1
00:00:06,041 --> 00:00:09,458
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
‫משטרה! תקשיבו, בבקשה!‬

3
00:00:40,791 --> 00:00:41,750
‫מה קורה?‬

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,041
‫תפנו! תפנו את הבניין!‬

5
00:00:45,250 --> 00:00:46,750
‫משטרה! תקשיבו!‬

6
00:00:46,833 --> 00:00:48,458
‫אתם חייבים לפנות את הבניין!‬

7
00:00:48,583 --> 00:00:49,875
‫חאווי, שים לב!‬

8
00:00:50,041 --> 00:00:50,958
‫רוצו!‬

9
00:00:51,041 --> 00:00:52,250
‫יש עשן, לא יודעת!‬

10
00:00:53,375 --> 00:00:55,208
‫רוצו!‬
‫-תרדו במדרגות!‬

11
00:00:56,666 --> 00:00:58,291
‫אתם חייבים לפנות את הבניין!‬

12
00:00:58,541 --> 00:00:59,625
‫תרדו במדרגות!‬

13
00:01:00,833 --> 00:01:02,166
‫אל תדאגו, נעזור לכם.‬

14
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
‫יש עשן!‬
‫-בואו איתי!‬

15
00:01:04,583 --> 00:01:06,541
‫בואו איתי. כן, בואו איתי.‬

16
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
‫תרדו למטה, בבקשה!‬

17
00:01:11,166 --> 00:01:13,041
‫תרדו למטה, בבקשה.‬
‫-זה נורא!‬

18
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
‫תפנו את הבניין.‬

19
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
‫אני אסרוק את הקומה השלישית.‬

20
00:01:16,166 --> 00:01:18,041
‫קדימה, תפנו את הבניין, בבקשה!‬

21
00:01:18,791 --> 00:01:19,625
‫תפנו!‬

22
00:01:38,458 --> 00:01:40,250
‫את בסדר? את יכולה ללכת?‬

23
00:01:40,875 --> 00:01:41,708
‫שותף,‬

24
00:01:41,791 --> 00:01:42,875
‫קח אותה למטה.‬

25
00:01:46,916 --> 00:01:47,750
‫בעלי.‬

26
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
‫בעלי בפנים.‬

27
00:01:49,750 --> 00:01:50,583
‫הוא בפנים!‬

28
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
‫הוא בפנים! בעלי!‬

29
00:01:52,750 --> 00:01:54,458
‫בעלי, בבקשה.‬

30
00:01:54,875 --> 00:01:56,875
‫יש עוד אנשים בפנים. חייבים לחזור.‬

31
00:01:56,958 --> 00:01:59,541
‫תן לכבאים לטפל בזה, חאווייר!‬
‫אתה חייב לצאת!‬

32
00:02:00,333 --> 00:02:02,083
‫הבניין עומד לקרוס. אתה שומע?‬

33
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
‫אתה שומע, חאווייר?‬

34
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
‫חאווייר...‬

35
00:02:07,583 --> 00:02:08,666
‫חאווייר, תקשיב לי!‬

36
00:02:09,416 --> 00:02:10,416
‫תרד מיד!‬

37
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
‫- גיבור -‬

38
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
‫-העירייה מעניקה מדליה‬
‫לאחר מות הגיבור של קנילחאס -‬

39
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
‫תשעים ‬‫ושמונה.‬‫ ו‬‫עוד ‬‫חמש‬‫...‬

40
00:05:04,500 --> 00:05:05,625
‫ואז...‬

41
00:05:06,875 --> 00:05:08,250
‫זה שווה... בסדר.‬

42
00:05:12,791 --> 00:05:14,208
‫ח‬‫מש ותשעים.‬

43
00:05:16,333 --> 00:05:17,250
‫לעזאזל.‬

44
00:05:21,000 --> 00:05:22,375
‫אתה תאחר.‬

45
00:05:23,500 --> 00:05:24,333
‫שוב.‬

46
00:05:26,708 --> 00:05:27,750
‫חורחה אליאס!‬

47
00:05:30,500 --> 00:05:31,791
‫לא יודע למה אני טורח.‬

48
00:05:33,041 --> 00:05:34,333
‫קוזמה, האם שומע?‬

49
00:05:34,708 --> 00:05:36,375
‫יש לי משהו שידהים אותך.‬

50
00:05:37,208 --> 00:05:39,000
‫תודה, איברה. שלח לי את הכתובת.‬

51
00:05:52,958 --> 00:05:53,791
‫אבא?‬

52
00:06:06,333 --> 00:06:07,916
‫בוקר טוב. חבילה.‬

53
00:06:13,541 --> 00:06:15,708
‫נראה למי יש ביצים לשדוד אותי עכשיו.‬

54
00:06:16,666 --> 00:06:18,833
‫יש לי את הכוח!‬

55
00:06:18,916 --> 00:06:21,291
‫תסלח לי, ילד. אתה צריך לחתום על זה.‬

56
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
‫כמובן.‬

57
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
‫תודה.‬

58
00:06:27,583 --> 00:06:29,833
‫אלה כל הפנסים שיש לך?‬
‫-כן.‬

59
00:06:37,125 --> 00:06:38,375
‫כולם מלוכלכים כל כך?‬

60
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
‫אני אקח את אלה.‬

61
00:06:43,083 --> 00:06:44,333
‫הם אמרו שאתה בסביבה.‬

62
00:06:45,000 --> 00:06:46,375
‫הבלש קוזמה גליארדו.‬

63
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
‫אדוני, זה כבוד לעבוד איתך‬
‫למרות שאחליף אותך.‬

64
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
‫היי, זה בסדר. אני אתרגל לזה.‬

65
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
‫דויד ולנטין, אדוני.‬

66
00:06:52,458 --> 00:06:54,625
‫תפסיק עם הרשמיות, לעזאזל. שנלך?‬

67
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
‫- חנות המתנות של הונג -‬

68
00:06:59,375 --> 00:07:00,708
‫יש משהו מעניין בסביבה?‬

69
00:07:02,333 --> 00:07:04,541
‫הדירה מסריחה כמו כלב מת.‬

70
00:07:04,625 --> 00:07:08,791
‫אין הסכם שכירות,‬
‫אין חוזי שירות למים או חשמל. שום דבר.‬

71
00:07:09,458 --> 00:07:11,708
‫הייתה רק שכנה שהתלוננה על הרעש.‬

72
00:07:13,916 --> 00:07:15,750
‫אמרה שהוא מרים משקולות כל לילה.‬

73
00:07:32,708 --> 00:07:33,708
‫תוספי תזונה.‬

74
00:07:35,125 --> 00:07:36,166
‫חלבון.‬

75
00:07:38,416 --> 00:07:39,750
‫סטרואידים אנאבוליים.‬

76
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
‫ויטמינים.‬

77
00:07:44,000 --> 00:07:45,625
‫אבץ, מגנזיום.‬

78
00:07:46,625 --> 00:07:48,625
‫זה נראה כמו חדר כושר של אדם מופרע.‬

79
00:08:17,041 --> 00:08:18,291
‫מה קרה פה, לעזאזל?‬

80
00:08:18,916 --> 00:08:19,750
‫לא יודע.‬

81
00:08:20,708 --> 00:08:21,791
‫מה קרה לעור שלו?‬

82
00:08:21,875 --> 00:08:22,958
‫זה בגלל התאורה?‬

83
00:08:23,041 --> 00:08:24,375
‫לא, זו לא התאורה.‬

84
00:08:24,458 --> 00:08:25,666
‫העור שלו אפור.‬

85
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
‫הוא מסריח.‬

86
00:08:30,083 --> 00:08:30,916
‫כן.‬

87
00:08:48,875 --> 00:08:49,875
‫אתה בסדר, בן?‬

88
00:08:50,458 --> 00:08:51,666
‫לעזאזל, זה מגעיל!‬

89
00:08:53,250 --> 00:08:54,416
‫החליפה האהובה עליי.‬

90
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
‫הנה.‬

91
00:08:59,750 --> 00:09:00,583
‫תודה.‬

92
00:09:04,916 --> 00:09:06,875
‫לא היו מכבסות כאלה בתקופתי.‬

93
00:09:07,333 --> 00:09:08,500
‫זה היה עוזר מאוד.‬

94
00:09:08,916 --> 00:09:10,208
‫אשתי נפטרה בצעירותנו.‬

95
00:09:11,458 --> 00:09:14,375
‫נאלצתי ללמוד לעשות הכול לבד.‬
‫לגדל שני בנים.‬

96
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
‫אתה נשוי?‬

97
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
‫לא היה לי זמן לחברות‬
‫כי עבדתי כדי להתקדם לתפקיד בלש.‬

98
00:09:21,000 --> 00:09:21,916
‫היי, זה טוב.‬

99
00:09:23,083 --> 00:09:25,958
‫הדבר הראשון שלומדים במחלק רצח‬
‫זה לאכול טוב ברחוב.‬

100
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
‫אפשר לשאול משהו אישי?‬

101
00:09:30,708 --> 00:09:31,541
‫בטח.‬

102
00:09:31,666 --> 00:09:33,083
‫למה החלטת להפוך לשוטר?‬

103
00:09:34,541 --> 00:09:36,375
‫מאיפה זה בא?‬
‫-קראתי את התיק שלך.‬

104
00:09:44,750 --> 00:09:48,166
‫כולם חושבים שהרצח של הוריי‬
‫נתן לי סיבה רומנטית להפוך לשוטר,‬

105
00:09:48,750 --> 00:09:50,666
‫צדק, נקמה, דברים כאלה.‬

106
00:09:51,416 --> 00:09:53,625
‫עשיתי את זה כדי למלא את הציפיות ממני,‬

107
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
‫לעשות את הדבר הנכון, אני מניח.‬
‫לא לאכזב אף אחד.‬

108
00:09:59,458 --> 00:10:01,166
‫כשזה מנוסח כך, זה נשמע טיפשי.‬

109
00:10:01,666 --> 00:10:02,750
‫אבל זה לא.‬

110
00:10:03,958 --> 00:10:08,333
‫השוטרים הכי טובים הם אלה שיש להם‬
‫את תחושת המחויבות המטופשת הזו.‬

111
00:10:09,250 --> 00:10:10,791
‫לאלה שכועסים בד"כ יותר רע.‬

112
00:10:11,375 --> 00:10:13,041
‫הנה. תראה את זה.‬

113
00:10:15,500 --> 00:10:18,375
‫מצאתי את זה בבית של הבודי־בילדר.‬
‫-מרשם.‬

114
00:10:18,791 --> 00:10:20,041
‫בלבינו בלזקז.‬

115
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
‫בדקתי.‬

116
00:10:22,916 --> 00:10:26,000
‫הוא דווח כנעדר לפני שנה.‬
‫הוא השאיר לנו רמז.‬

117
00:10:38,291 --> 00:10:42,083
‫דויד, הבחור הזה, בלזקז,‬
‫לימד פיזיקה באוניברסיטת קומפלוטנסה,‬

118
00:10:43,500 --> 00:10:46,875
‫והוא עבד עם בריסל‬
‫על תוכנית אנרגיה חכמה אירופאית.‬

119
00:10:48,916 --> 00:10:49,791
‫ותראה את זה.‬

120
00:10:53,166 --> 00:10:54,458
‫הוא היה חנון?‬
‫-כן.‬

121
00:10:54,541 --> 00:10:56,083
‫וצבע העור שלו היה רגיל.‬

122
00:10:56,166 --> 00:10:57,000
‫למה?‬

123
00:10:57,708 --> 00:10:59,541
‫רק הרוצח יודע את זה, נכון?‬

124
00:10:59,958 --> 00:11:00,791
‫רצח?‬

125
00:11:01,791 --> 00:11:05,083
‫תראה, בן. אם זה לא רצח, אני הדוכסית מאלבה.‬

126
00:11:17,666 --> 00:11:18,500
‫ברוגרה.‬

127
00:11:19,416 --> 00:11:21,000
‫היי!‬

128
00:11:22,416 --> 00:11:23,708
‫תראו מי זה.‬

129
00:11:24,166 --> 00:11:25,708
‫תראו מי זה.‬

130
00:11:25,791 --> 00:11:28,750
‫קוזמה, חתיכת כלב זקן,‬
‫חשבתי שברחת בלי להיפרד.‬

131
00:11:28,833 --> 00:11:30,416
‫בלי חיבוק?‬
‫-אני לא מתכוון…‬

132
00:11:30,500 --> 00:11:31,750
‫תן חיבוק, בבקשה.‬
‫-רגע.‬

133
00:11:31,833 --> 00:11:34,416
‫זה הבלש דויד ולנטין. הוא מנהל את התיק.‬

134
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
‫כן, אתה זה...‬

135
00:11:35,583 --> 00:11:38,166
‫זה שהקיא כשראה את כל הבלגן, נכון?‬

136
00:11:38,250 --> 00:11:39,083
‫כן, זה אני.‬

137
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
‫אל תקיא פה. הבנת?‬

138
00:11:40,875 --> 00:11:41,875
‫לא יכול להבטיח.‬

139
00:11:41,958 --> 00:11:44,833
‫אולי כדאי שתדלג על ארוחת הבוקר‬
‫לפני שאתה בא לפה.‬

140
00:11:45,416 --> 00:11:48,375
‫הבוקר קיבלנו פלג גוף עליון של ילדה בת שש.‬

141
00:11:48,458 --> 00:11:49,416
‫נכון, פדריקו?‬

142
00:11:49,750 --> 00:11:51,958
‫הילד הזה אנס, ביתר‬

143
00:11:52,041 --> 00:11:55,125
‫ואז ערף את ראשה,‬
‫והוא לא אומר איפה שאר הגופה נמצאת.‬

144
00:11:55,208 --> 00:11:58,333
‫וכיוון שהוא קטין, כמובן שהוא לא הולך לכלא.‬

145
00:11:58,416 --> 00:12:00,833
‫שלוש שנים במוסד והוא יצא.‬
‫לאן הגיע העולם…‬

146
00:12:00,916 --> 00:12:02,833
‫מה תוכל לספר לנו על הבודי־בילדר?‬

147
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
‫המון.‬

148
00:12:05,958 --> 00:12:06,791
‫קדימה.‬

149
00:12:07,791 --> 00:12:09,208
‫הגופה...‬

150
00:12:10,041 --> 00:12:11,416
‫מלאה בכל מיני דברים.‬

151
00:12:12,208 --> 00:12:15,666
‫הוא לקח סטרואידים ורשימת קניות של חומרים‬

152
00:12:15,750 --> 00:12:18,750
‫כדי להגדיל את רמת מסת השריר לכמות  מגוחכת.‬

153
00:12:19,625 --> 00:12:21,083
‫רואים את סימני המתיחה?‬

154
00:12:21,416 --> 00:12:23,708
‫השרירים שלו גדלו כל כך מהר‬

155
00:12:24,125 --> 00:12:25,583
‫שהעור לא עמד בקצב.‬

156
00:12:25,666 --> 00:12:26,625
‫סיבת המוות?‬

157
00:12:26,708 --> 00:12:29,333
‫טראומה של קנה הנשימה בגלל מכה חזקה. סנאפ!‬

158
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
‫המוט היה כאן.‬

159
00:12:30,583 --> 00:12:33,041
‫פרקי ידיו התנפצו.‬
‫הוא הפיל את המשקולות ו…‬

160
00:12:33,250 --> 00:12:35,875
‫הוא גם סבל מקריעת שרירים,‬

161
00:12:35,958 --> 00:12:39,208
‫מה שאומר שהבחור הזה התאמן ללא הפסקה‬

162
00:12:39,291 --> 00:12:40,666
‫במשך זמן רב.‬

163
00:12:41,250 --> 00:12:42,166
‫למה הוא אפור?‬

164
00:12:42,958 --> 00:12:43,791
‫נכון.‬

165
00:12:44,458 --> 00:12:51,333
‫בהתחלה חשבתי שזה בגלל‬
‫דלקת הצפק או חוסר חשיפה לשמש.‬

166
00:12:51,416 --> 00:12:53,375
‫אבל יש פיגמנטציה תת עורית,‬

167
00:12:53,458 --> 00:12:57,083
‫וזה תהליך מסובך ומדויק מאוד.‬

168
00:12:57,166 --> 00:12:58,083
‫אז...‬

169
00:12:58,166 --> 00:12:59,333
‫אז הרוצח‬

170
00:12:59,416 --> 00:13:01,333
‫רצה שהוא יהיה אפור מסיבה מסוימת.‬

171
00:13:01,791 --> 00:13:02,666
‫בינגו.‬

172
00:13:04,291 --> 00:13:07,791
‫קוזמה, אתה בטח צוחק עליי!‬
‫-היא תפסה אותי.‬

173
00:13:07,875 --> 00:13:10,000
‫שוב?‬
‫-תחפושת יפה, בלשית.‬

174
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
‫תחזור לעבודה, ברוגרה.‬

175
00:13:11,416 --> 00:13:13,375
‫מי האישה המטורפת הזו?‬
‫-הבוסית שלך.‬

176
00:13:13,833 --> 00:13:14,666
‫היא?‬

177
00:13:14,750 --> 00:13:18,416
‫כן. היא מצטיינת המחזור שלה‬
‫וראש מחלק הרצח הכי צעירה במדריד.‬

178
00:13:18,500 --> 00:13:19,708
‫למה היא לבושה ככה?‬

179
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
‫כי הייתי בכנס מנגה. זה היום החופשי שלי,‬

180
00:13:22,250 --> 00:13:24,416
‫והבחור הזה חושב שהוא ג'סיקה פלטשר.‬

181
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
‫הוא הורס לי את ימי החופשה וחיי החברה.‬

182
00:13:26,666 --> 00:13:29,250
‫יכול להיות שזו הסיבה שאני קצת עצבנית?‬

183
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
‫מי מסר לך מידע, קוזמה?‬

184
00:13:31,708 --> 00:13:33,000
‫איברה? קדימה.‬

185
00:13:33,625 --> 00:13:36,458
‫ובכן, אני עזרתי לבלש ולנטין...‬

186
00:13:36,541 --> 00:13:38,875
‫אתה בתהליך פרישה.‬
‫-את מכריחה אותו לפרוש?‬

187
00:13:39,083 --> 00:13:41,375
‫אדם עם הניסיון שלו יהיה נכס בשבילי.‬

188
00:13:41,458 --> 00:13:44,416
‫תהיה מתוק ובוא למשרד מחר‬
‫כדי לאסוף את הדברים שלך.‬

189
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
‫בסדר?‬

190
00:13:46,916 --> 00:13:47,750
‫ואתה,‬

191
00:13:47,833 --> 00:13:51,166
‫רק שתדע, בדרך כלל אני בוסית ממש כיפית.‬

192
00:13:51,833 --> 00:13:54,916
‫אבל אל תחפש צרות, כי אתה תמצא אותן.‬

193
00:14:03,083 --> 00:14:03,916
‫חורחה.‬

194
00:14:07,916 --> 00:14:11,625
‫אז כשמדובר באוכל, אתה טס מהחדר שלך.‬

195
00:14:16,125 --> 00:14:18,500
‫למה לבשת פיג'מה? אתה צריך להוציא זבל.‬

196
00:14:19,333 --> 00:14:21,000
‫איזו פיג'מה? זאת חולצה.‬

197
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
‫לעזאזל. לא היה לי מושג.‬

198
00:14:25,083 --> 00:14:27,125
‫לפחות אני לא לבוש כמו נוטריון.‬

199
00:14:28,041 --> 00:14:30,583
‫מה אימא תמיד אמרה לך לפני שהלכת לתחנה?‬

200
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
‫"תלבש את החליפה,‬

201
00:14:32,416 --> 00:14:34,500
‫ולך להפוך את העולם למקום טוב יותר".‬

202
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
‫זה עלוב.‬

203
00:14:36,083 --> 00:14:36,916
‫זה לא עלוב.‬

204
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
‫וחאווי אהב את זה.‬

205
00:14:39,041 --> 00:14:41,875
‫אני יודע, אבא.‬
‫אחי היה גריפינדור, ואני סלית'רין.‬

206
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
‫זה מה שזה.‬
‫-בכל מקרה...‬

