down your neck?

778
00:52:27,477 --> 00:52:29,437
No, I got it under control.

779
00:52:29,521 --> 00:52:31,439
No news about the fires.

780
00:52:31,523 --> 00:52:33,024
I'll call as soon as I get anything.

781
00:52:33,108 --> 00:52:34,734
No, I didn't come for that.

782
00:52:34,818 --> 00:52:37,320
-What?
-Do you remember the Bruno Blanco case?

783
00:52:37,988 --> 00:52:40,198
Bruno… Yeah, what a mess of a case.

784
00:52:40,282 --> 00:52:42,868
It seemed simple and ended up complicated.

785
00:52:42,951 --> 00:52:45,954
Yeah, because of the sister
accusing Kloster, the writer.

786
00:52:46,037 --> 00:52:47,914
No. The sister? It wasn't that.

787
00:52:47,998 --> 00:52:51,501
The murderer was in jail. He went out
to steal with help from the guards.

788
00:52:51,585 --> 00:52:53,628
The entire Penitentiary Service board
came down.

789
00:52:53,712 --> 00:52:55,630
-It was a mess.
-Counselor.

790
00:52:56,339 --> 00:52:58,425
-Yeah? Thanks.
-You're welcome.

791
00:52:59,342 --> 00:53:01,386
-Great.
-And what about Kloster?

792
00:53:02,637 --> 00:53:05,348
Kloster? I went to see him.
Poor guy, really.

793
00:53:06,516 --> 00:53:08,310
Lost his wife, lost his daughter,

794
00:53:08,393 --> 00:53:11,479
and that crazy woman Luciana
wouldn't stop harassing him.

795
00:53:11,563 --> 00:53:13,398
-Oh, yeah?
-Yeah.

796
00:53:13,481 --> 00:53:16,526
She came by constantly,
made all kinds of scenes.

797
00:53:16,610 --> 00:53:19,738
She wanted me to arrest him
no matter what. Unbearable.

798
00:53:19,821 --> 00:53:21,781
The case even turned political.

799
00:53:21,865 --> 00:53:24,075
Me, dealing with the Minister of Justice,

800
00:53:24,159 --> 00:53:27,370
and this woman who insisted
I arrest Kloster.

801
00:53:29,080 --> 00:53:30,290
But wait, listen.

802
00:53:30,373 --> 00:53:33,585
Then there was nothing
that linked Kloster to the murderer?

803
00:53:34,252 --> 00:53:35,962
-Nothing.
-Nothing?

804
00:53:36,963 --> 00:53:37,797
Nothing…

805
00:53:37,881 --> 00:53:40,175
Actually, that crazy woman, Luciana.

806
00:53:40,258 --> 00:53:41,718
I gotta go, Esteban.

807
00:53:53,146 --> 00:53:54,773
LUCIANA

808
00:54:10,538 --> 00:54:12,290
Do you have any news?

809
00:54:12,374 --> 00:54:14,626
Sort of.

810
00:54:14,709 --> 00:54:17,879
They say the Chinese mafia
might be behind the fires.

811
00:54:17,963 --> 00:54:20,757
That they want to lower
the property prices to buy them.

812
00:54:20,840 --> 00:54:23,051
But it's just a rumor for now.

813
00:54:23,134 --> 00:54:24,261
Hm.

814
00:54:24,344 --> 00:54:25,971
Ramoneda's also got nothing.

815
00:54:26,054 --> 00:54:27,180
It's a mystery.

816
00:54:28,682 --> 00:54:29,516
Rey!

817
00:54:30,392 --> 00:54:31,268
Here.

818
00:54:33,103 --> 00:54:35,188
I don't know how you did it.

819
00:54:36,189 --> 00:54:39,150
Campari says Kloster is waiting for you
tonight at his home.

820
00:54:39,234 --> 00:54:40,110
Let's go!

821
00:54:40,193 --> 00:54:43,196
What did I say? Didn't I say I'd get him?

822
00:54:43,280 --> 00:54:45,907
Good luck. Don't mess it up!

823
00:54:45,991 --> 00:54:47,367
I have my charm!

824
00:54:47,867 --> 00:54:48,910
Never doubted you.

825
00:55:13,893 --> 00:55:14,728
<i> Who is it?</i>

826
00:55:14,811 --> 00:55:15,812
Esteban Rey.

827
00:55:16,688 --> 00:55:17,522
<i>Who?</i>

828
00:55:18,231 --> 00:55:19,357
Esteban Rey.

829
00:55:54,225 --> 00:55:55,143
So?

830
00:55:55,727 --> 00:55:56,728
What do you think?

831
00:55:58,146 --> 00:55:59,230
What do I think?

832
00:55:59,773 --> 00:56:02,692
It would be a marvelous case report.

833
00:56:03,276 --> 00:56:07,072
Who could've thought a woman so smart
could reach such heights of madness?

834
00:56:08,156 --> 00:56:11,242
In any case, I'm not surprised.
She was always manipulative.

835
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Why do you say that?

836
00:56:15,497 --> 00:56:19,334
Shielded behind her innocence,
she enjoyed seducing.

837
00:56:22,420 --> 00:56:24,589
Anyone would've paid with a divorce

838
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
the price of playing her game.

839
00:56:27,842 --> 00:56:30,428
In my case, the price was higher.

840
00:56:31,346 --> 00:56:34,015
So, you think she was responsible
for your tragedy?

841
00:56:57,122 --> 00:56:58,623
That's what she believes.

842
00:57:00,083 --> 00:57:02,585
Entirely too late,
a useless attempt to apologize

843
00:57:02,669 --> 00:57:04,587
for her absurd accusations.

844
00:57:12,220 --> 00:57:15,348
Do you really think she could predict
what would happen?

845
00:57:15,432 --> 00:57:16,766
I can't be sure of that.

846
00:57:18,518 --> 00:57:23,022
For years, I tried to imagine why
she'd make up these stories against me.

847
00:57:23,106 --> 00:57:24,441
And why do you think that is?

848
00:57:25,024 --> 00:57:26,359
One of three reasons,

849
00:57:26,860 --> 00:57:27,819
madness…

850
00:57:29,529 --> 00:57:30,488
cruelty…

851
00:57:31,573 --> 00:57:32,490
or guilt.

852
00:57:32,574 --> 00:57:33,408
Guilt?

853
00:57:34,409 --> 00:57:35,326
Are you surprised?

854
00:57:36,870 --> 00:57:39,038
The daughter of a pastor
attempts a seduction,

855
00:57:39,122 --> 00:57:40,415
it goes wrong

856
00:57:40,498 --> 00:57:42,250
and tears apart a family.

857
00:57:42,876 --> 00:57:44,752
For someone as religious as her,

858
00:57:44,836 --> 00:57:47,422
it sounds like it deserves
divine punishment.

859
00:57:47,505 --> 00:57:48,631
Don't you think?

860
00:57:50,508 --> 00:57:52,343
How do you explain the murders?

861
00:57:52,844 --> 00:57:53,761
Murders?

862
00:57:56,014 --> 00:57:58,892
I know only of one,
and the culprit's been caught.

863
00:57:58,975 --> 00:58:00,894
What makes you think there were more?

864
00:58:01,686 --> 00:58:05,106
Luciana says she saw you on the beach
when her brother Ramiro died.

865
00:58:05,940 --> 00:58:07,650
Was it a coincidence you were there?

866
00:58:07,734 --> 00:58:11,070
No, on the contrary,
there was a reason for that.

867
00:58:12,322 --> 00:58:14,991
I knew Luciana
would spend the summer there.

868
00:58:16,117 --> 00:58:17,869
I'd just lost my family

869
00:58:17,952 --> 00:58:20,413
and it didn't seem fair
she would enjoy the summer

870
00:58:20,497 --> 00:58:21,956
after what she did.

871
00:58:22,582 --> 00:58:23,875
I wanted to remind her.

872
00:58:24,667 --> 00:58:28,588
Ramiro died from a cramp
while trying to save a mysterious swimmer

873
00:58:28,671 --> 00:58:30,215
that never turned up.

874
00:58:31,090 --> 00:58:34,052
And Luciana wants to believe
that mysterious swimmer was me.

875
00:58:35,386 --> 00:58:38,139
A precise, surprise hit on a person
in the middle of the sea,

876
00:58:38,223 --> 00:58:39,224
no witnesses.

877
00:58:39,807 --> 00:58:40,808
You flatter me.

878
00:58:41,768 --> 00:58:43,895
A man my age,

879
00:58:43,978 --> 00:58:44,896
in my condition,

880
00:58:44,979 --> 00:58:48,441
against a trained lifeguard
in his twenties?

881
00:58:48,525 --> 00:58:52,237
If I wrote that in my novels,
they'd laugh in my face.

882
00:58:53,196 --> 00:58:56,950
So Ramiro dying the summer
you showed up on that beach

883
00:58:57,033 --> 00:58:58,284
is a coincidence.

884
00:58:58,368 --> 00:59:00,036
Or divine justice.

885
00:59:00,912 --> 00:59:02,664
After all, he drowned,

886
00:59:03,540 --> 00:59:04,541
just like my daughter.

887
00:59:10,088 --> 00:59:11,464
Divine justice.

888
00:59:12,715 --> 00:59:14,384
I thought you were agnostic.

889
00:59:15,134 --> 00:59:16,511
Did you convert?

890
00:59:17,262 --> 00:59:21,182
There are things beyond religion
that I had to learn to believe in.

891
00:59:25,645 --> 00:59:27,772
What about her parents' poisoning?

892
00:59:28,731 --> 00:59:31,109
You knew about the anniversary
mushroom pie.

893
00:59:31,192 --> 00:59:33,278
You even used it in a novel.

894
00:59:33,361 --> 00:59:34,529
Yes. At that point,

895
00:59:34,612 --> 00:59:37,574
that novel had been read
by over 500,000 people.

896
00:59:39,284 --> 00:59:42,412
So the similarities with your novel
are also a coincidence.

897
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Bruno's murder…

898
00:59:54,549 --> 00:59:55,675
has a perpetrator.

899
00:59:56,968 --> 00:59:59,095
Luciana thinks you instigated it.