207
00:14:43,958 --> 00:14:45,833
‫היי, תעביר לי לחם, בבקשה.‬

208
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
‫תעמוד זקוף.‬

209
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
‫תזוז גם במעגלים. שים לב ליד הימנית.‬

210
00:14:56,666 --> 00:14:57,500
‫כן?‬

211
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
‫לא, אני אוכל ארוחת ערב עם חברים. למה?‬

212
00:15:02,791 --> 00:15:04,791
‫אני בדרך. תשלח לי את הכתובת.‬

213
00:15:31,833 --> 00:15:33,916
‫אמרתי לא להזיז את הגופה עד שאגיע.‬

214
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
‫לא הזזנו אותה, בלש.‬

215
00:15:36,416 --> 00:15:38,708
‫האלונקה היא חלק מזירת הפשע.‬

216
00:15:40,708 --> 00:15:41,541
‫מה זה?‬

217
00:15:42,916 --> 00:15:44,583
‫אני לא יודע על מה אני מסתכל.‬

218
00:15:44,666 --> 00:15:46,000
‫מה הוא לובש?‬

219
00:15:46,125 --> 00:15:48,333
‫הקורבן מכר נשקי אספנות באינטרנט.‬

220
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
‫אנחנו מאמינים שזה כלל שריונים,‬
‫חרבות קטאנה, דברים כאלה.‬

221
00:15:51,916 --> 00:15:53,958
‫טוב, היה לו לקוח מאוד לא מרוצה.‬

222
00:15:55,333 --> 00:15:56,166
‫מצאתם משהו?‬

223
00:15:56,583 --> 00:15:59,583
‫גזיר עיתון. הוא נדבק לצווארו של הקורבן.‬

224
00:15:59,666 --> 00:16:00,500
‫- צוות מז"פ -‬

225
00:16:03,583 --> 00:16:04,625
‫קח את זה למעבדה.‬

226
00:16:11,208 --> 00:16:12,583
‫חורחה, תפנה את השולחן.‬

227
00:16:12,666 --> 00:16:14,166
‫קדימה, אני זקוק לו.‬

228
00:16:22,416 --> 00:16:23,250
‫לעזאזל.‬

229
00:16:23,875 --> 00:16:26,458
‫מה?‬
‫-ממה זה? הוא כמו הענק הירוק.‬

230
00:16:26,541 --> 00:16:27,625
‫הענק הירוק?‬

231
00:16:28,125 --> 00:16:30,583
‫עליו להיות ירוק בשביל זה.‬
‫-אל תהיה בטוח.‬

232
00:16:30,666 --> 00:16:32,583
‫בגיליון הראשון, הענק היה אפור.‬

233
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
‫באמת?‬
‫-כן.‬

234
00:16:33,875 --> 00:16:35,250
‫זה קרה הרבה בשנות ה־60.‬

235
00:16:35,666 --> 00:16:38,250
‫המאייר היה מפשל או עושה עבודה מרושלת.‬

236
00:16:38,541 --> 00:16:40,375
‫או שסטן לי היה משנה את דעתו.‬

237
00:16:40,458 --> 00:16:43,791
‫כמו עם איירון מן.‬
‫בגיליון הראשון, סיפורים של מתח מס' 39,‬

238
00:16:43,875 --> 00:16:46,583
‫החליפה הייתה אפורה. בגיליון הבא, זהובה.‬

239
00:16:47,041 --> 00:16:48,083
‫זה היה בלגן שלם.‬

240
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
‫נו, טוב.‬
‫-מה קרה?‬

241
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
‫חבל.‬
‫-מה?‬

242
00:16:52,250 --> 00:16:55,166
‫עם הזיכרון שלך,‬
‫היית מצטיין בבחינה לעבודה ממשלתית.‬

243
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
‫לעזאזל.‬

244
00:16:58,375 --> 00:16:59,208
‫קדימה.‬

245
00:16:59,291 --> 00:17:01,458
‫- משטרה לאומית -‬

246
00:17:03,083 --> 00:17:03,916
‫טוב,‬

247
00:17:04,000 --> 00:17:04,833
‫תחתום פה.‬

248
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
‫אל תסתכל עליי ככה כי זה ממש מבאס אותי.‬

249
00:17:14,500 --> 00:17:17,333
‫טוב, אתה שוטר טוב מספיק‬

250
00:17:17,416 --> 00:17:20,166
‫כדי לדעת שיש מסיבת הפתעה שמחכה לך למעלה.‬

251
00:17:20,250 --> 00:17:22,458
‫אולי אני מתחבא בכוונה.‬

252
00:17:22,916 --> 00:17:25,541
‫אני לא מתכנן לעלות לשם עד שכולם יעזבו.‬

253
00:17:26,750 --> 00:17:27,875
‫אלוהים, קוזמה.‬

254
00:17:28,625 --> 00:17:30,750
‫לפעמים אתה אפילו יותר ילדותי מחורחה.‬

255
00:17:30,833 --> 00:17:31,958
‫אני בספק.‬
‫-דרך אגב,‬

256
00:17:32,041 --> 00:17:33,750
‫הוא אמר לי שתעזור בחנות.‬

257
00:17:34,375 --> 00:17:35,583
‫עכשיו כשפרשת.‬

258
00:17:35,666 --> 00:17:37,791
‫זה שטויות, כמו הרבה דברים שהוא אומר.‬

259
00:17:38,375 --> 00:17:42,291
‫הרשי לי להזכיר לך שהידע שלי בקומיקס‬
‫נעצר ב"הלוחם במסכה".‬

260
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
‫נכון.‬

261
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
‫הנה.‬

262
00:17:48,625 --> 00:17:49,458
‫מה שלומך?‬

263
00:17:49,541 --> 00:17:50,416
‫בפנסיה.‬

264
00:17:56,375 --> 00:17:57,208
‫מה זה?‬

265
00:17:58,416 --> 00:17:59,250
‫מה?‬

266
00:18:00,250 --> 00:18:04,083
‫אה, זה. איזה בחור מסתובב‬
‫ועוקר לבבות בסגנון ג'ק המרטש.‬

267
00:18:04,833 --> 00:18:05,666
‫תראה...‬

268
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
‫ברוגרה אומר שזו נשארה בחיים במשך שעות‬
‫בעזרת מכונת השתלה.‬

269
00:18:09,958 --> 00:18:11,041
‫מטורף, נכון?‬

270
00:18:11,125 --> 00:18:12,000
‫רגע, והיא?‬

271
00:18:12,083 --> 00:18:13,500
‫- מתח -‬

272
00:18:13,583 --> 00:18:18,041
‫לא יודעת. יש גזירי עיתונים ישנים או משהו.‬

273
00:18:18,125 --> 00:18:19,291
‫עוד לא הבנו.‬

274
00:18:19,958 --> 00:18:21,125
‫אפשר?‬
‫-אין מצב.‬

275
00:18:21,541 --> 00:18:24,750
‫אבל מאחר שאתה תמיד עושה מה שבא לך,‬
‫קדימה. קח את זה.‬

276
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
‫תודה, נורמה.‬

277
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
‫- ראייה‬
‫מתח 39 -‬

278
00:18:33,583 --> 00:18:34,750
‫זה לא מעיתון.‬

279
00:19:19,041 --> 00:19:22,000
‫- מקורות נסתרים -‬

280
00:19:38,375 --> 00:19:39,208
‫- הנדמן -‬

281
00:19:42,583 --> 00:19:44,583
‫אבא, איך המסיבה?‬
‫-בסדר.‬

282
00:19:44,666 --> 00:19:46,500
‫היי, משהו אחד, בן...‬
‫-יש עוגה?‬

283
00:19:47,000 --> 00:19:48,958
‫שמור פרוסה. אני אוהב עוגת שוקולד.‬

284
00:19:49,041 --> 00:19:51,000
‫חכה רגע ותקשיב לי.‬

285
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
‫מה שם הסדרה‬
‫שבה הופיע הענק הירוק בפעם הראשונה?‬

286
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
‫הענק הירוק מס' 1. למה?‬

287
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
‫אבא?‬

288
00:20:00,916 --> 00:20:03,416
‫- מקורות נסתרים‬
‫הענק... מס' 1 -‬

289
00:20:28,416 --> 00:20:29,250
‫רוצה קצת?‬

290
00:20:29,833 --> 00:20:31,041
‫אתה חייב לעשות רעש?‬

291
00:20:53,291 --> 00:20:54,875
‫זוז.‬
‫-תזוז אתה.‬

292
00:21:01,291 --> 00:21:02,458
‫בפשע הראשון,‬

293
00:21:03,041 --> 00:21:05,458
‫הרוצח התייחס לקומיקס של הענק הירוק.‬

294
00:21:05,541 --> 00:21:08,250
‫הוא הפך מדען רזה‬

295
00:21:08,708 --> 00:21:10,375
‫לשק שרירים אפור.‬

296
00:21:10,458 --> 00:21:14,333
‫בדיוק כמו ב"הענק הירוק מס' 1".‬

297
00:21:15,125 --> 00:21:16,416
‫וברצח השני שלו,‬

298
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
‫הוא מתייחס לקומיקס אחר: איירון מן.‬

299
00:21:19,166 --> 00:21:20,958
‫הוא הפך יצרן כלי נשק‬

300
00:21:21,041 --> 00:21:23,375
‫לגבר בחליפת שריון שצריך מכונה‬

301
00:21:23,625 --> 00:21:25,458
‫כדי להפעיל את הלב שלו.‬

302
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
‫בדיוק כמו...‬

303
00:21:28,916 --> 00:21:31,166
‫ב"סיפורים של מתח מס' 39".‬

304
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
‫אז מדובר בחנונים.‬

305
00:21:32,833 --> 00:21:36,958
‫הבלש ולנטין, בהתחשב בבורותך המדהימה בנושא,‬

306
00:21:37,041 --> 00:21:40,750
‫חשבנו שתוכל להיעזר ביועץ חיצוני בתיק הזה.‬

307
00:21:42,166 --> 00:21:43,083
‫ברצינות?‬

308
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
‫עניין הקומיקס הוא תירוץ להרוג.‬

309
00:21:45,041 --> 00:21:48,458
‫אולי הפשע הבא יתבסס על שיר של בוסטמנטה.‬
‫אני לא צריך יוע...‬

310
00:21:48,541 --> 00:21:51,375
‫לדעתי אמרת שתוכל להיעזר במישהו עם ניסיון.‬

311
00:21:51,458 --> 00:21:52,875
‫כן, אבל ניסיון מסוג ש...‬

312
00:21:52,958 --> 00:21:53,833
‫ובכן, קיבלת.‬

313
00:21:54,416 --> 00:21:57,791
‫אנחנו חושבים שהמומחיות שלו‬
‫תעזור לנו למנוע רציחות בעתיד.‬

314
00:21:58,208 --> 00:22:01,625
‫הוא עוזר לנו מתחילת החקירה.‬

315
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
‫היי...‬

316
00:22:03,000 --> 00:22:04,041
‫זרוק את מה שלקחת!‬

317
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
‫זין, זה שלי!‬
‫-היי, מה לעזאזל?‬

318
00:22:06,916 --> 00:22:09,416
‫אל תזוז, חתיכת שמן!‬
‫אתה עצור על גנבת ראיות.‬

319
00:22:10,000 --> 00:22:10,958
‫מה לקחת?‬

320
00:22:12,125 --> 00:22:13,416
‫זה ביזיון.‬
‫-מה זה?‬

321
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
‫עוגה.‬

322
00:22:14,708 --> 00:22:16,875
‫התכוונתי לאכול בחוץ כדי לא ללכלך.‬

323
00:22:16,958 --> 00:22:18,458
‫נורמה, תודה ששמרת לי קצת.‬

324
00:22:19,250 --> 00:22:20,791
‫דויד, זה חורחה.‬

325
00:22:20,916 --> 00:22:21,833
‫השותף החדש שלך.‬

326
00:22:23,166 --> 00:22:24,041
‫זה אבא שלי.‬

327
00:22:25,750 --> 00:22:27,916
‫בוא נשכח שזה קרה. אני חורחה אליאס.‬

328
00:22:30,208 --> 00:22:31,125
‫הבלש ולנטין.‬

329
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
‫מגניב. אפשר לקרוא לך "ואל"?‬

330
00:22:34,083 --> 00:22:35,833
‫לא.‬
‫-אבל זה נשמע קשוח.‬

331
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
‫רוצה שאקרא לך "חור"?‬
‫-אשמח.‬

332
00:22:37,708 --> 00:22:39,500
‫זה לא יקרה.‬
‫-אבל זה נשמע קשוח.‬

333
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
‫תפסיק להגיד את זה, בבקשה.‬

334
00:22:42,000 --> 00:22:42,916
‫בסדר, ואל.‬

335
00:22:44,041 --> 00:22:45,458
‫תספר לי על התאוריה שלך?‬

336
00:22:46,125 --> 00:22:48,791
‫הרוצח כתב "מקורות נסתרים" בפתק הראשון.‬

337
00:22:49,375 --> 00:22:52,208
‫ככה מתייחסים להתהוות גיבורי העל,‬

338
00:22:52,291 --> 00:22:54,166
‫איך הם הפכו למה שהם עכשיו.‬

339
00:22:55,166 --> 00:22:57,208
‫למדתי פילוסופיה, לא קרימינולוגיה,‬

340
00:22:57,291 --> 00:22:59,458
‫אבל זה נראה די ברור משיטת הפעולה שלו‬

341
00:22:59,875 --> 00:23:03,958
‫שאנחנו מתעסקים עם רוצח‬
‫שמשחזר את סיפורי המקור של גיבורי על.‬

342
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
‫מי יודע למה. היי, מה אתה עושה?‬

343
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
‫המשקפיים שלך מטונפים.‬

344
00:23:08,291 --> 00:23:09,958
‫אני לא יודע איך אתה רואה.‬

345
00:23:10,583 --> 00:23:12,708
‫הנה, תנקה אותם מדי פעם.‬
‫אל תהיה טיפש.‬

346
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
‫תודה, אני מניח.‬

347
00:23:15,916 --> 00:23:17,083
‫היי, עוד דבר אחד.‬

348
00:23:18,083 --> 00:23:19,000
‫אני אקבל תג?‬

349
00:23:19,083 --> 00:23:20,166
‫תקבל אישור מיוחד.‬

350
00:23:20,250 --> 00:23:23,125
‫כן, אבל זה לא מגניב. אני מעדיף תג.‬
‫-זה אותו דבר.‬

351
00:23:23,958 --> 00:23:25,291
‫רק רציתי להשוויץ.‬

352
00:23:26,291 --> 00:23:27,250
‫אל תיגע בזה.‬

353
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
‫נעלת אותה.‬
‫-תעזוב.‬

354
00:23:32,875 --> 00:23:34,666
‫אני לא יודע מה אתה רוצה שאעשה.‬

355
00:23:35,375 --> 00:23:38,416
‫אתה אמור להיות המומחה,‬
‫אז אם משהו נראה מוזר,‬

356
00:23:39,083 --> 00:23:40,750
‫משהו שהם פספסו, תודיע לי.‬

357
00:23:41,625 --> 00:23:42,583
‫תפעיל את הקסם.‬

358
00:23:43,458 --> 00:23:44,791
‫זה נהדר. בלי לחץ.‬

359
00:23:44,916 --> 00:23:48,416
‫אנצ'ון אזקר, קורבן "מתח מס' 39".‬
‫אני לא בטוח איך לבטא את זה.‬

360
00:23:48,500 --> 00:23:51,125
‫הוא נולד בבילבאו וייצר נשקים בטולדו.‬

361
00:23:51,750 --> 00:23:53,958
‫אבל הוא לא ייצר נשקים כמו טוני סטארק.‬

362
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
‫הוא ייצר העתקים של נשקים מסרטים, נכון?‬

363
00:23:56,583 --> 00:23:58,250
‫כלומר, "נשקי אספנות"?‬
‫-כן.‬

364
00:23:58,958 --> 00:24:01,125
‫לדוגמה, זאת החרב של קונאן.‬

365
00:24:01,583 --> 00:24:04,458
‫כל חרבות הקטאנה מ"להרוג את ביל",‬
‫האטורי האנזו.‬

366
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
‫וזה הגרזן מ"סליפי הולו".‬

367
00:24:09,458 --> 00:24:11,208
‫וכמובן, "קרח",‬

368
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
‫חרבו של נד סטארק מ"משחקי הכס".‬

369
00:24:14,125 --> 00:24:17,750
‫היא לא נקראת ככה בסדרה, רק בספרים.‬
‫הם תמיד יותר טובים.‬

370
00:24:18,541 --> 00:24:20,791
‫אני מוכר הרבה מהפנינים האלה בחנות שלי.‬

371
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
‫כמו זה, חרבו של לאונידיס…‬

372
00:24:23,250 --> 00:24:24,208
‫חומרים איכותיים.‬

373
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
‫חכה.‬

374
00:24:30,958 --> 00:24:32,000
‫יש פה משהו מוזר.‬

375
00:24:32,875 --> 00:24:33,708
‫מה יש?‬

376
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
‫הגרזן הזה.‬

377
00:24:35,583 --> 00:24:37,875
‫כל הסט, ללא הגרזן, הוא מ"שר הטבעות".‬

378
00:24:40,500 --> 00:24:41,375
‫אתה בטוח?‬

379
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
‫כן.‬

380
00:24:43,041 --> 00:24:47,458
‫טוב, אלא אם לפיטר ג'קסון יש סצנות שנמחקו‬
‫עבור גרסה מורחבת ביותר.‬

381
00:24:48,000 --> 00:24:48,916
‫כן, אני בטוח.‬

382
00:24:54,833 --> 00:24:56,125
‫אפשר...?‬
‫-אל תיגע.‬

383
00:25:08,375 --> 00:25:10,875
‫זאת טביעת אצבע שלמה רביעית שמצאתי.‬

384
00:25:11,291 --> 00:25:14,166
‫נראה שהוא השתיל אותן שם בכוונה.‬

385
00:25:14,833 --> 00:25:15,958
‫זה מוזר מאוד.‬

386
00:25:16,291 --> 00:25:19,791
‫רוצחים לא חותמים על עבודתם.‬
‫הם מרושעים, אבל לא טיפשים.‬

387
00:25:20,541 --> 00:25:23,125
‫כל הרעיון של רוע... הם פשוט חולים.‬

388
00:25:23,208 --> 00:25:24,333
‫זה טוב.‬

389
00:25:24,750 --> 00:25:26,416
‫קדימה, צא לסיבוב או משהו.‬

390
00:25:26,916 --> 00:25:27,958
‫מה לגבי התוצאות?‬

391
00:25:28,041 --> 00:25:31,208
‫אתה חושב שזה CSI?‬
‫שמכניסים טביעות אצבע וזה הכול?‬

392
00:25:31,291 --> 00:25:34,041
‫לתוכנה ייקח קצת זמן למצוא התאמה.‬

393
00:25:34,750 --> 00:25:36,791
‫אתה לא רוצה ללכת למקום כלשהו?‬

394
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
‫טוב, אני לא ממש רוצה...‬

395
00:25:44,458 --> 00:25:49,291
‫- פלאנט קיי – קומיקס -‬

396
00:25:57,791 --> 00:26:03,541
‫- ניל אוניל נגד זינקו -‬

397
00:26:07,666 --> 00:26:11,625
‫לא! דמבלדור וגרינדלוולד הזדיינו.‬
‫בטוח כשם שלונה לאבגוד היא רייבנקלו.‬

398
00:26:11,708 --> 00:26:13,375
‫- "היו מספרי הסיפורים של חייכם" -‬

399
00:26:13,458 --> 00:26:15,458
‫- ילואו האונד -‬

400
00:26:15,541 --> 00:26:17,000
‫- גלקסי קומיקס – הצלבן -‬

401
00:26:27,458 --> 00:26:28,291
‫ואל!‬
‫-לעזאזל!‬

402
00:26:28,375 --> 00:26:30,583
‫סליחה. הנה, זה בשבילך.‬

403
00:26:31,458 --> 00:26:35,583
‫הכנתי כל אחר הצהריים עוד מקורות נסתרים‬
‫שיכולים לעזור לך.‬