900
01:00:00,930 --> 01:00:02,724
She says you wrote to the killer

901
01:00:02,807 --> 01:00:05,643
so he would believe Bruno
was having an affair with his wife.

902
01:00:05,727 --> 01:00:09,647
Luciana managed to have a prosecutor
investigate that hypothesis.

903
01:00:10,481 --> 01:00:11,816
Do you know what he found?

904
01:00:11,899 --> 01:00:12,942
Yes. Nothing.

905
01:00:13,776 --> 01:00:15,486
But you wrote to prisoners.

906
01:00:16,821 --> 01:00:19,157
I often write to my fans,

907
01:00:19,240 --> 01:00:22,368
and I assure you they come
from many walks of life.

908
01:00:25,371 --> 01:00:26,372
Another coincidence.

909
01:00:28,249 --> 01:00:29,083
Hm.

910
01:00:41,054 --> 01:00:43,806
Anyway, there's something
that does work against you.

911
01:00:48,936 --> 01:00:49,979
The numbers.

912
01:00:50,772 --> 01:00:53,608
While, taken separately,
the accusation is feeble,

913
01:00:53,691 --> 01:00:55,693
if we look at all the deaths together…

914
01:00:56,861 --> 01:00:58,529
it seems a little suspicious, right?

915
01:00:59,781 --> 01:01:02,909
Because a tragic death in a family
can be bad luck,

916
01:01:03,534 --> 01:01:05,495
but since she sent that registered letter,

917
01:01:05,578 --> 01:01:07,205
her two brothers died,

918
01:01:07,288 --> 01:01:09,332
and her father,
and her mother is bedridden.

919
01:01:10,333 --> 01:01:11,376
And you…

920
01:01:12,919 --> 01:01:14,545
even if it's indirectly,

921
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
have something to do
with all of those deaths.

922
01:01:18,007 --> 01:01:20,218
I'm sorry, but those
are too many coincidences.

923
01:01:22,637 --> 01:01:25,306
"The whole is more
than the sum of its parts."

924
01:01:27,517 --> 01:01:29,102
You like numbers.

925
01:01:29,894 --> 01:01:31,521
You sent me something.

926
01:01:32,063 --> 01:01:34,065
You sent me a novel. What was it called?

927
01:01:36,693 --> 01:01:37,735
<i>Randomness.</i>

928
01:01:37,819 --> 01:01:39,362
<i>Randomness, </i>exactly,

929
01:01:39,445 --> 01:01:43,157
where you write almost exclusively
about the topic of chance.

930
01:01:45,118 --> 01:01:47,912
But you never bothered to toss a coin.

931
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
What do you mean?

932
01:01:50,790 --> 01:01:54,585
You know very well
that if you toss a coin a hundred times,

933
01:01:54,669 --> 01:01:59,632
the result tends to be an even split
between heads<i> </i>and tails.

934
01:02:00,133 --> 01:02:01,217
Is that right?

935
01:02:01,968 --> 01:02:04,637
That doesn't mean that every time
you toss a coin

936
01:02:04,721 --> 01:02:08,474
it will alternate between
heads, tails, heads, tails…

937
01:02:08,558 --> 01:02:13,438
In fact, most events happen
in imperfect streaks.

938
01:02:14,689 --> 01:02:17,275
So all these deaths
were just a streak of bad luck.

939
01:02:17,859 --> 01:02:19,235
I don't see why not.

940
01:02:20,570 --> 01:02:22,989
After all, Luciana lost
three family members

941
01:02:23,072 --> 01:02:24,532
over the course of ten years.

942
01:02:26,159 --> 01:02:28,244
I lost two on the same day.

943
01:02:31,539 --> 01:02:33,207
Which was very painful.

944
01:02:36,169 --> 01:02:39,297
And the media coverage
did nothing but prolong that pain.

945
01:02:44,427 --> 01:02:46,512
Do you want to completely understand

946
01:02:46,596 --> 01:02:48,306
the damage Luciana caused?

947
01:02:51,267 --> 01:02:52,226
Come with me.

948
01:02:57,815 --> 01:03:00,067
When I met Mercedes,

949
01:03:00,151 --> 01:03:03,988
she was a ballet dancer
with a bright future,

950
01:03:04,071 --> 01:03:07,492
until a traffic accident ended her career.

951
01:03:09,243 --> 01:03:12,330
It was awful, and it took a lot
for her to come out her depression.

952
01:03:12,872 --> 01:03:15,041
Then she became pregnant with Pauli,

953
01:03:15,958 --> 01:03:18,461
and she thought everything would change.

954
01:03:18,544 --> 01:03:22,799
That she'd found something more important
than her own life to live for.

955
01:03:24,467 --> 01:03:25,802
I thought so too.

956
01:03:25,885 --> 01:03:26,719
But no.

957
01:03:27,720 --> 01:03:29,222
After the birth,

958
01:03:29,931 --> 01:03:32,016
she fell into a pit of depression again.

959
01:03:33,142 --> 01:03:34,644
I had to institutionalize her.

960
01:03:36,521 --> 01:03:39,273
And I took care of Pauli
until she was five years old.

961
01:03:41,484 --> 01:03:43,778
When Luciana started working with me,

962
01:03:45,154 --> 01:03:47,073
Mercedes had already recovered.