404
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
‫נשארו חוברות על המדף?‬

405
00:26:37,708 --> 00:26:39,291
‫מה? ממש צמצמתי את זה.‬

406
00:26:39,375 --> 00:26:41,250
‫נפטרתי מכל דבר שקשור לקסם.‬

407
00:26:41,333 --> 00:26:42,875
‫ד"ר סטריינג', ד"ר פיית.‬

408
00:26:42,958 --> 00:26:44,333
‫נפטרתי ממה שקשור לאלים,‬

409
00:26:44,416 --> 00:26:45,875
‫כמו וונדר וומן או ת'ור.‬

410
00:26:46,291 --> 00:26:48,333
‫גרין לנטרן, הוא מועמד ראשי?‬

411
00:26:48,416 --> 00:26:50,208
‫עם טבעת ירוקה ומעט דמיון...‬

412
00:26:50,291 --> 00:26:51,541
‫היי! נו, באמת!‬

413
00:26:51,750 --> 00:26:52,916
‫תשתקו ושימו לב.‬

414
00:26:53,041 --> 00:26:55,375
‫הקול נשמע מוכר.‬
‫-לא משלמים לי מספיק כדי…‬

415
00:26:55,458 --> 00:26:56,708
‫זה חדר רב־תכליתי.‬

416
00:26:56,791 --> 00:26:59,750
‫בשני, משחקים מג'יק . בשישי, וורהאמר.‬
‫היום, קוספליי.‬

417
00:26:59,833 --> 00:27:01,041
‫מה?‬
‫-קוספליי.‬

418
00:27:01,125 --> 00:27:02,000
‫תחפושות.‬

419
00:27:02,083 --> 00:27:03,041
‫אנימה וכל מיני.‬

420
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
‫זאת היא?‬
‫-כן.‬

421
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
‫אז היא חנונית?‬

422
00:27:08,958 --> 00:27:12,250
‫לאחר שזה נאמר,‬
‫אני ושיערי הארוך הקסום מכריזים‬

423
00:27:12,333 --> 00:27:13,625
‫שהשיעור נגמר.‬
‫-אלוהים!‬

424
00:27:14,875 --> 00:27:16,583
‫מסיבת יום השנה. בשישי.‬

425
00:27:16,666 --> 00:27:18,958
‫אם אתם צריכים עזרה,‬
‫דברו או שתקו לעד, טוב?‬

426
00:27:19,041 --> 00:27:21,458
‫התלמידים שלה לא משהו.‬

427
00:27:21,541 --> 00:27:25,875
‫הם לא יכולים לתפור עם האצבעות השמנות שלהם,‬
‫אז היא מסיימת את התחפושות שלהם.‬

428
00:27:26,291 --> 00:27:27,291
‫היא מרוויחה המון.‬

429
00:27:27,375 --> 00:27:30,583
‫מה שאני לא רוצה, פליפה,‬
‫זה שיחות ברגע האחרון,‬

430
00:27:30,708 --> 00:27:33,583
‫"תתפרי לי תחפושת‬
‫של סקרלט וויץ' מ'הנוקמים'".‬

431
00:27:33,666 --> 00:27:35,333
‫תחזיק.‬
‫-זה לא יקרה, מותק.‬

432
00:27:36,791 --> 00:27:39,291
‫לאחר שזה נאמר...‬
‫-מרוויחה קצת מהצד?‬

433
00:27:40,916 --> 00:27:42,333
‫חבר'ה, אתם משוחררים.‬

434
00:27:42,916 --> 00:27:46,458
‫אני לא מבין למה עליי לעבוד עם חורחה,‬
‫אם את מומחית באותה מידה.‬

435
00:27:46,541 --> 00:27:49,208
‫סליחה, אבל מעולם לא קראתי שום קומיקס.‬

436
00:27:49,625 --> 00:27:52,583
‫אני רק צופה בסרטים,‬
‫סדרות אנימה ועושה קוספליי.‬

437
00:27:53,333 --> 00:27:55,125
‫אז את בחורה נורמלית לגמרי.‬

438
00:27:55,208 --> 00:27:56,875
‫רגע, אני רוצה לראות את זה.‬

439
00:27:57,125 --> 00:28:01,083
‫ולמה זכינו, חנונים מסכנים שכמותנו,‬
‫בעונג שבנוכחותך, בלש?‬

440
00:28:01,166 --> 00:28:03,958
‫תן לי לנחש, אתה מסתפר באזור.‬

441
00:28:04,041 --> 00:28:07,000
‫לא, הבוסית שלי אמרה‬
‫ש"בורותי בנושא מדהימה".‬

442
00:28:07,083 --> 00:28:08,291
‫אז באתי לפה לחקור.‬

443
00:28:08,375 --> 00:28:11,083
‫אז הבוסית שלך בטח שמחה מאוד.‬

444
00:28:11,625 --> 00:28:13,583
‫עכשיו עליך רק ללמוד לקרוא.‬

445
00:28:13,666 --> 00:28:16,250
‫סליחה, את לא קצת מבוגרת מכדי להתחפש?‬

446
00:28:16,333 --> 00:28:18,750
‫אתה לא קצת שמוק מכדי...?‬

447
00:28:18,833 --> 00:28:20,875
‫אתם יכולים להזדיין מפה, לעזאזל?‬

448
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
‫מה הקטע שלך?‬

449
00:28:27,458 --> 00:28:29,083
‫אתה לא חושב שזו תחפושת?‬

450
00:28:29,583 --> 00:28:33,041
‫לובש חליפת וונאבי שוטרים זולה משנות ה־90,‬

451
00:28:33,125 --> 00:28:35,250
‫מגולח, עם תספורת של ילד עשיר?‬

452
00:28:35,875 --> 00:28:37,166
‫אתה לובש תחפושת,‬

453
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
‫בלש.‬

454
00:28:38,750 --> 00:28:40,958
‫אתה מחופש בדיוק כמונו,‬

455
00:28:41,291 --> 00:28:43,041
‫אבל יש הבדל קטן.‬

456
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
‫התחפושת שלך...‬

457
00:28:45,041 --> 00:28:46,166
‫מעפנה.‬

458
00:28:53,166 --> 00:28:55,958
‫ואלאר מורגוליס לכולם, חוץ מהבחור בחליפה.‬

459
00:28:56,041 --> 00:28:57,333
‫הוא מקבל דרקאריס.‬

460
00:28:59,416 --> 00:29:00,291
‫תשתקו.‬

461
00:29:00,708 --> 00:29:03,833
‫אני פה לחקור רצח.‬
‫אני לא מפסידן כמוכם, אז תיזהרו.‬

462
00:29:03,916 --> 00:29:05,041
‫אתה תיזהר.‬

463
00:29:05,458 --> 00:29:07,166
‫תבין, פליפה הוא רופא שיניים.‬

464
00:29:07,666 --> 00:29:08,958
‫לטוניו יש בית מרקחת.‬

465
00:29:09,041 --> 00:29:10,791
‫פהפה הוא רשם מקרקעין.‬

466
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
‫איזבל היא שופטת.‬

467
00:29:12,625 --> 00:29:15,083
‫ואני לא מכיר אותו כי הוא לא קונה כלום.‬

468
00:29:15,208 --> 00:29:16,708
‫אני מוריד הכול מהאינטרנט.‬

469
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
‫אני גלוואן.‬

470
00:29:18,000 --> 00:29:20,958
‫אני הבעלים של חברת התעופה‬
‫החשובה ביותר במדריד.‬

471
00:29:21,250 --> 00:29:23,333
‫אני מרוויח בחודש‬
‫יותר ממה שאתה בשנה.‬

472
00:29:23,750 --> 00:29:25,500
‫ו... הנה זה.‬

473
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
‫זאת המכונית שלי.‬

474
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
‫במה אתה נוהג?‬

475
00:29:31,583 --> 00:29:32,458
‫בבקשה.‬

476
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
‫אתה צריך לשלם על הקומיקס, ואל.‬

477
00:29:44,583 --> 00:29:45,416
‫כמה?‬

478
00:29:45,500 --> 00:29:47,291
‫מאה ארבעים וחמישה אירו. אשראי?‬

479
00:29:47,791 --> 00:29:49,166
‫מה זאת אומרת, 145 אירו?‬

480
00:29:49,625 --> 00:29:51,750
‫מי ישלם על זה 145 אירו, לעזאזל?‬

481
00:29:51,833 --> 00:29:53,750
‫אולי אנשים לא מפסידנים.‬

482
00:29:56,041 --> 00:29:58,625
‫בטח קראת בשמות לילדים בביה"ס‬

483
00:29:58,708 --> 00:30:00,250
‫ושכבת עם הבחורות הכי שוות.‬

484
00:30:00,583 --> 00:30:02,125
‫אבל אני מצטער. לא כאן.‬

485
00:30:02,666 --> 00:30:03,625
‫בחנות שלי,‬

486
00:30:03,958 --> 00:30:05,250
‫אתה החנון.‬

487
00:30:05,333 --> 00:30:07,791
‫אתה לא מכיר אותי. אין לך מושג מי אני.‬

488
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
‫תראו כבוד. זה השותף שלי.‬
‫אם אתם רוצים ללעוג לו, תקנו משהו.‬

489
00:30:16,291 --> 00:30:17,958
‫אני מוריד הכול.‬

490
00:30:27,666 --> 00:30:29,083
‫- גראסמן -‬

491
00:30:42,875 --> 00:30:46,000
‫- קיכלי לבן -‬

492
00:30:46,083 --> 00:30:47,583
‫- גרין וורלוק -‬

493
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
‫- פרופסור רעל -‬

494
00:31:15,875 --> 00:31:16,875
‫זה כל כך גרוע?‬

495
00:31:17,208 --> 00:31:18,333
‫בנדיס כתב אותו?‬

496
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
‫לא יודעת מי זה,‬

497
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
‫אבל הביקורות עליו בחנות גרועות.‬

498
00:31:23,833 --> 00:31:24,791
‫מה אתה עושה כאן?‬

499
00:31:26,625 --> 00:31:28,041
‫אכלת ארוחת ערב לבד‬

500
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
‫ליד השולחן שלך?‬

501
00:31:29,833 --> 00:31:30,666
‫מה את רוצה?‬

502
00:31:31,583 --> 00:31:32,791
‫הקטע עם הגרזן עבד.‬

503
00:31:33,166 --> 00:31:35,500
‫ברוגרה התקשר. יש לנו חשוד.‬

504
00:31:36,250 --> 00:31:37,708
‫תזיז את התחת.‬

505
00:31:39,166 --> 00:31:43,000
‫אז, בחור בשם ג'ורדי פורום,‬
‫כבאי בעל היסטוריה של פירומניה.‬

506
00:31:43,375 --> 00:31:46,083
‫הוא הצית את האש בגליסיה. שבעה אנשים מתו,‬

507
00:31:46,666 --> 00:31:49,583
‫והמטומטם שכנע את המושבעים‬
‫שזו הייתה רשלנות פלילית.‬

508
00:31:49,666 --> 00:31:51,625
‫אז הוא ישב בכלא קצת יותר מחודש.‬

509
00:31:52,250 --> 00:31:54,416
‫הוא גר ליד פארק רטירו. הנה המידע.‬

510
00:31:55,250 --> 00:31:57,625
‫אגיע לשם כשאסיים עם הניירת.‬

511
00:32:09,083 --> 00:32:11,166
‫אל תשכח לאסוף את חורחה.‬

512
00:32:16,541 --> 00:32:17,666
‫נכון שזה מרגש, ואל?‬

513
00:32:19,625 --> 00:32:23,791
‫הגיבור והשוליה שלו נוסעים למחבוא של הנבל.‬
‫אנחנו רק צריכים פסקול.‬

514
00:32:27,750 --> 00:32:28,625
‫תנקה את זה.‬

515
00:32:29,208 --> 00:32:30,666
‫את מה?‬
‫-את כל זה.‬

516
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
‫הנה זה.‬

517
00:32:36,750 --> 00:32:40,000
‫לא צרבתי דיסק כבר שנים,‬
‫אך בגלל שזה מה שיש לך במכונית...‬

518
00:32:40,083 --> 00:32:41,125
‫קלוט את זה.‬

519
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
‫"באטמן"‬

520
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
‫כבה את הזבל הזה.‬
‫-בחייך, ואל.‬

521
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
‫אתה יודע שאנחנו רודפים אחרי רוצח?‬

522
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
‫כמובן שכן.‬
‫-אז תתבגר, לעזאזל!‬

523
00:32:54,875 --> 00:32:56,583
‫אתה מדבר על קומיקס מזדיין.‬

524
00:32:56,666 --> 00:32:59,583
‫גיבורי־על הם מגוחכים. הם נועדו לילדים.‬

525
00:32:59,666 --> 00:33:02,875
‫הם לא רק לילדים. יש גם למבוגרים.‬
‫שמעת פעם על "השומרים"?‬

526
00:33:02,958 --> 00:33:03,916
‫שימצצו השומרים!‬

527
00:33:05,708 --> 00:33:08,166
‫מה היית אומר לגיבור־על אם היית נתקל בו?‬

528
00:33:08,250 --> 00:33:09,791
‫לא, תגיד לי. מה היית אומר?‬

529
00:33:10,666 --> 00:33:14,166
‫"היי, סופרמן. אני אדם בוגר עם ציצים,‬
‫ולובש חולצות של ילדים."‬

530
00:33:14,250 --> 00:33:15,333
‫הוא בטח היה מתרשם.‬

531
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
‫למה אתה שונא גיבורי־על כל כך?‬
‫-אני לא. זאת לא הנקודה.‬

532
00:33:21,750 --> 00:33:23,666
‫מגיע זמן שמספרים לילדים,‬

533
00:33:23,750 --> 00:33:26,541
‫"שלושת האמגושים לא אמיתיים.‬
‫סנטה קלאוס לא אמיתי.‬

534
00:33:26,625 --> 00:33:28,625
‫פיית השיניים המזדיינת לא אמיתית".‬

535
00:33:29,458 --> 00:33:31,875
‫אך איש לא אומר, "גיבורים הם לא אמיתיים".‬

536
00:33:31,958 --> 00:33:35,500
‫אף אחד לא בא להציל את אהוביך.‬
‫למדתי את זה בגיל צעיר.‬

537
00:33:36,875 --> 00:33:38,791
‫הייתי פופולרי בביה"ס כי הייתי עליז.‬

538
00:33:38,875 --> 00:33:40,958
‫ביה"ס לא היה מהנה גם לילדים שמנים.‬

539
00:33:41,375 --> 00:33:42,833
‫חטפתי מכות כל יום...‬

540
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
‫עד שאחי התחיל ללוות אותי לביה"ס.‬
‫אז שאר הילדים קיבלו את מה שהגיע להם.‬

541
00:33:48,125 --> 00:33:50,083
‫אתה ואחיך הייתם קרובים?‬
‫-לא.‬

542
00:33:50,500 --> 00:33:54,916
‫הוא רב עם שלושה ילדים כי הם קיללו אותי‬
‫ואז קרא לי "שמן דובון" בדרך הביתה.‬

543
00:33:56,125 --> 00:33:57,291
‫זה מה שאחים עושים?‬

544
00:33:58,583 --> 00:33:59,416
‫לא יודע.‬

545
00:34:00,125 --> 00:34:01,250
‫מעולם לא היה לי אח.‬

546
00:34:19,583 --> 00:34:20,416
‫סליחה.‬

547
00:34:22,708 --> 00:34:24,916
‫אני הבלש דויד ולנטין. מה קורה?‬

548
00:34:25,125 --> 00:34:28,041
‫יוצא עשן מהארובה כבר יומיים,‬

549
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
‫ועכשיו הוא נכנס לדירות האחרות.‬

550
00:34:30,041 --> 00:34:32,625
‫התקשרו אלינו כדי לבדוק מה קורה כי...‬

551
00:34:36,125 --> 00:34:37,708
‫גברתי, בבקשה.‬

552
00:34:39,916 --> 00:34:42,166
‫כולם להתרחק, לעזאזל. תתרחקו.‬

553
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
‫מה הקטע?‬

554
00:34:46,083 --> 00:34:47,916
‫צריך לחכות עד שנקבל צו.‬

555
00:34:48,500 --> 00:34:49,958
‫תן לי לנסות.‬
‫-לא, חורחה.‬

556
00:34:50,041 --> 00:34:51,958
‫ואל.‬
‫-אתה לא הולך... לא, בוא לפה!‬

557
00:34:53,125 --> 00:34:54,833
‫הסוכן חורחה אליאס גליארדו,‬

558
00:34:54,916 --> 00:34:57,708
‫אני צריך להיכנס לשם מיד.‬
‫-מה אתה אומר.‬

559
00:34:58,250 --> 00:34:59,166
‫חכה רגע.‬

560
00:34:59,541 --> 00:35:00,416
‫גליארדו?‬

561
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
‫אתה "שמן דובון"?‬

562
00:35:02,000 --> 00:35:02,916
‫זה שמן דובון!‬

563
00:35:04,000 --> 00:35:06,166
‫שמן דובון!‬
‫-היי. מספיק.‬

564
00:35:07,250 --> 00:35:08,458
‫"מספיק"?‬

565
00:35:08,541 --> 00:35:09,500
‫היי.‬

566
00:35:10,250 --> 00:35:12,333
‫מה קורה שם? בואו נראה.‬

567
00:35:15,666 --> 00:35:17,958
‫נורמה סלימנדיס, ראש מחלק רצח.‬

568
00:35:18,041 --> 00:35:21,041
‫אדוני השוטר,‬
‫אתה יכול להסביר למה האנשים שלי בחוץ?‬

569
00:35:21,666 --> 00:35:23,041
‫כבר אמרתי לבלש שלך‬

570
00:35:23,125 --> 00:35:24,875
‫שאנחנו מחכים לצו של שופט.‬

571
00:35:24,958 --> 00:35:25,791
‫אתה צודק.‬

572
00:35:25,875 --> 00:35:28,708
‫העניין הוא, הוא חדש. הוא רק עבר לפה‬

573
00:35:28,791 --> 00:35:30,791
‫ועדיין לא יודע איך הדברים מתבצעים.‬

574
00:35:35,166 --> 00:35:37,083
‫היי. הדלת פתוחה.‬

575
00:35:37,916 --> 00:35:38,791
‫משטרה!‬

576
00:35:39,041 --> 00:35:40,666
‫משטרה! תחפשו בדירה!‬

577
00:35:40,750 --> 00:35:43,291
‫קדימה!‬
‫-תחפשו בכל הדירה, לעזאזל!‬

578
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
‫קדימה! משטרה!‬

579
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
‫קדימה!‬

580
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
‫לעזאזל, קר פה!‬

581
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
‫קדימה!‬

582
00:35:48,458 --> 00:35:49,625
‫קדימה, זוזו!‬

583
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
‫פנוי!‬

584
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
‫אני לא רואה כלום.‬

585
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
‫לעזאזל, אני קופא פה!‬

586
00:35:54,375 --> 00:35:56,000
‫פרז!‬
‫-אני בדרך!‬

587
00:35:56,625 --> 00:35:57,916
‫קדימה!‬
‫-שם!‬

588
00:35:58,000 --> 00:35:58,833
‫קדימה!‬

589
00:35:59,166 --> 00:36:00,000
‫זוזו אחורה!‬

590
00:36:03,000 --> 00:36:03,833
‫מה זה?‬

591
00:36:04,541 --> 00:36:06,166
‫שמעתם את זה?‬
‫-כן.‬

592
00:36:06,250 --> 00:36:07,125
‫מאיפה זה בא?‬

593
00:36:10,625 --> 00:36:11,916
‫אתה יכול לרדת ממני?‬

594
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
‫כמובן, כן.‬

595
00:36:14,750 --> 00:36:17,333
‫מעולה. תגן על הבחורה החתיכה,‬
‫ושהשמן יזדיין.‬

596
00:36:17,416 --> 00:36:19,833
‫תשתוק!‬
‫-תירגע. זה ההבדל בטמפרטורה.‬

597
00:36:19,916 --> 00:36:23,708
‫זה מה שגרם לפיצוץ. קפוא פה,‬
‫אבל יחידות הקירור מפיצות הרבה חום.‬

598
00:36:23,791 --> 00:36:25,083
‫קדימה.‬

599
00:36:25,916 --> 00:36:26,750
‫זוזו.‬

600
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
‫יש שם משהו!‬

601
00:36:30,000 --> 00:36:31,250
‫ג'ורדי פורום!‬

602
00:36:31,333 --> 00:36:34,791
‫אתה עצור באשמת הרצח‬
‫של בלבינו בלזקז ואנצ'ון אזקר!‬

603
00:36:35,791 --> 00:36:38,583
‫הוא נשרף בחיים!‬
‫אנחנו צריכים לשבור את הזכוכית!‬

604
00:36:38,666 --> 00:36:41,416
‫רגע! חייבים לחשב את הלחץ בפנים‬

605
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
‫ולהבין אם...‬

606
00:36:54,291 --> 00:36:55,166
‫הוא מת.‬

607
00:36:55,250 --> 00:36:56,125
‫זה ברור, לא?‬

608
00:36:56,208 --> 00:36:58,958
‫זה סיפור המקור של פיירמן‬
‫מ"ארבעת המדהימים".‬

609
00:36:59,041 --> 00:37:00,333
‫הלפיד האנושי.‬

610
00:37:05,916 --> 00:37:06,833
‫חורחה.‬

611
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
‫כן, זה מארוול קומיקס מס' 1.‬

612
00:37:10,750 --> 00:37:13,583
‫סיפור המקור של הלפיד האנושי,‬
‫אבל לא זה שאתה מכיר.‬

613
00:37:13,833 --> 00:37:16,125
‫זאת לא הדמות מארבעת המופלאים.‬

614
00:37:16,208 --> 00:37:19,541
‫הלפיד הקלאסי הוא אנדרואיד‬
‫שמתלקח כשהוא בא במגע עם אוויר.‬

615
00:37:20,041 --> 00:37:23,500
‫אבל הוא לא מת כי הוא רובוט.‬
‫הוא לא ממש בחיים.‬

616
00:37:25,458 --> 00:37:27,583
‫הוא חי!‬
‫-תעזוב אותו!‬

617
00:37:28,541 --> 00:37:29,416
‫חורחה!‬

618
00:37:30,875 --> 00:37:31,958
‫הוא בסדר?‬

619
00:37:32,416 --> 00:37:33,875
‫המטומטם הזה התעלף.‬

620
00:37:34,291 --> 00:37:36,291
‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬

621
00:37:36,791 --> 00:37:38,500
‫לכל הרוחות המזדיינות!‬

622
00:37:41,791 --> 00:37:44,000
‫אימתנו שזה ג'ורדי פורום.‬

623
00:37:44,833 --> 00:37:45,875
‫באמצעות השיניים.‬

624
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
‫ותראו את זה.‬

625
00:37:49,166 --> 00:37:52,333
‫כמעט כל העור נדבק לחליפה‬

626
00:37:52,416 --> 00:37:54,041
‫כשמנסים להוריד אותה. רואים?‬

627
00:37:55,958 --> 00:37:57,291
‫זה כמו לקלף ענב. תראו.‬

628
00:37:57,750 --> 00:37:58,833
‫מלא דם.‬

629
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
‫זה נראה כמו משהו מ"גאנץ" או "ברזרק".‬

630
00:38:02,625 --> 00:38:04,750
‫ברוגרה, בבקשה תגיד משהו שאוכל להבין.‬

631
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
‫העניין הוא שכל הנוזלים בתוכו התחילו לרתוח.‬

632
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
‫עיניו התבשלו בארובות,‬

633
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
‫והוא איבד חומר אפור דרך האף והאוזניים.‬

634
00:38:14,375 --> 00:38:15,541
‫מה לגבי החליפה?‬

635
00:38:15,666 --> 00:38:18,958
‫כן, החליפה שמרה על קור הגוף שלו‬

636
00:38:19,041 --> 00:38:21,458
‫והוא אכל ושתה דרך צינורות.‬

637
00:38:21,958 --> 00:38:23,166
‫זה היה כמו ניסוי‬

638
00:38:23,250 --> 00:38:26,583
‫כדי לראות כמה זמן הוא יוכל לחיות‬
‫תחת תנאים קיצוניים כאלה.‬

639
00:38:26,666 --> 00:38:27,666
‫כמה זמן הוא שרד?‬

640
00:38:27,750 --> 00:38:30,958
‫בהתחשב בחומרת הכוויות והיעדר הנמקים,‬

641
00:38:31,041 --> 00:38:33,375
‫החישוב שלי הוא שהוא התבשל בחיים...‬

642
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
‫כשלושה ימים.‬

643
00:38:36,125 --> 00:38:37,458
‫על חום נמוך.‬

644
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
‫טוב...‬

645
00:38:44,166 --> 00:38:45,125
‫בסדר.‬

646
00:38:46,083 --> 00:38:47,833
‫מה עכשיו, בלש?‬
‫-סליחה?‬

647
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
‫בסדר.‬

648
00:38:50,750 --> 00:38:53,000
‫אני יכול לאתר את ציוד הקירור‬

649
00:38:53,666 --> 00:38:55,041
‫או מה שזה לא היה.‬

650
00:38:55,125 --> 00:38:58,333
‫אבל ג'ורדי פורום כנראה קנה אותו,‬
‫אז לא יהיה לנו כלום.‬

651
00:38:58,875 --> 00:39:03,250
‫אז אני אלך הביתה, אתקלח‬
‫ואלבש משהו שלא מסריח כמו איש שמן ומיוזע.‬

652
00:39:04,541 --> 00:39:07,041
‫זו הפעם הראשונה שאתה לובש משהו שאני אוהבת.‬

653
00:39:07,375 --> 00:39:08,791
‫אם זה היה במידה, זה היה…‬

654
00:39:09,375 --> 00:39:10,291
‫מושלם.‬

655
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
‫את באמת מתבדחת עכשיו?‬

656
00:39:13,291 --> 00:39:15,041
‫היה לנו חשוד, ועכשיו הוא מת.‬

657
00:39:15,291 --> 00:39:17,791
‫והשוטר היחיד שיכול היה לעזור לי‬
‫אולץ לפרוש.‬

658
00:39:17,875 --> 00:39:18,833
‫אל תתחיל.‬
‫-כן!‬

659
00:39:18,916 --> 00:39:21,291
‫אני זקוק לניסיון, לחזון...‬
‫-אל תגזים.‬

660
00:39:21,375 --> 00:39:24,583
‫ולנקודת המבט שלו. נורמה,‬
‫-אין מצב. היום זה יומו האחרון.‬

661
00:39:24,791 --> 00:39:28,958
‫את מפרה את הכללים כל הזמן.‬
‫למה את כל כך נוקשה לגבי זה, לעזאזל?‬

662
00:39:29,041 --> 00:39:31,416
‫כי לקוזמה יש סרטן, לעזאזל.‬

663
00:39:41,291 --> 00:39:42,291
‫איזה מין סרטן?‬

664
00:39:43,833 --> 00:39:45,041
‫מהסוג שאי אפשר לרפא.‬

665
00:39:47,208 --> 00:39:48,500
‫לא עבדת איתו הרבה,‬

666
00:39:49,291 --> 00:39:50,666
‫אבל ראית איך הוא.‬

667
00:39:51,250 --> 00:39:53,500
‫הוא לא רוצה כימותרפיה או שום דבר אחר.‬

668
00:39:56,250 --> 00:39:57,250
‫חורחה יודע?‬

669
00:39:57,916 --> 00:39:59,375
‫לא, הוא לא סיפר לו.‬

670
00:39:59,958 --> 00:40:01,166
‫חייבים לספר לו.‬

671
00:40:02,916 --> 00:40:03,833
‫אל תחשוב על זה.‬

672
00:40:04,333 --> 00:40:06,458
‫זה יהרוס אותו. אתה לא רואה שהוא ילד?‬

673
00:40:06,833 --> 00:40:11,083
‫הוא לא היה מוכן לאבד את אחיו.‬
‫איך לדעתך הוא יתמודד עם מות אביו?‬

674
00:40:11,166 --> 00:40:13,250
‫את לא יכולה להחליט את זה.‬
‫-למה לא?‬

675
00:40:14,083 --> 00:40:16,833
‫הם מצאו את זה‬
‫במהלך הבדיקה שלו בתחנת המשטרה,‬

676
00:40:16,916 --> 00:40:18,166
‫ואני ביקשתי את הדוח.‬

677
00:40:18,666 --> 00:40:20,083
‫אחרת, איש לא היה יודע.‬

678
00:40:21,416 --> 00:40:25,208
‫הכרחתי אותו לפרוש מוקדם,‬
‫כדי שהוא ינוח וייקח זמן ליהנות מהחיים.‬

679
00:40:27,166 --> 00:40:28,000
‫מובן?‬

680
00:40:28,416 --> 00:40:30,916
‫חושבת שהוא ייהנה יותר בבית מאשר לעזור לנו?‬

681
00:40:31,750 --> 00:40:32,583
‫כן.‬

682
00:40:33,041 --> 00:40:34,583
‫שוטרים לעולם לא פורשים.‬

683
00:40:35,875 --> 00:40:37,958
‫מוות הוא הפרישה היחידה עבור שוטרים.‬

684
00:40:40,416 --> 00:40:41,958
‫ראית יותר מדי סרטים.‬

685
00:40:42,500 --> 00:40:43,583
‫התאמנת על זה?‬

686
00:40:44,041 --> 00:40:45,166
‫אתמול, בחדר הכושר.‬

687
00:40:46,875 --> 00:40:48,458
‫ובכן, זה נשמע מצוין.‬

688
00:40:49,041 --> 00:40:50,458
‫הפלת אותי מהרגליים.‬

689
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
‫ואל.‬

690
00:41:00,875 --> 00:41:01,708
‫אז...‬

691
00:41:03,041 --> 00:41:04,833
‫תקפיץ אותי הביתה? הרכבת סגורה.‬

692
00:41:08,541 --> 00:41:09,416
‫אני בא.‬

693
00:41:11,958 --> 00:41:13,666
‫היי, איזו הפתעה.‬

694
00:41:13,750 --> 00:41:16,000
‫באתי בזמן לארוחת צהריים?‬
‫-בוודאי.‬

695
00:41:16,083 --> 00:41:18,666
‫תראה מה חורחה העצלן עושה.‬
‫הוא בסוף המסדרון.‬

696
00:41:19,208 --> 00:41:20,458
‫הנה.‬
‫-תודה רבה.‬

697
00:41:20,666 --> 00:41:21,791
‫הארוחה כמעט מוכנה.‬

698
00:41:29,291 --> 00:41:31,291
‫- ספייס מאנקי -‬

699
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
‫חורחה.‬

700
00:41:39,958 --> 00:41:42,583
‫"כבד את הווייב שלי‬
‫אנחנו לא זהים, אתה ואני‬

701
00:41:54,875 --> 00:41:56,583
‫ראפ מעורר מיני"‬

702
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
‫אלוהים.‬

703
00:42:02,000 --> 00:42:03,333
‫כמה הוא בזבז על כל זה?‬

704
00:42:04,583 --> 00:42:05,791
‫בובות קטנות...‬

705
00:42:16,708 --> 00:42:18,750
‫- אתה לא תעבור -‬

706
00:42:30,666 --> 00:42:32,041
‫אתה טיפש? למה לא דפקת?‬

707
00:42:32,125 --> 00:42:33,958
‫דפקתי, צעקתי וזרקתי עליך עט.‬

708
00:42:34,041 --> 00:42:34,916
‫הארוחה מוכנה.‬

709
00:42:40,541 --> 00:42:42,583
‫בחיים אל תפתח את הדלת הזו שוב.‬

710
00:42:44,375 --> 00:42:45,208
‫חורחה...‬

711
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
‫זו סדרה מיוחדת.‬

712
00:42:47,916 --> 00:42:48,833
‫אני רואה.‬

713
00:42:52,375 --> 00:42:55,333
‫קוזמה, ראיתי את התמונה של בנך הבכור.‬

714
00:42:57,666 --> 00:42:59,125
‫אתה בטח ממש גאה בו.‬

715
00:42:59,958 --> 00:43:01,291
‫הוא מת...‬
‫-כמו גיבור.‬

716
00:43:02,416 --> 00:43:05,166
‫מצחיק שכולם אומרים את אותו החרא.‬

717
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
‫אלוהים, חורחה.‬

718
00:43:06,416 --> 00:43:08,375
‫תהיה אסיר תודה שהיה לך אח כמוהו.‬

719
00:43:08,458 --> 00:43:11,625
‫הייתי מסתפק באחד‬
‫שלא היה מכה אותי בזמן שהייתי קורא.‬

720
00:43:11,708 --> 00:43:14,083
‫הוא רק רצה שתפסיק לקרוא קומיקס‬

721
00:43:14,166 --> 00:43:16,708
‫ותצא לשחק עם הילדים האחרים.‬

722
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
‫לא הייתי מתנגד לאבא שהיה אומר משהו.‬

723
00:43:19,166 --> 00:43:21,125
‫ממש חצוף מצדך להתלונן על אבא שלך.‬

724
00:43:21,208 --> 00:43:23,625
‫לך אין את הבעיה הזו, נכון? מה קרה לשלך?‬

725
00:43:23,916 --> 00:43:25,458
‫אני יודע שהם מתו, אבל איך?‬

726
00:43:25,750 --> 00:43:27,750
‫לעזאזל, חורחה אליאס!‬
‫-לא, זה בסדר.‬

727
00:43:30,083 --> 00:43:30,916
‫זה בסדר.‬

728
00:43:32,583 --> 00:43:33,708
‫אם אתה חייב לדעת...‬

729
00:43:37,541 --> 00:43:38,458
‫הייתי בן שמונה.‬

730
00:43:41,041 --> 00:43:43,375
‫ידעתי שזה יום מיוחד כי בגדיי היו חדשים.‬

731
00:43:44,041 --> 00:43:46,000
‫חזרנו מהקולנוע, ומישהו תקף אותנו.‬

732
00:43:47,500 --> 00:43:48,458
‫הוא רק רצה כסף.‬

733
00:43:49,250 --> 00:43:50,833
‫הוא איים על אמי עם מזרק,‬

734
00:43:52,208 --> 00:43:53,625
‫ואבי רצה להגן עליה.‬

735
00:43:56,000 --> 00:43:57,208
‫לאיש היה אקדח.‬

736
00:43:58,833 --> 00:44:02,166
‫אחר כך גיליתי שהוא גנב אותו‬
‫מהמשמר האזרחי… באותו היום.‬

737
00:44:03,833 --> 00:44:04,708
‫והוא ירה.‬

738
00:44:10,458 --> 00:44:11,875
‫אימא שלי התחילה לצרוח,‬

739
00:44:13,375 --> 00:44:15,583
‫והוא הרג אותה כדי להשתיק אותה.‬

740
00:44:17,000 --> 00:44:18,125
‫מעולם לא מצאו אותו.‬

741
00:44:21,750 --> 00:44:23,708
‫אני רק זוכר שהרגשתי מלוכלך.‬

742
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
‫לאימא שלי היה...‬

743
00:44:27,625 --> 00:44:30,041
‫היא הבטיחה שלא אתלכלך, ו...‬

744
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
‫לפעמים אני מרגיש שאני מכוסה בדם הזה.‬

745
00:44:36,750 --> 00:44:37,583
‫בכל מקרה,‬

746
00:44:38,583 --> 00:44:39,958
‫דיברתי יותר מדי.‬

747
00:44:40,750 --> 00:44:42,625
‫זה הסיפור. בבקשה.‬

748
00:44:42,708 --> 00:44:43,708
‫"בבקשה"? ברצינות?‬

749
00:44:44,625 --> 00:44:45,583
‫אתה צוחק.‬

750
00:44:45,666 --> 00:44:47,291
‫מה זאת אומרת?‬
‫-מתוך סקרנות,‬

751
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
‫אי פעם הסתכלת על התיק של ההורים שלך?‬

752
00:44:50,500 --> 00:44:51,583
‫ובכן, לא.‬

753
00:44:51,875 --> 00:44:53,625
‫אסור להסתכל בתיקים אישיים.‬

754
00:44:53,708 --> 00:44:54,541
‫זין על זה.‬

755
00:44:55,583 --> 00:44:57,833
‫אבא, הארוחה הייתה מעולה, אך עליי ללכת.‬

756
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
‫חורחה.‬

757
00:44:58,958 --> 00:45:00,083
‫חורחה!‬

758
00:45:00,708 --> 00:45:01,583
‫תתקשר לנורמה.‬

759
00:45:02,208 --> 00:45:03,041
‫מה? למה?‬

760
00:45:03,916 --> 00:45:05,500
‫בן, פשוט תתקשר אליה.‬

761
00:45:07,375 --> 00:45:09,375
‫טוב, זה היה ב־1989.‬

762
00:45:09,875 --> 00:45:11,708
‫זה יכול לקחת נצח, חבר'ה.‬

763
00:45:12,250 --> 00:45:15,208
‫אל תתבכייני.‬
‫היית בבית ותפרת תחפושת של נארוטו.‬

764
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
‫אני בטוח שזה יותר כיף.‬

765
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
‫שתוק,‬

766
00:45:19,916 --> 00:45:21,500
‫כי אם מישהו ימצא אותי כאן,‬

767
00:45:21,625 --> 00:45:24,583
‫מחפשת בתיקים אישיים, לבושה כמו ארנב,‬

768
00:45:25,000 --> 00:45:26,125
‫אני אהיה עמוק בחרא.‬

769
00:45:26,458 --> 00:45:28,000
‫אתה ראש מחלק הרצח.‬

770
00:45:28,833 --> 00:45:30,791
‫צריך רק למלא טופס כדי להיכנס לפה.‬

771
00:45:31,500 --> 00:45:33,583
‫לבקש רשות זה משעמם.‬

772
00:45:34,083 --> 00:45:35,500
‫זה מוציא מזה את כל הכיף.‬

773
00:45:39,666 --> 00:45:41,375
‫- זוג צעיר נהרג מול בנם -‬

774
00:45:41,458 --> 00:45:42,375
‫היי, הנה זה.‬

775
00:45:42,875 --> 00:45:43,708
‫תראי לי.‬

776
00:45:43,875 --> 00:45:44,708
‫תראה.‬

777
00:45:50,250 --> 00:45:51,083
‫תראי לי.‬

778
00:45:51,291 --> 00:45:52,375
‫אלוהים אדירים.‬

779
00:45:52,458 --> 00:45:53,291
‫מה?‬

780
00:45:53,375 --> 00:45:56,958
‫תראו, זו רשימה של החפצים‬
‫שנמצאו בזירת הפשע.‬

781
00:45:57,166 --> 00:46:00,000
‫היה גזיר עיתון עם מילה ומספר.‬

782
00:46:01,083 --> 00:46:02,333
‫בלשי מס' 33.‬

783
00:46:02,416 --> 00:46:03,416
‫זה מקומיקס, נכון?‬

784
00:46:03,833 --> 00:46:04,750
‫כן.‬
‫-כן.‬

785
00:46:05,000 --> 00:46:08,916
‫קומיקס בלשי מס' 33 היה הראשון‬
‫עם סיפור המקור של באטמן.‬

786
00:46:09,875 --> 00:46:12,083
‫תומאס ומרתה ויין יוצאים מהקולנוע ו...‬

787
00:46:12,541 --> 00:46:14,458
‫נרצחים לעיני בנם.‬

788
00:46:17,291 --> 00:46:18,375
‫אתה צוחק, נכון?‬

789
00:46:19,708 --> 00:46:20,666
‫הוא היה נרקומן.‬

790
00:46:21,583 --> 00:46:22,500
‫אף אחד.‬

791
00:46:22,791 --> 00:46:26,416
‫אנחנו אפילו לא יודעים איך הוא נראה‬
‫או אם הוא עבד לבד.‬