963
01:03:48,658 --> 01:03:50,660
But her psychiatrist warned me…

964
01:03:52,370 --> 01:03:57,083
that her psyche would always be
in a fragile balancing act.

965
01:03:59,335 --> 01:04:02,463
"Cracked crystal" were his words.

966
01:04:03,589 --> 01:04:05,341
As long as no one moved it,

967
01:04:05,424 --> 01:04:07,009
it would stay in place.

968
01:04:10,221 --> 01:04:12,223
But the subtlest movement

969
01:04:13,474 --> 01:04:15,977
could send the whole thing crashing down.

970
01:04:23,860 --> 01:04:24,777
<i>Dad!</i>

971
01:04:25,319 --> 01:04:26,696
<i>Look how high I can jump!</i>

972
01:04:26,779 --> 01:04:28,948
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

973
01:04:30,449 --> 01:04:32,869
<i>I always have energy, I never run out.</i>

974
01:04:35,204 --> 01:04:36,455
<i>I love you, Dad.</i>

975
01:04:38,916 --> 01:04:39,750
<i>Dad!</i>

976
01:04:40,626 --> 01:04:42,003
<i>Look how high I can jump!</i>

977
01:04:42,086 --> 01:04:44,255
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

978
01:04:45,214 --> 01:04:47,633
<i>I always have energy, I never run out.</i>

979
01:04:49,051 --> 01:04:50,303
<i>I love you, Dad.</i>

980
01:04:53,222 --> 01:04:55,224
-Luciana broke that crystal.
<i>-Dad.</i>

981
01:04:55,308 --> 01:04:56,559
<i>Look how high I can jump!</i>

982
01:04:56,642 --> 01:04:58,185
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

983
01:05:00,146 --> 01:05:04,358
And she condemned Pauli
to this ten second prison forever.

984
01:05:07,445 --> 01:05:08,696
<i>Dad!</i>

985
01:05:08,779 --> 01:05:10,489
<i>Look how high I can jump!</i>

986
01:05:10,573 --> 01:05:12,658
<i>I can touch the sky. Yeah!</i>

987
01:05:15,328 --> 01:05:18,623
I would've put this business with Luciana
behind me years ago.

988
01:05:20,166 --> 01:05:23,377
But she insists on reminding me
over and over.

989
01:05:25,087 --> 01:05:28,299
Did you know her brother
had to commit her to an asylum

990
01:05:28,382 --> 01:05:29,842
due to her obsession with me?

991
01:05:37,725 --> 01:05:39,727
And now Luciana sends you,

992
01:05:40,603 --> 01:05:43,481
who attempted to get
my attention for years.

993
01:05:45,024 --> 01:05:46,859
Sending your manuscripts,

994
01:05:48,611 --> 01:05:50,446
harassing my publisher,

995
01:05:51,030 --> 01:05:55,326
hiring a girl with no other merit
than just being my assistant.

996
01:05:57,995 --> 01:05:59,455
I understand now, Rey.

997
01:06:01,207 --> 01:06:03,626
Your admiration became envy.

998
01:06:04,627 --> 01:06:06,420
And that envy, resentment.

999
01:06:07,421 --> 01:06:11,217
Because you had to be full of resentment
to write what you wrote.

1000
01:06:19,850 --> 01:06:21,060
Now if you'll excuse me…

1001
01:06:23,396 --> 01:06:25,272
I have another important interview.

1002
01:06:28,234 --> 01:06:30,152
For a school assignment.

1003
01:06:52,591 --> 01:06:55,803
Very good.

1004
01:06:59,765 --> 01:07:01,350
-What's up?
-Hi.

1005
01:07:01,934 --> 01:07:03,269
You're coming tonight, right?

1006
01:07:03,352 --> 01:07:04,437
I'm almost sure.

1007
01:07:06,689 --> 01:07:07,648
Look who's here.

1008
01:07:12,153 --> 01:07:13,320
Just make something up.

1009
01:07:15,948 --> 01:07:17,533
I'm going. See you.

1010
01:07:17,616 --> 01:07:19,493
-All right.
-Bye, girls.

1011
01:07:19,577 --> 01:07:21,495
-Bye, Dani.
-Bye, Valen.

1012
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
-Hello.
-Hello.

1013
01:07:25,332 --> 01:07:26,917
We're gonna go see Mom, remember?

1014
01:07:27,001 --> 01:07:27,960
Yeah.

1015
01:07:28,044 --> 01:07:30,880
Camila invited me over
to do a Literature assignment.

1016
01:07:31,756 --> 01:07:33,841
-All right. I'll take you.
-Okay.

1017
01:07:34,592 --> 01:07:36,677
Well done, Lali, good.

1018
01:07:39,138 --> 01:07:40,931
NURSING HOME

1019
01:07:48,689 --> 01:07:49,690
Here, Mom.

1020
01:07:51,108 --> 01:07:53,819
Remember that Valentina
finishes high school this year?

1021
01:07:53,903 --> 01:07:55,196
Did you ask her?

1022
01:07:55,279 --> 01:07:59,700
Lu wants me to go to college,
but I want to be a dancer.