792
00:46:26,500 --> 00:46:27,375
‫הייתי שם.‬

793
00:46:30,250 --> 00:46:31,250
‫זה בלתי אפשרי.‬

794
00:46:31,875 --> 00:46:32,833
‫זה לא ייתכן.‬

795
00:46:35,041 --> 00:46:36,250
‫זה לא ייתכן, אלוהים.‬

796
00:46:39,083 --> 00:46:40,541
‫זה לא ייתכן, לעזאזל!‬

797
00:46:41,083 --> 00:46:42,083
‫זה לא ייתכן!‬

798
00:46:43,333 --> 00:46:44,458
‫זה בלתי אפשרי!‬

799
00:46:47,958 --> 00:46:48,791
‫דויד...‬

800
00:46:56,458 --> 00:46:58,916
‫אלה כמה אפשרויות לפשעים עתידיים.‬

801
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
‫שאגיד לכם מה זה אומר, או...?‬

802
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
‫עזוב.‬
‫-כן.‬

803
00:47:02,708 --> 00:47:03,791
‫לא.‬

804
00:47:03,875 --> 00:47:07,333
‫אנחנו לא יודעים כמה פשעים נשארו לו‬
‫או את הסדר שלהם.‬

805
00:47:07,416 --> 00:47:09,500
‫גם אם היינו יודעים, זה לא היה עוזר.‬

806
00:47:10,000 --> 00:47:12,833
‫היה קל יותר‬
‫אם ההשראה הייתה מגיעה משבעת החטאים.‬

807
00:47:13,041 --> 00:47:14,250
‫אין מצב שזה כ"כ קשה.‬

808
00:47:14,333 --> 00:47:17,458
‫אנחנו מחפשים מפסידן שמן‬
‫שאובססיבי לכל גיבור־על.‬

809
00:47:17,541 --> 00:47:18,458
‫לא כל גיבור־על.‬

810
00:47:18,541 --> 00:47:21,583
‫עד כה, כל סיפורי המקור שהוא בחר‬
‫הם מתור הכסף והזהב.‬

811
00:47:21,750 --> 00:47:23,083
‫קומיקס די ישן.‬

812
00:47:23,166 --> 00:47:26,708
‫ואל תהיה בטוח שהוא מפסידן.‬
‫הוא השיג מכונת השתלה,‬

813
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
‫ציוד קירור יקר מאוד,‬

814
00:47:29,000 --> 00:47:30,708
‫נדל"ן... שקט.‬

815
00:47:31,375 --> 00:47:32,625
‫הבחור הזה מחרבן כסף.‬

816
00:47:33,166 --> 00:47:37,041
‫טוב, בסדר. אז אנחנו מחפשים חנון עשיר‬
‫שאוהב קומיקס ישן.‬

817
00:47:37,291 --> 00:47:38,500
‫זה לא משנה כלום.‬

818
00:47:44,375 --> 00:47:45,208
‫רגע.‬

819
00:47:50,291 --> 00:47:51,208
‫כן.‬

820
00:47:51,291 --> 00:47:53,250
‫זה משנה דברים. בוא איתי, ואל.‬

821
00:47:53,875 --> 00:47:54,916
‫לאן?‬
‫-פשוט בוא.‬

822
00:47:58,083 --> 00:47:59,416
‫נורמה, דרך אגב...‬

823
00:48:00,541 --> 00:48:02,333
‫תכבי את האור כשאת סוגרת.‬

824
00:48:03,916 --> 00:48:06,291
‫בסדר. נתראה, בני זונות.‬

825
00:48:09,083 --> 00:48:10,083
‫מסכה?‬

826
00:48:10,541 --> 00:48:12,500
‫היי, פאקו. זה חורחה אליאס.‬

827
00:48:12,583 --> 00:48:14,500
‫כן, בטח.‬

828
00:48:14,583 --> 00:48:16,916
‫סיסמה או חידה?‬

829
00:48:18,458 --> 00:48:19,916
‫לא יודע מה הסיסמה. חידה.‬

830
00:48:20,000 --> 00:48:21,250
‫זה נראה כמו זהב.‬

831
00:48:21,333 --> 00:48:22,833
‫בננה. התשובה...‬
‫-מה?‬

832
00:48:23,250 --> 00:48:24,750
‫אתה עם מישהו? מי שם?‬

833
00:48:24,833 --> 00:48:26,833
‫אף אחד, רק החבר הטיפש והמעצבן שלי.‬

834
00:48:27,291 --> 00:48:29,541
‫אם אתה משקר לי...‬
‫-לא.‬

835
00:48:30,458 --> 00:48:31,791
‫התשובה היא…‬

836
00:48:32,125 --> 00:48:34,583
‫מו, אלדברן, סאגה,‬

837
00:48:34,666 --> 00:48:35,750
‫מסכת מוות,‬

838
00:48:35,833 --> 00:48:37,625
‫איוליה, שאקה, דוקו,‬

839
00:48:37,708 --> 00:48:39,708
‫מילו, איולוס, שורה,‬

840
00:48:39,791 --> 00:48:40,833
‫קאמוס ואפרודיטה.‬

841
00:48:43,208 --> 00:48:45,375
‫אבירי גלגל המזלות שנראים זהובים.‬

842
00:48:48,083 --> 00:48:49,333
‫התשובה הייתה בננה.‬

843
00:48:51,625 --> 00:48:54,250
‫פאקו סגר את החנות ומוכר חוברות שלא כחוק.‬

844
00:48:54,541 --> 00:48:56,666
‫הוא מאוד מפחד מאנשים, אז תן לי לדבר.‬

845
00:49:02,375 --> 00:49:03,208
‫שלום.‬

846
00:49:03,541 --> 00:49:05,875
‫חורחה, חורחיטו אליאס...‬

847
00:49:07,375 --> 00:49:09,250
‫אתה בטח צריך משהו‬

848
00:49:09,333 --> 00:49:12,458
‫חשוב מאוד אם באת אל "מסכה".‬

849
00:49:13,041 --> 00:49:14,291
‫מי החבר הקטן שלך?‬

850
00:49:16,416 --> 00:49:18,375
‫עליי לדעת למי יש את החוברות האלה.‬

851
00:49:24,708 --> 00:49:26,500
‫חתיכת אוסף.‬

852
00:49:26,875 --> 00:49:29,666
‫רק בתי מכירות פומביות‬
‫יכולים לספק את המידע הזה.‬

853
00:49:30,166 --> 00:49:31,958
‫או חנויות עם רישיון אותנטיות.‬

854
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
‫לך יש את הרישיון.‬

855
00:49:33,458 --> 00:49:35,708
‫היה לי. אם אשתמש בקוד שלי עכשיו,‬

856
00:49:35,791 --> 00:49:37,916
‫אנשים ידעו שאני עדיין עובד.‬

857
00:49:38,000 --> 00:49:40,041
‫המידע הזה יעזור לנו לעצור רוצח.‬

858
00:49:40,625 --> 00:49:41,625
‫אנשים מתים.‬

859
00:49:41,708 --> 00:49:43,041
‫אני לא...‬

860
00:49:43,708 --> 00:49:44,875
‫שם זין.‬

861
00:49:44,958 --> 00:49:47,500
‫אנשים מוערכים יתר על המידה.‬

862
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
‫כשאנשים יתחילו להרוג חתולים,‬

863
00:49:50,083 --> 00:49:50,916
‫תודיעו לי.‬

864
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
‫נשלם לך. כמה?‬

865
00:49:52,458 --> 00:49:53,291
‫חורחה...‬

866
00:49:54,166 --> 00:49:55,875
‫אנחנו לא נשלם ל...‬

867
00:49:55,958 --> 00:49:56,833
‫תשתוק.‬

868
00:50:00,791 --> 00:50:01,625
‫מה אתה רוצה?‬

869
00:50:04,041 --> 00:50:04,875
‫ניל אוניל?‬

870
00:50:05,125 --> 00:50:06,750
‫זינקו נגד ניל אוניל,‬

871
00:50:06,833 --> 00:50:09,875
‫חתום על ידי כל הדמויות על הכריכה.‬

872
00:50:11,083 --> 00:50:13,458
‫גנבת אותו ממני.‬
‫-זכיתי בו במכירה פומבית.‬

873
00:50:13,541 --> 00:50:16,291
‫כן, בטח. מה שתגיד.‬

874
00:50:16,708 --> 00:50:17,791
‫זה המחיר.‬

875
00:50:18,666 --> 00:50:19,500
‫בסדר?‬

876
00:50:20,041 --> 00:50:20,875
‫בסדר.‬

877
00:50:25,625 --> 00:50:26,875
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬

878
00:50:27,833 --> 00:50:29,541
‫נראה שאתה מוכר את נשמתך לשטן.‬

879
00:50:31,041 --> 00:50:33,333
‫יש תיעוד של הבעלים של כל קומיקס.‬

880
00:50:33,416 --> 00:50:35,208
‫זה נקרא סיגל־שוסטר אלמנך.‬

881
00:50:36,250 --> 00:50:37,583
‫יש חוברות ספציפיות,‬

882
00:50:37,666 --> 00:50:40,875
‫כמו סופרמן מס' 1,‬
‫שעולות יותר ממיליון דולר.‬

883
00:50:40,958 --> 00:50:41,791
‫מיליון?‬

884
00:50:41,875 --> 00:50:45,541
‫כל החוברות שבהן הרוצח משתמש‬
‫עולות לפחות חצי מיליון.‬

885
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
‫אבל קניתי אותן בחנות שלך בעצמי.‬

886
00:50:47,833 --> 00:50:49,958
‫אני מדבר על הקומיקס האמריקאי המקורי.‬

887
00:50:50,250 --> 00:50:52,625
‫הן פורסמו לפני 60, 80 שנה.‬

888
00:50:52,708 --> 00:50:55,208
‫אולי הרוצח קנה אותן והן באלמנך.‬

889
00:50:55,291 --> 00:50:57,583
‫לא שווה לנסות?‬
‫-למה לעזאזל לא...?‬

890
00:50:59,000 --> 00:50:59,916
‫בספרד,‬

891
00:51:01,666 --> 00:51:03,625
‫יש רק אדם אחד...‬

892
00:51:05,291 --> 00:51:06,875
‫עם ארבעת הגיליונות האלה.‬

893
00:51:08,125 --> 00:51:09,083
‫ואיפה הוא?‬

894
00:51:10,541 --> 00:51:11,416
‫מדריד.‬

895
00:51:11,500 --> 00:51:12,458
‫תודה.‬

896
00:51:17,541 --> 00:51:20,000
‫תתחפפו. מאוחר, זמן לארוחת ערב.‬

897
00:51:20,958 --> 00:51:22,791
‫ואז אני הולך לאונן.‬

898
00:51:23,125 --> 00:51:24,333
‫ויקטור ויד!‬

899
00:51:24,625 --> 00:51:28,500
‫לפי גוגל, הוא יזם ונדבן.‬

900
00:51:28,666 --> 00:51:29,666
‫צריך ללכת ל...‬

901
00:51:31,125 --> 00:51:31,958
‫מה קרה?‬

902
00:51:33,750 --> 00:51:34,666
‫אני זה הוא, נכון?‬

903
00:51:35,166 --> 00:51:36,166
‫אני אגמור כמוהו.‬

904
00:51:37,416 --> 00:51:38,916
‫מה?‬
‫-כמו פאקו.‬

905
00:51:39,625 --> 00:51:41,500
‫לבד, מוקף בחתולים.‬

906
00:51:41,583 --> 00:51:43,708
‫זו הגרסה שלי ל"העתיד שהיה".‬

907
00:51:43,791 --> 00:51:45,208
‫תפסיק. יש לך את אבא שלך.‬

908
00:51:45,291 --> 00:51:46,541
‫מה אם הוא יחלה?‬

909
00:51:46,625 --> 00:51:48,666
‫האנשים בחנות?‬
‫-הם לא אוהבים אותי.‬

910
00:51:48,750 --> 00:51:50,291
‫נורמה תמצא חבר...‬

911
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
‫כי היא מחבבת מישהו? היא מחבבת מישהו?‬

912
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
‫היא תעזוב את החנות.‬

913
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
‫יש לך אותי, לא?‬

914
00:51:59,875 --> 00:52:00,791
‫אנחנו חברים.‬

915
00:52:02,833 --> 00:52:03,666
‫באמת?‬

916
00:52:04,333 --> 00:52:05,166
‫כמובן.‬

917
00:52:06,166 --> 00:52:08,708
‫קדימה. אקח אותך הביתה. אבא שלך ודאי מודאג.‬

918
00:52:08,791 --> 00:52:11,166
‫מה עם ויקטור ויד?‬
‫-קודם צריך לספר לנורמה.‬

919
00:52:11,250 --> 00:52:12,708
‫נבקר אותו מחר. בוא.‬

920
00:52:14,250 --> 00:52:15,083
‫קדימה.‬

921
00:52:21,791 --> 00:52:23,333
‫תודה רבה, באמת.‬

922
00:52:39,750 --> 00:52:41,875
‫כאן סי־45. אני זקוק לכתובת.‬

923
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
‫דבר.‬

924
00:52:44,583 --> 00:52:45,916
‫קוראים לו ויקטור ויד.‬

925
00:52:50,916 --> 00:52:52,583
‫"קודם צריך לספר לנורמה."‬

926
00:52:52,958 --> 00:52:54,083
‫הוא חושב שאני טיפש?‬

927
00:52:54,750 --> 00:52:55,750
‫- נורמה -‬

928
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
‫- גלו את החיים במדריד!‬
‫ארגון סורקו -‬

929
00:53:41,625 --> 00:53:43,375
‫- מארוול 1 -‬

930
00:53:48,166 --> 00:53:49,750
‫- פנטזיה 15 -‬

931
00:53:51,416 --> 00:53:53,333
‫- מתח 39 -‬

932
00:54:00,666 --> 00:54:02,875
‫- בלשי 33 -‬

933
00:54:17,000 --> 00:54:18,625
‫הנה ויקטור ויד.‬

934
00:54:18,833 --> 00:54:20,708
‫הוא לא האיש שחיפשת?‬

935
00:54:21,125 --> 00:54:24,083
‫תודה לאל שהוא מת. אחרת היית בצרות צרורות.‬

936
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
‫לגיבור צריך להיות ראש צלול.‬

937
00:54:26,208 --> 00:54:28,958
‫גיבורים לא קיימים, חתיכת פסיכופת!‬

938
00:54:29,041 --> 00:54:31,666
‫נכון. אתה לא גיבור!‬

939
00:54:31,750 --> 00:54:35,041
‫עם זאת, פתרת את החידה‬
‫ומצאת את מקום המחבוא של הנבל.‬

940
00:54:35,125 --> 00:54:38,125
‫אין כאן נבל, רק מישהו מטורף!‬

941
00:54:38,208 --> 00:54:41,333
‫כן, יש פה מישהו מטורף. אבל זה לא אני!‬

942
00:54:44,208 --> 00:54:47,208
‫אני מתנצל על הגז מעורר ההזיות ששאפת.‬

943
00:54:47,916 --> 00:54:51,000
‫אבל להרחיב אופקים‬
‫יעזור לך ללמוד את הלקח שלך.‬

944
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
‫אם תהרוג אותי, לפחות תגיד לי מי אתה.‬

945
00:55:08,041 --> 00:55:09,875
‫אתה יכול לקרוא לי‬

946
00:55:09,958 --> 00:55:11,541
‫פרופסור נובארו!‬

947
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
‫פרופסור נובארו! מה זה?‬

948
00:55:13,333 --> 00:55:15,166
‫"נובארו" זה השם שלי.‬

949
00:55:15,541 --> 00:55:17,083
‫"פרופסור" זה הייעוד שלי.‬

950
00:55:17,166 --> 00:55:19,416
‫עליי ללמד אותך הרבה דברים.‬

951
00:55:19,500 --> 00:55:22,375
‫אתה יודע למה לא הצלחת לנצח אותי?‬

952
00:55:22,791 --> 00:55:24,291
‫כי אתה רק אדם!‬

953
00:55:25,375 --> 00:55:28,125
‫עליך ללמוד להיות יותר.‬

954
00:55:28,208 --> 00:55:29,208
‫גם אם זה יכאב!‬

955
00:55:29,291 --> 00:55:30,875
‫אז היום הוא יום המזל שלך.‬

956
00:55:31,375 --> 00:55:32,916
‫כי אני יותר מאדם.‬

957
00:55:33,333 --> 00:55:34,500
‫אני בת אדם.‬

958
00:55:35,208 --> 00:55:36,166
‫תתרחק ממנו.‬

959
00:55:36,250 --> 00:55:37,333
‫ואם לא?‬

960
00:55:37,416 --> 00:55:39,791
‫זאת שאלה מטופשת. אני אדפוק לך כדור בראש.‬

961
00:56:03,375 --> 00:56:04,333
‫לעזאזל!‬

962
00:56:07,333 --> 00:56:08,583
‫לא היה שם אף אחד.‬

963
00:56:08,666 --> 00:56:10,250
‫זהו, כמו הקודם.‬

964
00:56:10,583 --> 00:56:11,625
‫נתראה.‬
‫-בסדר.‬

965
00:56:17,666 --> 00:56:20,916
‫שתי דירות נוספות היו מאוכלסות,‬
‫אבל בצד השני של הנכס.‬

966
00:56:21,000 --> 00:56:23,083
‫אז אף אחד לא ראה כלום.‬

967
00:56:24,500 --> 00:56:27,583
‫הוא עשה מה שהוא רצה כל הזמן הזה.‬

968
00:56:33,083 --> 00:56:34,083
‫תודה שחיפית עליי.‬

969
00:56:34,666 --> 00:56:36,583
‫תודה לי בכך שלא תעשה שטויות שוב.‬

970
00:56:36,666 --> 00:56:38,125
‫לא היה זמן לספר לאף אחד.‬

971
00:56:38,208 --> 00:56:41,583
‫אתה חושב שהמשטרה טיפשה?‬
‫באת לבד כי רצית להרוג אותו...‬

972
00:56:41,666 --> 00:56:43,875
‫זה לא נכון.‬
‫-בטח. זה אסור.‬

973
00:56:43,958 --> 00:56:46,791
‫בחיים אסור לך לרדת לרמה‬
‫של בני הזונות האלה.‬

974
00:56:46,875 --> 00:56:48,291
‫תקעקע את זה במוח שלך.‬

975
00:56:53,291 --> 00:56:55,708
‫אני מרגיש כאילו חטפתי מחבט בייסבול בראש.‬

976
00:56:56,875 --> 00:56:58,458
‫זה פחות או יותר מה שקרה.‬

977
00:56:59,291 --> 00:57:01,625
‫אני זוכר פני מתכת. מפלצת.‬

978
00:57:02,125 --> 00:57:04,125
‫זה הגז שמדבר.‬

979
00:57:04,208 --> 00:57:05,333
‫זה היה בחור במסכה.‬

980
00:57:05,458 --> 00:57:06,875
‫המפלצת הרגישה לי אמיתית.‬

981
00:57:06,958 --> 00:57:08,208
‫זה היה רק אדם.‬

982
00:57:10,125 --> 00:57:10,958
‫נובארו.‬

983
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
‫הוא קרא לעצמו "נובארו".‬

984
00:57:13,333 --> 00:57:15,208
‫הוא אמר משהו על היותי "רק אדם".‬

985
00:57:15,291 --> 00:57:18,291
‫אני חושב שהוא השתמש בי כמגן…‬
‫ואת עדיין ירית בו.‬

986
00:57:18,375 --> 00:57:19,208
‫אני?‬

987
00:57:20,458 --> 00:57:22,041
‫זה עדיין הגז שמדבר.‬

988
00:57:22,125 --> 00:57:22,958
‫את בטוחה?‬

989
00:57:23,041 --> 00:57:24,208
‫למה שאעשה את זה?‬

990
00:57:24,708 --> 00:57:27,958
‫אצטרך להיות משוגעת.‬
‫אתה חושב שאני משוגעת? תראה לי.‬

991
00:57:38,166 --> 00:57:39,000
‫אני פה.‬

992
00:57:41,166 --> 00:57:42,666
‫למה הוא לבוש ככה, לעזאזל?‬

993
00:57:43,750 --> 00:57:45,791
‫כי היום מתקיימת מסיבת יום השנה.‬

994
00:57:46,375 --> 00:57:47,208
‫בעוד כ...‬

995
00:57:47,916 --> 00:57:48,833
‫ארבע־עשרה שעות?‬

996
00:57:48,916 --> 00:57:51,958
‫מדדתי אותה אתמול בערב,‬
‫ואני לא מצליח להוריד אותה.‬