1023
01:08:00,326 --> 01:08:02,036
It's a very competitive setting.

1024
01:08:02,536 --> 01:08:04,080
Yeah, but I want to dance.

1025
01:08:04,163 --> 01:08:06,207
You have to have options, Valentina.

1026
01:08:08,084 --> 01:08:09,877
…the heart.

1027
01:08:11,128 --> 01:08:11,962
Right.

1028
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
That's right, Mommy.

1029
01:08:14,256 --> 01:08:15,341
Listen to my heart.

1030
01:08:17,593 --> 01:08:21,430
Well, visiting hours are almost over.
She has to go have dinner now.

1031
01:08:21,514 --> 01:08:22,348
Bye, Mom.

1032
01:08:24,600 --> 01:08:26,769
Bye, Mommy.

1033
01:08:32,024 --> 01:08:33,025
Give me your hand.

1034
01:08:39,907 --> 01:08:41,033
Oh, God.

1035
01:08:42,451 --> 01:08:43,911
Will you walk me to Camila's?

1036
01:08:44,703 --> 01:08:46,122
Or I can go alone. It's fine.

1037
01:08:48,040 --> 01:08:48,916
Luciana.

1038
01:08:51,585 --> 01:08:52,586
Lu!

1039
01:08:52,670 --> 01:08:54,171
I can go, it's fine.

1040
01:08:54,255 --> 01:08:56,006
I'll go alone. Luciana.

1041
01:08:56,090 --> 01:08:56,966
Lu.

1042
01:08:58,008 --> 01:08:59,510
No, I'll walk you. Come on.

1043
01:09:18,237 --> 01:09:19,071
<i> Hello?</i>

1044
01:09:19,155 --> 01:09:20,156
Esteban Rey?

1045
01:09:20,239 --> 01:09:21,407
<i>That's me. Who is this?</i>

1046
01:09:21,490 --> 01:09:24,326
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.

1047
01:09:24,410 --> 01:09:25,494
<i>Yeah.</i>

1048
01:09:26,453 --> 01:09:28,747
<i>Yeah, like ten years ago. How are you?</i>

1049
01:09:28,831 --> 01:09:29,707
Twelve years.

1050
01:09:30,457 --> 01:09:32,835
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.

1051
01:09:33,335 --> 01:09:34,587
<i>About Kloster?</i>

1052
01:09:42,887 --> 01:09:44,013
What's this?

1053
01:09:45,389 --> 01:09:46,724
Here.

1054
01:09:47,349 --> 01:09:50,269
Stop bringing stories no one cares about.

1055
01:09:50,352 --> 01:09:52,354
It's not even good
for a neighborhood piece.

1056
01:09:54,064 --> 01:09:56,442
-How did it go with Kloster?
-Good.

1057
01:09:56,525 --> 01:09:58,110
When are you turning it in?

1058
01:09:59,320 --> 01:10:01,822
Give me a couple of days
so I can format it better.

1059
01:10:01,906 --> 01:10:03,365
You're quick, Rey.

1060
01:10:03,449 --> 01:10:05,492
I talked to the board. They expect a lot.

1061
01:10:05,576 --> 01:10:07,161
Bring me a draft tomorrow so…

1062
01:10:07,244 --> 01:10:08,746
There's another fire!

1063
01:10:08,829 --> 01:10:10,247
And it looks like they got him.

1064
01:10:10,331 --> 01:10:11,165
Who?

1065
01:10:11,248 --> 01:10:12,374
The Chinese arsonist.

1066
01:10:13,125 --> 01:10:14,293
I'm on my way.

1067
01:10:16,003 --> 01:10:18,005
Don't lose focus on the Kloster piece.

1068
01:10:22,134 --> 01:10:24,178
Can I go through?
My grandmother's inside.

1069
01:10:24,261 --> 01:10:26,180
Excuse me, press.

1070
01:10:26,263 --> 01:10:27,765
-Go in.
-Thanks.

1071
01:11:27,950 --> 01:11:28,951
What happened?

1072
01:11:29,034 --> 01:11:32,162
It started downstairs.
Nursing home on the top floor.

1073
01:11:33,163 --> 01:11:34,873
The old folks asphyxiated.

1074
01:11:34,957 --> 01:11:37,793
They retrieved about 20.
There's still a lot more inside.

1075
01:11:38,335 --> 01:11:40,963
It didn't have anything to do
with the Chinese mafia.

1076
01:11:41,714 --> 01:11:44,550
Just a psycho on a bike
with a jerrycan full of gasoline.

1077
01:11:49,346 --> 01:11:51,890
-Can I ask some questions? Just one.
-Not now.

1078
01:11:52,558 --> 01:11:54,727
Did you start the other fires?

1079
01:11:55,311 --> 01:11:56,645
Dante, we're ready.

1080
01:11:56,729 --> 01:11:59,023
Go ahead, you got your escort.

1081
01:12:07,656 --> 01:12:08,949
Do you believe me now?

1082
01:12:10,409 --> 01:12:12,870
Still think it was a coincidence
Kloster was here?

1083
01:12:12,953 --> 01:12:16,332
If you'd published what I told you,
my mom would still be alive.

1084
01:12:16,415 --> 01:12:18,500
Your mom? Your mom was here?

1085
01:12:20,878 --> 01:12:22,629
Luciana!

1086
01:12:46,779 --> 01:12:48,864
KLOSTER
<i>INFERNO UNLEASHED</i>

1087
01:13:42,835 --> 01:13:44,628
KLOSTER'S DEATHS

1088
01:13:55,764 --> 01:13:58,100
KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME

1089
01:14:02,855 --> 01:14:03,689
I'm here.

1090
01:14:08,068 --> 01:14:10,279
"'Kloster, from ostracism to fame,'

1091
01:14:10,362 --> 01:14:11,780
by Esteban Rey."

1092
01:14:12,990 --> 01:14:16,326
"However, this family tragedy
has brought enormous fame

1093
01:14:16,410 --> 01:14:18,537
to the previously elusive writer."

1094
01:14:18,620 --> 01:14:20,873
-That's from more than ten years back.
-Wait.

1095
01:14:20,956 --> 01:14:22,708
Listen, it goes on.

1096
01:14:23,459 --> 01:14:25,085
"Kloster, during his media raid,

1097
01:14:25,169 --> 01:14:28,714
doesn't hesitate to remind
again and again of his sad misfortune,

1098
01:14:28,797 --> 01:14:32,676
hoping to provoke interest
for his banal literature."

1099
01:14:35,053 --> 01:14:36,763
You're scum, Rey.

1100
01:14:36,847 --> 01:14:39,933
How could you write that
about a guy who lost his daughter?

1101
01:14:40,017 --> 01:14:41,643
I don't know where you got that.

1102
01:14:41,727 --> 01:14:43,937
It was a magazine that barely sold.

1103
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
It's been ten years.

1104
01:14:45,314 --> 01:14:47,941
I don't know what's between you
and Kloster, nor do I care.

1105
01:14:48,025 --> 01:14:51,153
But you can't use the newspaper
for your personal vendettas.

1106
01:14:51,236 --> 01:14:54,072
Luciana's story isn't about that.

1107
01:14:54,156 --> 01:14:57,826
No. You made me look like a fool
in front of the board.

1108
01:14:57,910 --> 01:15:01,288
They must think I'm an incompetent
who can't control the writers,

1109
01:15:01,371 --> 01:15:04,082
that any intern has free reign.

1110
01:15:04,166 --> 01:15:06,126
But there's a silver lining to all this.

1111
01:15:06,210 --> 01:15:07,836
I won't see your face anymore.

1112
01:15:10,005 --> 01:15:11,089
So go.

1113
01:15:11,840 --> 01:15:14,343
Stop by Human Resources,
they're waiting for you.

1114
01:15:40,494 --> 01:15:43,580
<i>ODILE & ODETTE</i>
KLOSTER

1115
01:17:06,496 --> 01:17:07,998
I'll have to ask you to leave.

1116
01:17:09,416 --> 01:17:11,418
There are hidden shapes in streaks…

1117
01:17:12,919 --> 01:17:14,921
patterns of causality in chance.

1118
01:17:48,121 --> 01:17:49,498
Camila, stay for dinner?

1119
01:17:50,040 --> 01:17:51,041
Yeah, thanks.

1120
01:17:51,124 --> 01:17:52,876
Can she stay over?

1121
01:17:52,959 --> 01:17:53,794
Yes.

1122
01:17:53,877 --> 01:17:56,004
Let your parents know, please.

1123
01:17:56,088 --> 01:17:57,047
I'll call them now.

1124
01:18:03,428 --> 01:18:05,097
Shut up.

1125
01:18:05,180 --> 01:18:07,099
Lu doesn't let me read anything from him.

1126
01:18:07,182 --> 01:18:09,976
If she finds out I interviewed him
she'll kill me.

1127
01:18:10,060 --> 01:18:12,020
Kloster liked your interview.

1128
01:18:12,104 --> 01:18:13,230
Shut up.

1129
01:18:13,313 --> 01:18:16,566
He said no one should see it,
it's not for sale yet. Stop.

1130
01:18:16,650 --> 01:18:18,527
Stop laughing, dumbass.

1131
01:19:29,556 --> 01:19:30,974
What is it? Did you get burned?

1132
01:19:31,057 --> 01:19:32,350
I'm okay.

1133
01:19:32,434 --> 01:19:34,436
I talked to my mom, we're okay.

1134
01:19:35,729 --> 01:19:38,774
-I have to go. You mind if you eat alone?
-It's fine.

1135
01:19:41,985 --> 01:19:43,069
Don't go out.

1136
01:19:43,153 --> 01:19:44,654
Take care, okay?