997
00:57:53,125 --> 00:57:53,958
‫אני לא מגיע.‬

998
00:57:55,916 --> 00:57:59,291
‫טוב, איברה. חדשות טובות, בבקשה.‬
‫מה ידוע לנו על ויקטור ויד?‬

999
00:57:59,750 --> 00:58:02,958
‫הבניין שייך לו.‬
‫בדקנו את החשבונות שלו. הוא היה מיליונר.‬

1000
00:58:03,291 --> 00:58:06,416
‫לפני כמה שנים,‬
‫הוא בזבז חצי מהונו על רכישות ראוותניות.‬

1001
00:58:06,500 --> 00:58:09,083
‫החצי השני נמשך לאט במזומן.‬

1002
00:58:09,375 --> 00:58:12,541
‫נבדוק את נכסיו‬
‫כדי לראות אם הרוצח השתמש בהם כמסתור,‬

1003
00:58:12,625 --> 00:58:15,708
‫אבל יש המון.‬
‫יש לו אפילו אחוזה במרכז מדריד.‬

1004
00:58:15,791 --> 00:58:17,041
‫תתחילו שם.‬

1005
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
‫שלחנו צוות לבדוק. אין שם כלום.‬

1006
00:58:20,458 --> 00:58:21,291
‫בסדר.‬

1007
00:58:22,166 --> 00:58:24,125
‫תעדכן לגבי טביעות אצבע, בסדר?‬
‫-כן.‬

1008
00:58:24,541 --> 00:58:26,666
‫אנחנו מחפשים טביעות אצבע. קדימה.‬

1009
00:58:26,750 --> 00:58:28,208
‫- פנטזיה 15 -‬

1010
00:58:28,291 --> 00:58:32,541
‫זה מפנטזיה מדהימה מס' 15.‬
‫סיפור המקור של ספיידרמן.‬

1011
00:58:32,625 --> 00:58:34,666
‫- בלתי רגילים 1 -‬

1012
00:58:34,750 --> 00:58:36,416
‫זה סיפור המקור של האקס־מן.‬

1013
00:58:37,000 --> 00:58:39,458
‫אתה רואה משהו שיוביל אותנו לפשע הבא?‬

1014
00:58:39,541 --> 00:58:40,833
‫כמו סיפורי מקור רבים,‬

1015
00:58:40,916 --> 00:58:43,750
‫אלה קשורים לרדיואקטיביות.‬

1016
00:58:44,958 --> 00:58:47,166
‫לכן מוטנטים נקראים "ילדי האטום".‬

1017
00:58:47,958 --> 00:58:48,875
‫אבל...‬

1018
00:58:49,958 --> 00:58:52,500
‫אני לא חושב שיש לו פצצת אטום, ואתה?‬

1019
00:58:53,500 --> 00:58:54,875
‫- בלשי 33 -‬

1020
00:58:59,416 --> 00:59:00,250
‫ריק.‬

1021
00:59:02,916 --> 00:59:05,125
‫זה ברוגרה. יש לו משהו על ויקטור ויד.‬

1022
00:59:05,208 --> 00:59:06,375
‫בואו נטוס לשם.‬

1023
00:59:08,875 --> 00:59:10,291
‫הוא לא אמור להסריח יותר?‬

1024
00:59:11,541 --> 00:59:13,750
‫גבר, הוא נחנט. למה אתה מצפה?‬

1025
00:59:14,750 --> 00:59:17,666
‫אנחנו לא בטוחים כמה זמן הוא מת,‬
‫אבל לפחות...‬

1026
00:59:18,833 --> 00:59:20,041
‫ארבעה או חמישה ימים.‬

1027
00:59:20,333 --> 00:59:23,166
‫אז כל הזמן הזה,‬
‫מישהו השתמש בזהות של ויקטור ויד.‬

1028
00:59:23,250 --> 00:59:25,875
‫המזדיין יותר סבלני‬
‫ממעריציו של ג'ורג' ר. ר. מרטין.‬

1029
00:59:25,958 --> 00:59:28,083
‫והוא הוציא אותו מהפורמלדהיד לאחרונה.‬

1030
00:59:28,541 --> 00:59:30,416
‫באשר לפצעי הירי לאחר המוות,‬

1031
00:59:30,791 --> 00:59:32,583
‫יכול להיות שזה היה לאימון ירי.‬

1032
00:59:33,250 --> 00:59:35,500
‫מאחר שלא מצאתי סימנים לאלימות,‬

1033
00:59:35,583 --> 00:59:39,833
‫התחלתי לחפש שאריות רעל. תחזיקו חזק…‬

1034
00:59:40,666 --> 00:59:42,833
‫יש שאריות של פולוניום־210.‬

1035
00:59:44,083 --> 00:59:44,916
‫ו...?‬

1036
00:59:45,000 --> 00:59:46,208
‫אתה צוחק עליי!‬

1037
00:59:46,625 --> 00:59:48,000
‫אני יודע.‬
‫-מה אתה יודע?‬

1038
00:59:49,291 --> 00:59:51,166
‫מה קורה, לעזאזל?‬
‫-אני מצטער.‬

1039
00:59:51,250 --> 00:59:53,041
‫לעזאזל עם זה.‬
‫-נורמה, מה קורה?‬

1040
00:59:53,125 --> 00:59:56,833
‫זה רדיואקטיבי. אם מדובר בקרינה,‬
‫זה עניין של ביטחון לאומי.‬

1041
00:59:56,916 --> 00:59:58,833
‫התיק עובר לסוכנות הביון הלאומית.‬

1042
00:59:59,250 --> 01:00:01,458
‫יש דרך להסתיר את זה?‬
‫-אתה משוגע?‬

1043
01:00:01,541 --> 01:00:04,500
‫לפני כמה שנים‬
‫היה עוד מקרה של פולוניום־210.‬

1044
01:00:04,583 --> 01:00:06,708
‫כמה דגימות חסרות חשיבות נעלמו.‬

1045
01:00:06,791 --> 01:00:08,833
‫מחלקת חקירות פנים התחרפנו.‬

1046
01:00:08,916 --> 01:00:09,750
‫אז מה עכשיו?‬

1047
01:00:10,416 --> 01:00:11,250
‫זהו?‬

1048
01:00:11,541 --> 01:00:12,875
‫לא יודע.‬
‫-זה נגמר?‬

1049
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
‫לא יודע.‬

1050
01:00:15,541 --> 01:00:16,750
‫למרות ש...‬

1051
01:00:17,250 --> 01:00:20,291
‫אני יכול לדחות קצת את הדוח.‬

1052
01:00:20,958 --> 01:00:22,041
‫זה לא יהיה חשוד‬

1053
01:00:22,125 --> 01:00:24,541
‫אם אחכה עד מחר בבוקר כדי להגיש אותו.‬

1054
01:00:24,625 --> 01:00:26,541
‫לא.‬
‫-כן.‬

1055
01:00:26,625 --> 01:00:29,416
‫אסור לאפשר לו.‬
‫אם הם יגלו, הם יבואו בעקבותיו.‬

1056
01:00:29,500 --> 01:00:30,333
‫שיבואו!‬

1057
01:00:30,833 --> 01:00:33,916
‫אני רק פותח קורבנות רצח,‬
‫בזמן שעבריינים יוצאים לחופשי‬

1058
01:00:34,000 --> 01:00:35,958
‫בגלל טעויות מנהלה. אז לשם שינוי,‬

1059
01:00:36,041 --> 01:00:39,625
‫אני אהיה זה שיפשל אם זה אומר שתתפסו אותו.‬

1060
01:00:39,708 --> 01:00:40,541
‫ברוגרה,‬

1061
01:00:41,208 --> 01:00:42,875
‫תודה רבה. תודה!‬

1062
01:00:45,125 --> 01:00:45,958
‫היי.‬

1063
01:00:46,916 --> 01:00:48,791
‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬

1064
01:00:48,875 --> 01:00:50,833
‫למצוא את השוטר הכי טוב שאני מכיר.‬

1065
01:00:51,041 --> 01:00:55,208
‫חכה. שכחת שאני הבוסית שלך?‬
‫אתה חושב שאתה יכול פשוט ללכת ככה?‬

1066
01:00:57,166 --> 01:00:58,416
‫מצטער. שכחתי משהו.‬

1067
01:01:19,375 --> 01:01:21,958
‫לא... לזה התכוונתי, אבל...‬

1068
01:01:23,250 --> 01:01:24,083
‫בסדר.‬

1069
01:01:26,458 --> 01:01:27,500
‫הגיע הזמן שתגיע.‬

1070
01:01:27,583 --> 01:01:28,416
‫תיכנס.‬

1071
01:01:30,541 --> 01:01:32,875
‫למה הוא הוציא את הגופה מהמסתור?‬

1072
01:01:34,041 --> 01:01:35,166
‫זה לא הגיוני.‬

1073
01:01:35,416 --> 01:01:36,750
‫הגופה היא סיכון עבורו.‬

1074
01:01:38,000 --> 01:01:41,500
‫והוא יכול היה להמשיך להשתמש בזהות‬
‫הרבה יותר זמן.‬

1075
01:01:41,916 --> 01:01:44,125
‫כן. או שהוא עשה טעות,‬

1076
01:01:44,625 --> 01:01:46,000
‫או שהוא רוצה‬

1077
01:01:46,083 --> 01:01:47,791
‫שנגלה עליו עוד דברים.‬

1078
01:01:47,875 --> 01:01:49,000
‫משהו אחר.‬

1079
01:01:49,375 --> 01:01:50,625
‫בוא נחשוב.‬

1080
01:01:51,083 --> 01:01:53,750
‫השם "ויקטור ויד" מוביל אותנו אל הקיר.‬

1081
01:01:53,958 --> 01:01:56,083
‫הקיר אמור להוביל אותנו לשלב הבא.‬

1082
01:01:56,666 --> 01:01:57,500
‫לא יודע.‬

1083
01:01:57,583 --> 01:02:00,708
‫שלחתי מישהו לחנות החיות‬
‫היכן שהוא קנה את העכבישים.‬

1084
01:02:01,000 --> 01:02:03,958
‫וברוגרה אמר שייקח כמה ימים‬
‫לאתר את הפולוניום.‬

1085
01:02:04,958 --> 01:02:07,083
‫עד אז, כנראה שיהיה מאוחר מדי.‬

1086
01:02:07,625 --> 01:02:10,500
‫בן, אני חושב שכבר איחרנו. תראה.‬

1087
01:02:10,583 --> 01:02:11,916
‫...האירועים הדרמטיים.‬

1088
01:02:12,000 --> 01:02:14,833
‫הקורבן, זכר בלתי מזוהה בן 16,‬

1089
01:02:15,208 --> 01:02:16,708
‫נמצא הבוקר‬

1090
01:02:17,166 --> 01:02:18,958
‫כשהיריד נפתח.‬

1091
01:02:19,875 --> 01:02:22,625
‫הגופה נתלתה מהתקרה משורשי כף היד,‬

1092
01:02:22,708 --> 01:02:27,208
‫ולדבריו של שוטר אחד, הייתה עליה העקיצה‬
‫הכי חמורה שהוא ראה אי־פעם.‬

1093
01:02:27,291 --> 01:02:28,250
‫מה נעשה?‬

1094
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
‫אני הולך למכולת.‬
‫-מה?‬

1095
01:02:33,583 --> 01:02:36,875
‫אני לא יכול לרחרח בתחנה‬
‫עד שאיברה יגיע לשם.‬

1096
01:02:36,958 --> 01:02:38,083
‫מה איתי?‬

1097
01:02:38,500 --> 01:02:42,166
‫בכנות, אני חושב שכדאי שתתקשר‬
‫ליועץ החיצוני שלך. נתראה אחר כך.‬

1098
01:02:45,000 --> 01:02:47,958
‫...שורה של תצוגות איומות ברחבי מדריד,‬

1099
01:02:48,333 --> 01:02:50,500
‫בזמן שהמשטרה לא הצליחה למצוא...‬

1100
01:02:51,458 --> 01:02:52,541
‫זה סיפור המקור של…‬

1101
01:02:52,625 --> 01:02:53,958
‫אני יודע. אני לא טיפש.‬

1102
01:02:54,291 --> 01:02:55,125
‫משהו נוסף?‬

1103
01:02:55,625 --> 01:02:57,833
‫אתה רואה משהו מועיל? יש משהו?‬

1104
01:02:57,916 --> 01:02:59,583
‫נהדר. ילד קטן מת היום.‬

1105
01:03:00,000 --> 01:03:02,708
‫היום הדוח יעבור לסוכנות הביון‬
‫ונהיה גמורים.‬

1106
01:03:02,791 --> 01:03:04,916
‫ועדיין לא ידוע מה הבן זונה הזה רוצה.‬

1107
01:03:05,000 --> 01:03:07,666
‫לא? או שאתה לא רוצה לקבל את זה?‬
‫-מה?‬

1108
01:03:08,000 --> 01:03:10,041
‫נובארו חושב שהוא נבל־על,‬

1109
01:03:10,125 --> 01:03:12,958
‫והוא מנסה ליצור גיבור־על. אותך.‬

1110
01:03:13,041 --> 01:03:16,875
‫הוא הרג את הוריך לפני 20 שנה,‬
‫והרציחות החלו כשהגעת למדריד.‬

1111
01:03:17,541 --> 01:03:18,708
‫זה לא ברור?‬

1112
01:03:19,166 --> 01:03:20,708
‫מכל השטויות שאמרת,‬

1113
01:03:21,375 --> 01:03:23,125
‫זאת ללא ספק הכי גרועה.‬

1114
01:03:23,916 --> 01:03:26,041
‫נורמה, בבקשה, תחזירי אותנו למציאות.‬

1115
01:03:26,125 --> 01:03:27,416
‫אני מסכימה איתו.‬

1116
01:03:27,833 --> 01:03:29,750
‫זה מטורף לחלוטין, אבל זה ברור.‬

1117
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
‫באמת?‬

1118
01:03:31,291 --> 01:03:32,125
‫כן.‬

1119
01:03:33,125 --> 01:03:35,666
‫בטח כיף לכם להתייחס לחיים‬
‫כמו למשחק תפקידים,‬

1120
01:03:35,750 --> 01:03:38,250
‫אבל אנשים מתים, לא דמויות מקומיקס מזוין!‬

1121
01:03:38,333 --> 01:03:40,833
‫דויד, אנחנו לא נעשה מה שהמזדיין הזה אומר.‬

1122
01:03:41,208 --> 01:03:44,291
‫אבל עליך לקבל את האמת.‬
‫-זין על זה. תעזבו אותי, שניכם!‬

1123
01:03:45,500 --> 01:03:46,541
‫ידעת שאביך חולה?‬

1124
01:03:46,958 --> 01:03:47,791
‫חולה מאוד.‬

1125
01:03:47,875 --> 01:03:50,791
‫זה מה שקורה בחיים האמיתיים‬
‫בזמן שאתם מתחפשים.‬

1126
01:04:14,166 --> 01:04:15,000
‫אלוהים.‬

1127
01:04:15,958 --> 01:04:16,791
‫אבא.‬

1128
01:04:17,541 --> 01:04:18,458
‫מה אתה עושה פה?‬

1129
01:04:19,250 --> 01:04:20,750
‫מה אתה לובש, חורחה?‬

1130
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
‫זה יום השנה לפתיחת החנות.‬

1131
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
‫אז מה שלומך? אפשר לעזור?‬

1132
01:04:25,208 --> 01:04:26,125
‫לא, אל תדאג.‬

1133
01:04:26,208 --> 01:04:27,958
‫תן לי.‬
‫-לא. תעזוב, לעזאזל?‬

1134
01:04:34,541 --> 01:04:35,833
‫טוב, תודה.‬

1135
01:04:37,000 --> 01:04:38,083
‫אני מצטער, אבא.‬

1136
01:04:38,666 --> 01:04:39,500
‫על מה?‬

1137
01:04:40,041 --> 01:04:43,583
‫אני מצטער כי התנהגתי כמו מטומטם‬
‫מאז מה שקרה לחאווי.‬

1138
01:04:45,750 --> 01:04:47,333
‫טוב, זה בסדר.‬

1139
01:04:47,833 --> 01:04:50,041
‫הייתי רוצה ששניכם תסתדרו טוב יותר.‬

1140
01:04:51,166 --> 01:04:53,333
‫קשה מאוד להתחרות ברוח רפאים.‬

1141
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
‫או בדויד עכשיו.‬

1142
01:04:55,083 --> 01:04:57,208
‫חורחה, תפסיק להתחרות.‬

1143
01:04:57,291 --> 01:04:58,291
‫אתה כאן.‬

1144
01:04:58,375 --> 01:05:01,750
‫ואני חייב לומר שאני גאה מאוד‬
‫באדם שהפכת להיות.‬

1145
01:05:01,833 --> 01:05:02,666
‫גאה מאוד.‬

1146
01:05:02,833 --> 01:05:04,250
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1147
01:05:04,333 --> 01:05:05,166
‫ואחיך...‬

1148
01:05:05,750 --> 01:05:07,875
‫אחיך הפך לשוטר כדי לשמח אותי.‬

1149
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
‫אבל למרות זאת,‬
‫מעולם לא אמרתי לו שהייתי גאה בו.‬

1150
01:05:13,041 --> 01:05:14,875
‫בוא הביתה. אני רוצה שתראה משהו.‬

1151
01:05:17,000 --> 01:05:18,333
‫- אתה לא -‬

1152
01:05:18,958 --> 01:05:19,833
‫חורחה...‬

1153
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
‫חכה, חורחה.‬

1154
01:05:30,208 --> 01:05:31,833
‫- משטרה -‬

1155
01:05:31,916 --> 01:05:33,125
‫אלה המדים של חאווי?‬

1156
01:05:35,500 --> 01:05:37,416
‫כן. היה קשה להשיג אותם, אבל...‬

1157
01:05:38,250 --> 01:05:39,458
‫הם היו אצלי כל הזמן.‬

1158
01:05:40,958 --> 01:05:41,833
‫ו...‬

1159
01:05:42,208 --> 01:05:43,625
‫אני לא רוצה שהם יהיו פה.‬

1160
01:05:44,250 --> 01:05:46,916
‫אני אקח אותם לחנות‬
‫כי הם היו שייכים לגיבור.‬

1161
01:06:01,500 --> 01:06:04,041
‫הסרתי מהם את עיניי לרגע.‬
‫-אין בעיה.‬

1162
01:06:04,291 --> 01:06:06,375
‫השארת את אחותך.‬
‫-היא לא רצתה לשחק.‬

1163
01:06:06,458 --> 01:06:08,625
‫אל תתחצף. קדימה!‬
‫-אני תאנוס!‬

1164
01:06:08,708 --> 01:06:10,916
‫לא אכפת לי. אתה מהלך על קרח דק.‬

1165
01:06:11,000 --> 01:06:13,250
‫תביא לי יד. היי! חכה שם!‬

1166
01:06:13,333 --> 01:06:16,583
‫בוא לפה. אח שלך לא יודע מה מצפה לו.‬

1167
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
‫"באטמן"‬

1168
01:06:38,166 --> 01:06:41,041
‫- יום שנה עשירי -‬

1169
01:06:44,416 --> 01:06:45,375
‫אסור לך להיכנס.‬

1170
01:06:45,458 --> 01:06:46,333
‫למה לא?‬

1171
01:06:46,416 --> 01:06:47,500
‫אתה צריך תחפושת.‬

1172
01:06:47,583 --> 01:06:48,833
‫זו תחפושת?‬

1173
01:06:48,916 --> 01:06:49,958
‫עליי לדבר עם חורחה.‬

1174
01:06:50,041 --> 01:06:53,166
‫חורחה אמר לי להכניס רק אנשים עם תחפושות.‬

1175
01:06:53,250 --> 01:06:54,250
‫מספיק. הוא פה?‬

1176
01:06:54,708 --> 01:06:56,000
‫הוא הלך להביא פיצה,‬

1177
01:06:56,083 --> 01:06:57,500
‫והוא השאיר אותי אחראי.‬

1178
01:06:57,583 --> 01:07:00,250
‫אני היימדל, השומר של "גשר הקשת בענן".‬

1179
01:07:00,333 --> 01:07:02,166
‫תראה, שומר קשת בענן מזדיין,‬

1180
01:07:02,250 --> 01:07:03,291
‫נורמה כאן?‬
‫-לא.‬

1181
01:07:03,375 --> 01:07:06,458
‫עדיין לא.‬
‫היא הכינה לי את התחפושת המדהימה הזו.‬