1137
01:19:51,328 --> 01:19:52,621
<i>…the famous writer,</i>

1138
01:19:52,704 --> 01:19:56,249
<i>presenting what he considered</i>
<i>the most personal and polished</i>

1139
01:19:56,333 --> 01:19:57,167
<i>of his novels.</i>

1140
01:19:57,250 --> 01:20:00,170
<i>The critics already call it</i>
<i>his most incredible,</i>

1141
01:20:00,253 --> 01:20:01,630
<i>most gripping work.</i>

1142
01:20:01,713 --> 01:20:04,883
<i>The launch is happening simultaneously</i>
<i>with the French,</i>

1143
01:20:04,966 --> 01:20:06,635
<i>German, and English editions.</i>

1144
01:20:06,718 --> 01:20:09,429
Odile & Odette<i> is on its way</i>
<i>to being a publishing success.</i>

1145
01:20:09,513 --> 01:20:12,641
<i>We'll have the pleasure</i>
<i>of hearing Kloster himself</i>

1146
01:20:12,724 --> 01:20:14,267
<i>narrate the first chapter.</i>

1147
01:20:26,321 --> 01:20:27,322
I'm sorry.

1148
01:20:28,031 --> 01:20:30,700
I tried to publish it,
but it didn't work, I couldn't.

1149
01:20:30,784 --> 01:20:31,785
It doesn't matter.

1150
01:20:31,868 --> 01:20:33,745
I need you to do me a favor.

1151
01:20:35,080 --> 01:20:37,082
I can't do anything else, Luciana.

1152
01:20:37,582 --> 01:20:39,960
I'm done. They crucified me
at the newspaper.

1153
01:20:41,044 --> 01:20:44,548
I need to talk to Kloster. Today.
You know how to get to him.

1154
01:20:49,135 --> 01:20:51,221
I can tell you exactly where he is.

1155
01:20:53,014 --> 01:20:55,600
But I think he has a busy day today.

1156
01:21:07,404 --> 01:21:09,072
I have to stop him, Esteban.

1157
01:21:10,490 --> 01:21:12,325
Valentina is the next victim.

1158
01:21:22,752 --> 01:21:24,462
I have a press pass.

1159
01:21:50,030 --> 01:21:51,823
Excuse me, please.

1160
01:21:51,907 --> 01:21:53,617
Excuse me, I have a pass. Yeah.

1161
01:21:53,700 --> 01:21:55,660
No, I have a pass.

1162
01:21:55,744 --> 01:21:57,329
-Press?
-Yeah.

1163
01:21:57,412 --> 01:21:58,413
-Go in.
-Thanks.

1164
01:22:00,332 --> 01:22:02,792
It's a private event.
Tickets and ID only.

1165
01:22:05,086 --> 01:22:06,838
"…the code of Hammurabi…

1166
01:22:08,214 --> 01:22:10,926
laws that, almost 4,000 years ago,

1167
01:22:11,843 --> 01:22:14,846
the god Marduk handed the king of Babylon

1168
01:22:16,222 --> 01:22:19,100
and that, since then,
dictate the life of men,

1169
01:22:19,935 --> 01:22:21,645
are not enough."

1170
01:22:44,376 --> 01:22:45,752
Eye for an eye,

1171
01:22:45,835 --> 01:22:47,295
tooth for a tooth,

1172
01:22:48,171 --> 01:22:49,881
life for a life.

1173
01:22:50,966 --> 01:22:52,092
<i>Lex talionis</i>

1174
01:22:53,176 --> 01:22:55,345
speaks about the human aspect

1175
01:22:55,428 --> 01:22:58,974
of justice that seeks
the balancing of harm.

1176
01:23:00,058 --> 01:23:01,726
In<i> Odile & Odette,</i>

1177
01:23:02,268 --> 01:23:04,938
revenge is not in human terms,

1178
01:23:05,021 --> 01:23:06,690
but in divine.

1179
01:23:08,692 --> 01:23:12,362
In Genesis,
God warns us that whoever kills Cain

1180
01:23:13,029 --> 01:23:15,782
will receive a sevenfold punishment.

1181
01:23:17,575 --> 01:23:22,622
But the Bible does not refer
to a literal quantity.

1182
01:23:23,206 --> 01:23:27,127
Or a scale
that might seem exaggerated. No.

1183
01:23:28,253 --> 01:23:31,673
The biblical texts
refer to the wrath of God

1184
01:23:32,424 --> 01:23:33,800
as the manifestation

1185
01:23:34,509 --> 01:23:36,344
of divine justice.

1186
01:23:40,932 --> 01:23:42,267
In this new novel,

1187
01:23:43,268 --> 01:23:44,352
revenge…

1188
01:23:46,062 --> 01:23:47,355
justice,

1189
01:23:47,439 --> 01:23:48,440
is complete.

1190
01:23:51,026 --> 01:23:52,485
And perfect.

1191
01:23:57,741 --> 01:23:59,075
I need to talk to him.

1192
01:24:00,660 --> 01:24:02,579
I'll get him up. Stay here.

1193
01:24:24,976 --> 01:24:29,230
<i>Odile & Odette,</i>
the big new novel by Kloster.

1194
01:24:29,314 --> 01:24:30,356
Thank you very much.

1195
01:24:30,440 --> 01:24:31,566
Kloster.

1196
01:24:32,859 --> 01:24:33,902
Excuse me.

1197
01:24:33,985 --> 01:24:36,362
-Back, please.
-Kloster!

1198
01:24:36,446 --> 01:24:38,448
-He'll sign soon.
-Kloster!

1199
01:24:39,324 --> 01:24:40,492
Kloster!

1200
01:24:40,575 --> 01:24:42,577
-God bless you.
-Kloster.