1182
01:07:06,541 --> 01:07:08,833
‫נהדר. זה נפלא. אני שוטר.‬

1183
01:07:09,791 --> 01:07:10,625
‫היכנסי.‬

1184
01:07:11,791 --> 01:07:12,625
‫מאיזה סרט?‬

1185
01:07:12,708 --> 01:07:13,750
‫שוטר אמיתי.‬

1186
01:07:13,833 --> 01:07:16,458
‫חורחה שמר לך תחפושת למקרה שתבוא.‬

1187
01:07:17,416 --> 01:07:18,416
‫אתה צוחק?‬

1188
01:07:18,500 --> 01:07:20,666
‫- משטרה לאומית -‬

1189
01:07:20,750 --> 01:07:21,750
‫ערב טוב.‬

1190
01:07:28,583 --> 01:07:30,791
‫אין מצב. אתה רוצה שהפסיכית תפטר אותי?‬

1191
01:07:30,875 --> 01:07:31,833
‫טובה אחת אחרונה.‬

1192
01:07:32,541 --> 01:07:34,250
‫הבאתי לך מרציפן.‬

1193
01:07:37,833 --> 01:07:38,666
‫תודה.‬

1194
01:07:40,000 --> 01:07:43,458
‫...אז הנאצי לוקח‬
‫את הגביע הכי יקר שהוא רואה,‬

1195
01:07:43,541 --> 01:07:45,000
‫העשוי זהב ויהלומים,‬

1196
01:07:45,083 --> 01:07:46,708
‫הוא מחזיק אותו ואומר,‬

1197
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
‫"זה הגביע של מלך המלכים", ושותה ממנו.‬

1198
01:07:49,333 --> 01:07:51,208
‫אבל הוא מפשל בלי שיש לו מושג.‬

1199
01:07:51,291 --> 01:07:53,416
‫הוא הופך לשלד שמתפרק, בסדר?‬

1200
01:07:53,541 --> 01:07:55,166
‫ואז אינדיאנה מרים‬

1201
01:07:55,250 --> 01:07:58,791
‫את הגביע הכי מחורבן שהוא רואה,‬
‫"זהו גביע של נגר",‬

1202
01:07:58,875 --> 01:08:01,958
‫תראה, אני מקבלת צמרמורת. זה מדהים.‬

1203
01:08:02,041 --> 01:08:03,041
‫זוכר את הסרט?‬
‫-לא.‬

1204
01:08:03,333 --> 01:08:04,833
‫אתה לא זוכר...?‬
‫-יש פיצה!‬

1205
01:08:04,916 --> 01:08:06,375
‫נדבר עוד אחר כך.‬

1206
01:08:06,708 --> 01:08:09,125
‫אני רוצה עם אננס!‬
‫-אני גווע ברעב!‬

1207
01:08:09,791 --> 01:08:11,041
‫אז מצאת את התחפושת.‬

1208
01:08:12,375 --> 01:08:14,750
‫גם עדנה מוד לא הייתה מצליחה יותר מנורמה.‬

1209
01:08:15,125 --> 01:08:16,250
‫אתה בטח נהנה מזה.‬

1210
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
‫אתה צריך שם. רעיונות?‬

1211
01:08:18,250 --> 01:08:19,166
‫שומר הלילה.‬

1212
01:08:19,250 --> 01:08:20,125
‫ברדס צהוב.‬

1213
01:08:20,208 --> 01:08:21,541
‫נוכל לדבר בחוץ?‬

1214
01:08:21,625 --> 01:08:23,250
‫השם צריך לעורר כבוד‬

1215
01:08:23,333 --> 01:08:26,291
‫ולהראות שאינך מפחד להתמודד עם סכנה לבדך.‬

1216
01:08:26,375 --> 01:08:27,916
‫בבקשה.‬
‫-למעשה, אתה לא לבד‬

1217
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
‫כי אנחנו שלושה.‬

1218
01:08:29,708 --> 01:08:32,208
‫זה מסביר את המשולש. אתה הקודקוד של המשולש.‬

1219
01:08:32,708 --> 01:08:34,041
‫מושלם, אני איש המשולש.‬

1220
01:08:34,125 --> 01:08:36,083
‫לא. אתה קודקוד.‬

1221
01:08:36,166 --> 01:08:38,375
‫עכשיו יש לי שם של גיבור־על מזדיין.‬

1222
01:08:38,458 --> 01:08:39,916
‫אפשר לדבר בחוץ, בבקשה?‬

1223
01:08:40,000 --> 01:08:43,541
‫מה שיש לך להגיד, תגיד פה, ואז תלך.‬
‫האנימה־קריוקי מתחיל.‬

1224
01:08:46,333 --> 01:08:47,208
‫אני צריך אותך.‬

1225
01:08:47,791 --> 01:08:48,625
‫בסדר?‬

1226
01:08:49,541 --> 01:08:52,000
‫אם יש מישהו שיכול לעזור לי, זה אתה.‬

1227
01:08:53,041 --> 01:08:53,875
‫מה עוד?‬

1228
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
‫אני מצטער.‬

1229
01:08:56,291 --> 01:08:57,291
‫תודה.‬

1230
01:08:57,666 --> 01:09:00,291
‫אני מקבל את ההתנצלות שלך, וגם אני מצטער.‬

1231
01:09:00,666 --> 01:09:02,291
‫נשיקה!‬

1232
01:09:02,375 --> 01:09:04,291
‫אמרתי לנורמה שאתה אימפוטנט.‬

1233
01:09:04,375 --> 01:09:05,208
‫מה?‬

1234
01:09:05,666 --> 01:09:07,208
‫אתם נראים כמו מטומטמים!‬

1235
01:09:09,208 --> 01:09:10,833
‫אז לפי התאוריה שלך,‬

1236
01:09:10,916 --> 01:09:12,291
‫מה יקרה עכשיו?‬

1237
01:09:12,375 --> 01:09:16,583
‫בדרך כלל, אם הנבל לא מקבל את מבוקשו,‬
‫הוא נוטה להגדיל את ההימור בפשע הבא.‬

1238
01:09:17,125 --> 01:09:20,541
‫הוא עובר לפסים אישיים.‬
‫הוא רודף את אהוביו של הגיבור.‬

1239
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
‫משפחה, חברים, בני זוג...‬

1240
01:09:23,166 --> 01:09:24,875
‫קינגפין ודרדוויל ב"נולד שוב".‬

1241
01:09:24,958 --> 01:09:28,833
‫ג'וקר ובאטמן ב"בדיחה רצחנית".‬
‫-הגובלין הירוק שהרג את גוון סטייסי.‬

1242
01:09:28,916 --> 01:09:31,750
‫חבר'ה, זו שיחה פרטית,‬
‫לא דיון סביב השולחן העגול.‬

1243
01:09:31,833 --> 01:09:32,958
‫תזדיינו.‬

1244
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
‫אין בעיה. אין לי אהובים.‬

1245
01:09:35,375 --> 01:09:38,291
‫כן, הבעיה היא שהשוליה‬
‫הוא תמיד הראשון להיהרג.‬

1246
01:09:38,708 --> 01:09:40,833
‫רובין של באטמן מת כל חמש שנים.‬

1247
01:09:40,916 --> 01:09:42,250
‫אבל אז הוא חוזר לחיים.‬

1248
01:09:42,333 --> 01:09:44,333
‫אין מצב. אתה השוליה שלי ואתה בסדר.‬

1249
01:09:45,666 --> 01:09:47,458
‫סוף סוף הודית שאני השוליה שלך.‬

1250
01:09:49,833 --> 01:09:51,541
‫לעזאזל, כמובן.‬
‫-מה?‬

1251
01:09:51,625 --> 01:09:53,500
‫נובארו לא חושב שאני השוליה שלך.‬

1252
01:09:53,583 --> 01:09:56,041
‫מה?‬
‫-לא הצלתי אותך באותו יום.‬

1253
01:09:57,208 --> 01:09:58,041
‫נורמה.‬

1254
01:10:00,333 --> 01:10:01,458
‫אתה תישאר עוד הרבה?‬

1255
01:10:02,541 --> 01:10:04,083
‫לא, כמעט סיימתי.‬

1256
01:10:04,666 --> 01:10:06,291
‫סלימנדיס תהרוג אותי.‬

1257
01:10:06,375 --> 01:10:07,208
‫כן.‬

1258
01:10:07,916 --> 01:10:10,583
‫- נכות תמידית‬
‫ויקטור ויד ולסקו -‬

1259
01:10:12,500 --> 01:10:13,416
‫- בקשת העברה -‬

1260
01:10:13,500 --> 01:10:14,791
‫- גרזון, דויד ולנטין -‬

1261
01:10:16,375 --> 01:10:17,666
‫- ויקטור ויד ולסקו -‬

1262
01:10:17,750 --> 01:10:18,916
‫- גרזון, דויד ולנטין -‬

1263
01:10:26,541 --> 01:10:29,916
‫כדי שההמתנה שלכם תהיה נעימה,‬
‫אשיר את השיר מ"משטרת הדרקון".‬

1264
01:10:32,833 --> 01:10:34,458
‫איזה חנונית.‬
‫-מה היא אומרת?‬

1265
01:10:34,541 --> 01:10:35,791
‫זה המשיבון הארור שלה.‬

1266
01:10:47,916 --> 01:10:49,791
‫- פלאנט קיי – קומיקס -‬

1267
01:10:53,541 --> 01:10:54,375
‫נורמה!‬

1268
01:10:54,458 --> 01:10:56,333
‫ברצינות? אפילו לא…?‬

1269
01:10:58,833 --> 01:10:59,666
‫מה קרה?‬

1270
01:11:34,375 --> 01:11:36,083
‫זה קוזמה.‬
‫-מה קרה?‬

1271
01:11:36,166 --> 01:11:38,333
‫הוא הותקף ברחוב. לפני שעה.‬

1272
01:11:38,791 --> 01:11:40,041
‫כן?‬
‫-רגע, תקשיב.‬

1273
01:11:40,125 --> 01:11:41,125
‫שלום, גיבור.‬

1274
01:11:41,583 --> 01:11:43,958
‫לא היית תלמיד טוב.‬

1275
01:11:44,125 --> 01:11:46,375
‫אבל אני אתן לך עוד הזדמנות.‬
‫-זה נובארו.‬

1276
01:11:47,291 --> 01:11:48,875
‫איפה קוזמה?‬
‫-איפה הוא?‬

1277
01:11:48,958 --> 01:11:51,791
‫אל תדאג לגבי הבלש גליארדו. תקשיב לי.‬

1278
01:11:52,875 --> 01:11:53,708
‫מה קורה?‬

1279
01:11:54,875 --> 01:11:55,916
‫מה לעזאזל?‬

1280
01:11:57,250 --> 01:11:58,083
‫מה עשית?‬

1281
01:11:58,166 --> 01:12:02,250
‫יופי. אני מניח שהפולוניום בלימונדה‬
‫התחיל להשפיע.‬

1282
01:12:04,125 --> 01:12:05,041
‫זאת הלימונדה.‬

1283
01:12:05,125 --> 01:12:06,958
‫טוב, שאף אחד לא ישתה מהלימונדה!‬

1284
01:12:07,250 --> 01:12:08,791
‫אתה הבאת אותה, חורחה?‬
‫-אני?‬

1285
01:12:08,875 --> 01:12:12,416
‫מה נראה לך שזה,‬
‫מסיבת סיום אמריקאית? הבאתי קלימוצ'ו.‬

1286
01:12:13,291 --> 01:12:14,250
‫היא בסדר?‬

1287
01:12:14,625 --> 01:12:17,875
‫מגדל המים של צ'מברי‬
‫מספק מי שתייה לכל מדריד.‬

1288
01:12:17,958 --> 01:12:21,333
‫את מה שעשיתי ללימונדה,‬
‫אני יכול לעשות למי הברז.‬

1289
01:12:24,291 --> 01:12:26,791
‫אם לא תבוא לבד, אהרוג את המדריך שלך.‬

1290
01:12:27,375 --> 01:12:28,541
‫ואז את כל העיר שלך.‬

1291
01:12:28,875 --> 01:12:31,208
‫אני מזהיר אותך, אני לא רוצה משטרה.‬

1292
01:12:31,291 --> 01:12:32,625
‫אני רוצה גיבור־על.‬

1293
01:12:32,708 --> 01:12:35,625
‫אם לא תשכנע אותי,‬
‫תיפרד מקוזמה ותיפרד ממדריד.‬

1294
01:12:37,083 --> 01:12:38,083
‫אני חייב ללכת.‬

1295
01:12:38,166 --> 01:12:40,333
‫עכשיו. הוא במגדל המים בצ'מברי.‬

1296
01:12:40,416 --> 01:12:45,333
‫לא, בוא נתקשר לתחנה. נשלח צבא.‬
‫אנחנו יודעים איפה הוא מסתתר, נתפוס אותו.‬

1297
01:12:45,416 --> 01:12:46,416
‫איקס.‬

1298
01:12:46,500 --> 01:12:48,833
‫לא, נתפוס אותו, אבל הוא יהרוג את קוזמה,‬

1299
01:12:48,916 --> 01:12:50,708
‫ירעיל את כל העיר.‬
‫-לא אכפת לי.‬

1300
01:12:50,791 --> 01:12:52,583
‫הוא לא יעצור עד...‬
‫-לא אכפת לי!‬

1301
01:12:53,708 --> 01:12:56,583
‫חבורת מנודים שכל העולם שונא‬

1302
01:12:56,666 --> 01:12:58,125
‫מושפעים מקרינה.‬

1303
01:12:58,833 --> 01:12:59,916
‫בן של זונה.‬

1304
01:13:00,000 --> 01:13:01,791
‫נתקשר לעירייה.‬
‫-את לא מבינה.‬

1305
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
‫הם יסגרו את המים.‬

1306
01:13:03,000 --> 01:13:05,291
‫נקרא לכוחות המיוחדים. שיהיה כמו שצריך!‬

1307
01:13:05,375 --> 01:13:06,291
‫נורמה!‬

1308
01:13:06,708 --> 01:13:09,416
‫לא משנה מה, הוא יהרוג את אבי.‬

1309
01:13:10,791 --> 01:13:11,625
‫אני הולך.‬

1310
01:13:12,000 --> 01:13:13,583
‫לא, אם אתה הולך, גם אני.‬

1311
01:13:13,666 --> 01:13:15,375
‫גם אני.‬
‫-לא. לא אתה!‬

1312
01:13:15,791 --> 01:13:18,375
‫טוב, בסדר. אז בואו איתי מהר.‬

1313
01:13:18,458 --> 01:13:20,000
‫פאקינג בלתי ייאמן!‬

1314
01:13:25,708 --> 01:13:28,791
‫הבאתי את זה לפה אחר הצהריים,‬
‫אבל לא היה לי זמן לתלות.‬

1315
01:13:29,208 --> 01:13:32,458
‫- משטרה -‬

1316
01:13:35,291 --> 01:13:36,125
‫זה...?‬

1317
01:13:36,208 --> 01:13:38,458
‫זה היה שייך לגיבור הכי גדול שהכרתי.‬

1318
01:13:39,208 --> 01:13:40,041
‫אח שלי.‬

1319
01:13:49,000 --> 01:13:51,458
‫זה סיני. הם לא חוקיים פה כי הם חזקים מדי.‬

1320
01:14:04,583 --> 01:14:07,375
‫מי שתה את זה?‬
‫תגידו לי מי שתה את זה, בבקשה!‬

1321
01:14:11,250 --> 01:14:13,166
‫אם אתם לא יודעים לשתות, אל תשתו.‬

1322
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
‫לעזאזל!‬

1323
01:14:21,458 --> 01:14:23,666
‫בטח, קוספליי זה כיף, אבל כשמשתכרים...‬

1324
01:14:23,750 --> 01:14:25,083
‫הקודקוד זקוק לרכב שלך.‬

1325
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
‫תירגעי. איש לא נוגע במכונית שלי!‬

1326
01:14:28,000 --> 01:14:30,250
‫מה זה הקודקוד, לעזאזל?‬
‫-אין לי זמן. לך!‬

1327
01:14:37,166 --> 01:14:38,875
‫זה... קטלני.‬

1328
01:15:05,708 --> 01:15:06,791
‫נשארה לימונדה?‬

1329
01:15:08,625 --> 01:15:10,791
‫אתה מוריד הכול מהאינטרנט, נכון?‬
‫-כן.‬

1330
01:15:13,166 --> 01:15:15,000
‫כן, לך על זה. נשארה קצת.‬

1331
01:15:21,000 --> 01:15:22,333
‫בלש...‬

1332
01:15:23,041 --> 01:15:24,000
‫גליארדו.‬

1333
01:15:24,625 --> 01:15:26,083
‫כמה אירוני, לא?‬

1334
01:15:26,541 --> 01:15:30,250
‫קראתי לפשע האחרון שלי "בלתי רגיל"‬
‫על שם האקס־מן,‬

1335
01:15:30,500 --> 01:15:34,666
‫ואתה גמרת בתוך כיסא גלגלים‬
‫כמו צ'ארלס אקסבייר.‬

1336
01:15:34,750 --> 01:15:37,541
‫זה יותר אירוני‬
‫שבני הוא הבעלים של חנות קומיקס‬

1337
01:15:38,125 --> 01:15:40,041
‫ומעולם לא ראה אותך קורא אחת.‬

1338
01:15:40,125 --> 01:15:41,583
‫תוריד את זה, קדימה.‬

1339
01:15:41,666 --> 01:15:44,125
‫ובכן, מה שעוד יותר אירוני...‬

1340
01:15:45,208 --> 01:15:47,666
‫זה שהם הוציאו לפרישה‬

1341
01:15:47,958 --> 01:15:51,541
‫את השוטר היחיד‬
‫שהצליח לגלות את הזהות שלי.‬

1342
01:15:58,083 --> 01:15:58,916
‫איך הצלחת?‬

1343
01:15:59,333 --> 01:16:01,666
‫הרופא שחתם על תעודת הנכות‬
‫של ויקטור ויד…‬

1344
01:16:03,333 --> 01:16:04,416
‫היה ג'ונתן ב.‬

1345
01:16:06,000 --> 01:16:07,625
‫ג'ונתן ברוגרה.‬
‫-בראבו.‬

1346
01:16:11,708 --> 01:16:13,416
‫לא ציפיתי ממך לפחות מזה.‬

1347
01:16:19,833 --> 01:16:20,666
‫עכשיו...‬

1348
01:16:25,416 --> 01:16:26,583
‫ברוך הבא‬

1349
01:16:26,666 --> 01:16:30,791
‫לסיפור המקור הנסתר‬
‫של גיבור־העל האמיתי הראשון.‬

1350
01:16:32,250 --> 01:16:33,166
‫גיבור־על?‬

1351
01:16:34,250 --> 01:16:37,708
‫זה יהיה מטופש בכל מקום, אבל במיוחד בספרד.‬

1352
01:16:38,125 --> 01:16:39,083
‫אתה חושב?‬

1353
01:16:39,500 --> 01:16:41,541
‫מדינה מושחתת,‬

1354
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
‫ללא אמון במערכת המשפט.‬

1355
01:16:44,000 --> 01:16:46,791
‫זו קרקע פורייה לגיבורי־על.‬

1356
01:16:46,875 --> 01:16:48,333
‫אל תהיה אידיוט, ברוגרה.‬

1357
01:16:48,916 --> 01:16:51,583
‫גיבורים הם הדבר האחרון שספרדים בוטחים בו.‬

1358
01:16:51,666 --> 01:16:55,583
‫בזמן שהאנגלים כתבו את "המלך ארתור",‬
‫אנחנו כתבנו את "דון קישוט".‬