1201
01:24:43,578 --> 01:24:46,247
Luciana is waiting on you
on the third floor mezzanine.

1202
01:24:46,331 --> 01:24:47,457
It's about Valentina.

1203
01:24:48,083 --> 01:24:50,001
If you don't want a scene, you better go.

1204
01:24:52,837 --> 01:24:54,839
Kloster, over here, please.

1205
01:24:54,923 --> 01:24:56,674
A picture.

1206
01:24:59,260 --> 01:25:01,221
Just a step back, please.

1207
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
Thank you, you're very kind.

1208
01:25:04,724 --> 01:25:07,143
We'll have a short break.

1209
01:25:07,227 --> 01:25:08,770
Kloster! Could I get an autograph?

1210
01:25:08,853 --> 01:25:10,271
A picture, please!

1211
01:25:10,355 --> 01:25:12,524
Kloster,
from<i> El Metropolitano.</i>

1212
01:25:12,607 --> 01:25:13,858
Just a picture.

1213
01:25:13,942 --> 01:25:15,401
Hey! Hands off!

1214
01:25:53,898 --> 01:25:54,858
I'm here.

1215
01:25:57,485 --> 01:25:59,237
You've had your perfect revenge.

1216
01:26:01,698 --> 01:26:02,824
What more do you want?

1217
01:26:05,952 --> 01:26:08,079
I have no more suffering to give.

1218
01:26:10,957 --> 01:26:13,793
I already felt for myself
the suffering I caused you.

1219
01:26:16,045 --> 01:26:17,922
Only I get to make that call.

1220
01:26:20,800 --> 01:26:22,552
How much longer will you punish me?

1221
01:26:26,222 --> 01:26:28,600
What do I have to do to end all this?

1222
01:26:31,644 --> 01:26:33,021
That's in your hands,

1223
01:26:34,022 --> 01:26:35,190
not in mine.

1224
01:26:36,316 --> 01:26:37,775
It always was.

1225
01:26:39,944 --> 01:26:42,113
The only one who can end this…

1226
01:26:45,408 --> 01:26:46,326
is you.

1227
01:26:59,464 --> 01:27:01,007
Esteban! How are you?

1228
01:27:01,090 --> 01:27:02,050
How are you doing?

1229
01:27:02,133 --> 01:27:04,093
What about you? I thought you got fired.

1230
01:27:04,177 --> 01:27:06,721
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.

1231
01:27:08,056 --> 01:27:09,140
And Valentina?

1232
01:27:13,019 --> 01:27:15,063
How do I know
you won't do anything to her?

1233
01:27:17,023 --> 01:27:19,067
I swear on the memory of my daughter

1234
01:27:19,150 --> 01:27:21,486
that nothing bad will happen to Valentina.

1235
01:27:23,404 --> 01:27:24,489
Kloster!

1236
01:27:26,699 --> 01:27:27,784
Why are you here?

1237
01:27:28,284 --> 01:27:29,661
No!

1238
01:27:36,042 --> 01:27:37,543
Excuse me.

1239
01:27:37,627 --> 01:27:38,544
Let me through, man.

1240
01:27:39,629 --> 01:27:41,214
Excuse me.

1241
01:27:43,466 --> 01:27:44,926
Dude, what happened?

1242
01:27:45,009 --> 01:27:46,511
She's with me.

1243
01:29:39,082 --> 01:29:40,166
I'm very sorry.

1244
01:29:43,002 --> 01:29:43,961
Thank you.

1245
01:29:45,129 --> 01:29:47,340
Could you wait outside?
I'll be right there.

1246
01:30:07,068 --> 01:30:10,196
I still don't know
if this was a wicked, perfect plan

1247
01:30:10,279 --> 01:30:11,239
like in your novels,

1248
01:30:11,322 --> 01:30:13,199
or if it was just a streak of bad luck.

1249
01:30:18,162 --> 01:30:19,247
A bit of both.

1250
01:30:21,958 --> 01:30:23,334
She could be your daughter.

1251
01:30:24,544 --> 01:30:25,420
She could.

1252
01:30:27,547 --> 01:30:29,298
Pauli would be her age today.

1253
01:30:35,179 --> 01:30:36,264
She's a minor.

1254
01:30:38,599 --> 01:30:40,893
She'll be 18 next week.

1255
01:30:42,770 --> 01:30:45,648
And she doesn't seem to mind
the age difference.

1256
01:30:48,234 --> 01:30:51,612
We have something in common
that's stronger than prejudice.

1257
01:30:53,197 --> 01:30:55,450
We both lost our families.

1258
01:31:06,002 --> 01:31:07,336
You're a murderer,

1259
01:31:08,504 --> 01:31:09,672
a monster.

1260
01:31:13,885 --> 01:31:15,052
A murderer?

1261
01:31:15,636 --> 01:31:16,637
A monster?

1262
01:31:17,763 --> 01:31:19,307
You sound just like Luciana.

1263
01:31:20,766 --> 01:31:22,268
I'd be careful if I was you.

1264
01:31:24,103 --> 01:31:25,521
You could end up like her.

1265
01:36:52,223 --> 01:36:57,228
Subtitle translation by: Ivan Cukier