1359
01:16:55,666 --> 01:16:57,916
‫רק מטורפים עושים אצלנו מעשים טובים.‬

1360
01:16:59,625 --> 01:17:02,291
‫אז אני אצור מישהו מטורף!‬

1361
01:17:11,541 --> 01:17:12,375
‫לעזאזל!‬

1362
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
‫אלוהים!‬
‫-מה קורה , לעזאזל?‬

1363
01:17:15,250 --> 01:17:16,083
‫תעצור.‬

1364
01:17:16,166 --> 01:17:18,083
‫משהו בטח נתקע מתחת למכונית.‬

1365
01:17:18,500 --> 01:17:19,916
‫טוב, אל תדאג. אני אבדוק.‬

1366
01:17:27,708 --> 01:17:29,291
‫ברצינות, חתיכת מטומטם?‬

1367
01:17:32,875 --> 01:17:35,750
‫תקשיב לי, חתיכת ליצן.‬
‫אתה מתכוון פשוט לעזוב אותי?‬

1368
01:17:35,833 --> 01:17:39,041
‫כמה פעמים אני צריכה להציל אותך‬
‫לפני שתודה שאתה זקוק לי?‬

1369
01:17:39,416 --> 01:17:40,875
‫אני זקוק לך, נורמה.‬

1370
01:17:41,250 --> 01:17:44,291
‫אבל זה תורי.‬
‫הוא אמר לי לבוא לבד, ואני לא אסתכן.‬

1371
01:17:44,958 --> 01:17:45,833
‫למען קוזמה.‬

1372
01:17:49,333 --> 01:17:50,500
‫בתאי אחד.‬

1373
01:17:51,750 --> 01:17:53,750
‫אני רוצה שתחזור בחיים.‬

1374
01:17:54,125 --> 01:17:56,208
‫אני רוצה אותך בחיים. אני רוצה אותך…‬

1375
01:17:57,750 --> 01:17:59,125
‫טוב, אתה מבין.‬

1376
01:17:59,208 --> 01:18:00,541
‫אתה חתיכת אידיוט.‬

1377
01:18:00,875 --> 01:18:02,000
‫אבל...‬

1378
01:18:03,416 --> 01:18:04,375
‫אני מחבבת אותך.‬

1379
01:18:05,083 --> 01:18:05,916
‫אני יודע.‬

1380
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
‫איזה שמוק!‬

1381
01:18:10,333 --> 01:18:12,416
‫הוא מצטט את האן סולו בלי לשים לב.‬

1382
01:18:40,583 --> 01:18:45,375
‫לחשוב שמישהו ילבש תחפושת‬
‫וילחם בפשע זה חלום ילדותי. זה מגוחך.‬

1383
01:18:46,333 --> 01:18:47,875
‫זה תמים.‬

1384
01:18:48,875 --> 01:18:53,083
‫רק חברה חולה תחשוב שתמימות זה סימן לחולשה.‬

1385
01:18:54,125 --> 01:18:57,333
‫תמים כמו דויד... כשהרגת את הוריו?‬

1386
01:18:57,416 --> 01:18:59,291
‫קוזמה, בבקשה.‬

1387
01:19:01,416 --> 01:19:02,458
‫לא הרגתי אותם.‬

1388
01:19:03,500 --> 01:19:07,166
‫קראתי שנרקומן ניסה לשדוד אותם,‬
‫וזה השתבש.‬

1389
01:19:08,375 --> 01:19:09,875
‫אל תקשיב לי. לא הייתי שם.‬

1390
01:19:10,750 --> 01:19:13,000
‫היה גזיר עיתון.‬
‫-לא היה כלום.‬

1391
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
‫הוספתי את הראייה הזו לתיק לפני כחודש.‬

1392
01:19:17,708 --> 01:19:20,041
‫אתה זקפת לזכותך רצח שלא ביצעת?‬

1393
01:19:22,708 --> 01:19:23,541
‫כן.‬

1394
01:19:24,041 --> 01:19:25,041
‫נכון.‬

1395
01:19:25,125 --> 01:19:27,875
‫היה יכול להיות יותר קל למשוך שוטר אחר,‬

1396
01:19:27,958 --> 01:19:30,666
‫אבל סיפורו של דויד היה מושלם.‬

1397
01:19:31,458 --> 01:19:33,958
‫עם הסמטה, בית הקולנוע…‬

1398
01:19:35,166 --> 01:19:36,333
‫לא יכולתי להתאפק.‬

1399
01:19:36,416 --> 01:19:37,833
‫השקר הזה יהיה המפלה שלך.‬

1400
01:19:38,125 --> 01:19:40,416
‫אם דויד יבוא במחשבה שהרגת את הוריו...‬

1401
01:19:40,500 --> 01:19:43,708
‫זה בדיוק... מה שאני רוצה שהוא יעשה.‬

1402
01:19:46,875 --> 01:19:48,208
‫נובארו חייב למות...‬

1403
01:19:50,250 --> 01:19:51,375
‫כדי שהגיבור ייוולד.‬

1404
01:20:11,208 --> 01:20:13,166
‫אל תתקשר עכשיו! אני במצב התגנבות.‬

1405
01:20:13,250 --> 01:20:15,041
‫אז תעביר למצב שקט. מה קורה?‬

1406
01:20:15,125 --> 01:20:17,583
‫נורמה התקשרה ונשמעה כמו פיוריאוסה.‬

1407
01:20:17,666 --> 01:20:19,666
‫אני במגדל המים. הוא ריק.‬

1408
01:20:19,750 --> 01:20:21,958
‫הוא מחכה לך למעלה בשביל עימות אחרון.‬

1409
01:20:22,041 --> 01:20:23,125
‫זה תמיד אותו הדבר.‬

1410
01:20:25,375 --> 01:20:26,625
‫יש מדרגות.‬

1411
01:20:26,708 --> 01:20:27,916
‫אני עולה.‬
‫-תמשיך.‬

1412
01:20:29,083 --> 01:20:31,250
‫זה פרדוקס ג'ו צ'יל.‬

1413
01:20:32,625 --> 01:20:34,791
‫האיש שרצח את הוריו של באטמן.‬

1414
01:20:36,458 --> 01:20:38,166
‫אם באטמן יודע מי הוא,‬

1415
01:20:39,125 --> 01:20:41,083
‫לשם הוא מתעל את נקמתו.‬

1416
01:20:41,166 --> 01:20:42,666
‫אם הוא לא יודע,‬

1417
01:20:43,416 --> 01:20:44,541
‫הנקמה שלו...‬

1418
01:20:45,541 --> 01:20:47,666
‫מתועלת לעבר פושע חסר פנים,‬

1419
01:20:48,583 --> 01:20:50,666
‫לעבר פשע כרעיון.‬

1420
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
‫זה אינסופי.‬

1421
01:20:56,333 --> 01:20:57,291
‫לכן אני...‬

1422
01:20:59,666 --> 01:21:01,166
‫אמות בתור שאלה,‬

1423
01:21:03,250 --> 01:21:04,291
‫לא תשובה.‬

1424
01:21:05,958 --> 01:21:09,333
‫אם תהיה לי הזדמנות,‬
‫אולי אתחנן קצת כדי שזה יהיה יותר אמין.‬

1425
01:21:09,708 --> 01:21:13,208
‫"בבקשה… אני נכנע!‬

1426
01:21:13,625 --> 01:21:15,583
‫בסדר, ניצחת. תעזור לי לקום."‬

1427
01:21:16,833 --> 01:21:18,125
‫אולי זה קצת מוגזם.‬

1428
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
‫טוב, אני אזרום.‬

1429
01:21:21,291 --> 01:21:25,333
‫ברוגוארה, זו שיחה מגוחכת.‬
‫דויד לא מגיע, לא בתחפושת.‬

1430
01:21:49,083 --> 01:21:50,166
‫תראה את החליפה.‬

1431
01:21:50,750 --> 01:21:53,208
‫יש לו גלימה והכול. לעזאזל, זה נהדר.‬

1432
01:21:53,291 --> 01:21:54,875
‫זה בטח היה הרעיון של בני.‬

1433
01:21:58,541 --> 01:22:00,708
‫סליחה, לא סיפרתי לך.‬

1434
01:22:01,250 --> 01:22:02,500
‫סיממתי אותך קצת.‬

1435
01:22:03,791 --> 01:22:05,708
‫אני לא רוצה שתסבול כשאהרוג אותך.‬

1436
01:22:08,166 --> 01:22:09,000
‫אתה היית...‬

1437
01:22:09,666 --> 01:22:10,791
‫שוטר מדהים.‬

1438
01:22:12,833 --> 01:22:13,666
‫אבל...‬

1439
01:22:14,458 --> 01:22:16,208
‫דויד נזקק למטרה.‬

1440
01:22:16,291 --> 01:22:18,375
‫מות הוריו הוא זיכרון רחוק,‬

1441
01:22:19,041 --> 01:22:21,666
‫ולא אכפת לי להקריב את נשמתי ולהרוג אותך,‬

1442
01:22:22,250 --> 01:22:24,833
‫אם המשמעות היא ליצור מישהו שיגן על כולנו.‬

1443
01:22:24,958 --> 01:22:26,041
‫נראה לך שאתה קדוש?‬

1444
01:22:26,666 --> 01:22:28,625
‫אתה הרגת ילד, לעזאזל.‬

1445
01:22:28,708 --> 01:22:29,583
‫הילד הזה,‬

1446
01:22:30,250 --> 01:22:31,250
‫כפי שאתה קורא לו,‬

1447
01:22:32,375 --> 01:22:35,916
‫אנס וביתר ילדה בת שש.‬

1448
01:22:36,708 --> 01:22:38,916
‫הוריה עדיין לא יכולים לקבור את ראשה.‬

1449
01:22:39,000 --> 01:22:42,416
‫בלבינו בלזקז טייח דליפות של כימיקלים‬
‫ליד בתי ספר.‬

1450
01:22:42,500 --> 01:22:45,708
‫מפעל הנשק של אנצ'ון אזקר‬
‫היה מסווה עבור סמים.‬

1451
01:22:46,125 --> 01:22:48,625
‫ג'ורדי פורום היה פירומן…‬
‫-אז מעשיך מוצדקים?‬

1452
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
‫כל מעשה מוצדק…‬

1453
01:22:50,958 --> 01:22:52,625
‫אם הוא יוצר גיבור.‬

1454
01:23:03,625 --> 01:23:05,000
‫תתכונן, קוזמה.‬

1455
01:23:06,500 --> 01:23:08,583
‫המסך עולה.‬

1456
01:23:14,166 --> 01:23:16,666
‫חורחה, כמעט הגעתי למעלה.‬

1457
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
‫חורחה?‬

1458
01:23:18,583 --> 01:23:19,791
‫חורחה?‬
‫-ואל?‬

1459
01:23:21,000 --> 01:23:22,166
‫ואל?‬
‫-חורחה?‬

1460
01:23:23,125 --> 01:23:25,208
‫אתה מדבר איתו? זה הוא?‬

1461
01:23:25,291 --> 01:23:26,291
‫השיחה התנתקה.‬

1462
01:23:26,916 --> 01:23:28,291
‫נורמה.‬
‫-מה?‬

1463
01:23:28,375 --> 01:23:30,500
‫עכשיו זה תורו. פשוט נצטרך לבטוח בו.‬

1464
01:23:43,125 --> 01:23:44,000
‫דרך אגב,‬

1465
01:23:45,916 --> 01:23:49,875
‫ידעת שהשחקנים שנרשמים בדפי ההיסטוריה‬
‫הם לא אלה שמשחקים את באטמן?‬

1466
01:23:52,250 --> 01:23:54,083
‫רק אלה שמשחקים את הג'וקר.‬

1467
01:23:54,166 --> 01:23:55,666
‫ג'ק ניקולסון,‬

1468
01:23:55,750 --> 01:23:57,291
‫הית' לדג'ר המסכן.‬

1469
01:23:57,750 --> 01:23:59,125
‫יש לי סיפור על זה.‬

1470
01:23:59,625 --> 01:24:04,083
‫עיתונאי אמר לניקולסון שמצאו את לדג'ר מת.‬

1471
01:24:04,208 --> 01:24:06,375
‫ג'ק הזקן היה על השטיח האדום‬

1472
01:24:06,458 --> 01:24:08,833
‫עם עיתונאים, צלמים…‬

1473
01:24:09,375 --> 01:24:10,333
‫הוא עצר...‬

1474
01:24:11,208 --> 01:24:12,166
‫ואמר רק את זה,‬

1475
01:24:22,666 --> 01:24:23,875
‫"הזהרתי אותו!"‬

1476
01:24:26,708 --> 01:24:29,083
‫הוא אמר, "הזהרתי אותו!"‬

1477
01:24:54,958 --> 01:24:55,916
‫תעצור!‬

1478
01:24:59,750 --> 01:25:00,666
‫זרוק אותו.‬

1479
01:25:01,625 --> 01:25:03,083
‫ברוך הבא.‬

1480
01:25:03,875 --> 01:25:05,583
‫זרוק את האקדח או שאהרוג אותו.‬

1481
01:25:09,541 --> 01:25:10,375
‫בסדר.‬

1482
01:25:17,750 --> 01:25:18,583
‫לא!‬

1483
01:25:21,875 --> 01:25:22,750
‫אבא!‬

1484
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
‫בני.‬

1485
01:25:33,583 --> 01:25:34,541
‫בני...‬

1486
01:25:36,250 --> 01:25:37,666
‫אני כל כך גאה בך.‬

1487
01:26:07,791 --> 01:26:08,625
‫למה?‬

1488
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
‫"למה"?‬

1489
01:26:09,833 --> 01:26:11,666
‫למה הרגתי את ההורים שלך?‬

1490
01:26:12,125 --> 01:26:13,375
‫למה אני רשע?‬

1491
01:26:14,125 --> 01:26:15,750
‫למה הרגתי את קוזמה?‬

1492
01:26:16,083 --> 01:26:17,291
‫כי אני יכול.‬

1493
01:26:18,083 --> 01:26:22,833
‫למה אלוהים נותן לדברים רעים‬
‫לקרות לאנשים טובים?‬

1494
01:26:23,750 --> 01:26:25,708
‫כדי ליצור אנשים שמונעים את זה.‬

1495
01:26:26,375 --> 01:26:27,375
‫האם אתה...‬

1496
01:26:27,958 --> 01:26:29,416
‫אדם כזה?‬

1497
01:26:29,916 --> 01:26:31,625
‫זאת השאלה.‬

1498
01:27:04,375 --> 01:27:05,250
‫זה מה שיש לך?‬

1499
01:27:23,250 --> 01:27:24,541
‫כמה מאכזב.‬

1500
01:27:24,625 --> 01:27:27,708
‫ציפיתי למשהו יותר מרגש.‬

1501
01:27:28,416 --> 01:27:29,625
‫משהו כזה?‬

1502
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
‫מי אתה?‬

1503
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
‫אני אף אחד.‬

1504
01:27:39,416 --> 01:27:42,125
‫אני הראשון מיני רבים.‬

1505
01:27:53,625 --> 01:27:54,625
‫מה מצחיק אותך?‬

1506
01:27:55,208 --> 01:27:57,166
‫התקווה שלך.‬

1507
01:27:57,958 --> 01:28:01,750
‫עדיין קיווית שהרוצח הוא המשרת.‬

1508
01:28:03,833 --> 01:28:06,458
‫אבל בעולם הזה, לרוע אין פנים.‬

1509
01:28:06,541 --> 01:28:09,583
‫אני סתם חור בפזל.‬

1510
01:28:10,041 --> 01:28:12,666
‫אתה החלק החסר.‬

1511
01:28:30,958 --> 01:28:32,833
‫טוב, בסדר. אני נכנע.‬

1512
01:28:33,958 --> 01:28:36,375
‫זהו. ניצחת. תעזור לי לעלות.‬

1513
01:28:37,041 --> 01:28:38,333
‫אתה לא שוטר?‬

1514
01:28:39,083 --> 01:28:40,125
‫תעצור אותי.‬

1515
01:28:40,875 --> 01:28:42,333
‫אתה רואה פה שוטר?‬

1516
01:28:48,416 --> 01:28:49,541
‫אני הקודקוד.‬

1517
01:29:17,333 --> 01:29:19,708
‫...נלקח על ידי אבינו שבשמיים בכל רחמיו,‬

1518
01:29:19,791 --> 01:29:21,083
‫כעת הוא מוצא את שלווה‬

1519
01:29:21,541 --> 01:29:23,541
‫שלשמה הוא עבד כל כך קשה בחייו.‬

1520
01:29:24,291 --> 01:29:25,125
‫אמן.‬

1521
01:29:36,875 --> 01:29:38,833
‫מיכל של חומצה ירוקה?‬

1522
01:29:39,625 --> 01:29:42,500
‫זה נראה כמו משהו מפרק של באטמן משנות ה־60.‬

1523
01:29:43,833 --> 01:29:45,166
‫זה אזכור חנוני?‬

1524
01:29:45,583 --> 01:29:48,666
‫זה לא אזכור חנוני מזדיין.‬
‫כולם צפו בתוכנית הזאת.‬

1525
01:29:49,708 --> 01:29:50,708
‫אל תהרוס את זה.‬

1526
01:29:52,625 --> 01:29:53,666
‫דויד ולנטין,‬

1527
01:29:54,291 --> 01:29:55,500
‫סיימת את לימודיך.‬

1528
01:30:14,708 --> 01:30:18,208
‫זה יכול להיות סוף הסיפור,‬
‫אבל זה יהיה עצוב מדי.‬

1529
01:30:20,166 --> 01:30:22,125
‫הכול השתנה שלושה חודשים לאחר מכן.‬

1530
01:30:22,208 --> 01:30:25,833
‫ואל, נורמה ואני עקבנו אחר שובל הרמזים‬
‫מהיעלמותו של ברוגרה.‬

1531
01:30:27,250 --> 01:30:29,208
‫הדוח מעולם לא הגיע לסוכנות הביון.‬

1532
01:30:29,291 --> 01:30:32,375
‫ברוגרה איתר את ספקטרום קרינת הפולוניום‬
‫בשביל עצמו.‬

1533
01:30:32,958 --> 01:30:34,833
‫הוא איכן את האזור הנגוע,‬

1534
01:30:34,916 --> 01:30:37,791
‫והאחוזה של ויקטור ויד הייתה ממש באמצע.‬

1535
01:30:37,875 --> 01:30:40,541
‫המיליונר, שזהותו "נובארו" נגנבה.‬

1536
01:30:40,916 --> 01:30:43,375
‫השוטרים כבר חיפשו שם אבל לא מצאו דבר.‬

1537
01:30:43,833 --> 01:30:45,166
‫לנו היה יותר מזל.‬

1538
01:30:48,166 --> 01:30:51,791
‫טוב, לא בדיוק "מזל".‬
‫השוטרים לא קראו קומיקס מתור הזהב,‬

1539
01:30:51,875 --> 01:30:54,458
‫אז הם לא ידעו שהוריו של ברוס ויין נהרגו.‬

1540
01:30:57,541 --> 01:30:59,291
‫קסאנאדו הייתה מלאה בהפתעות.‬

1541
01:30:59,750 --> 01:31:01,541
‫נובארו ארגן הכול משם.‬

1542
01:31:06,916 --> 01:31:11,125
‫הייתה לו גישה לרשת העמוקה‬
‫ולתיקי משטרה על פושעים ברחבי העולם.‬

1543
01:31:14,083 --> 01:31:16,875
‫היה לו כל דבר‬
‫שגיבור־על יכול היה לחלום עליו.‬

1544
01:31:19,541 --> 01:31:22,833
‫לפתע, ואל הבין שיש רק דבר אחד שנוכל לעשות.‬

1545
01:31:25,083 --> 01:31:26,750
‫אילו רק לא היה צורך בקודקוד,‬

1546
01:31:26,833 --> 01:31:31,208
‫אך החיים לא יהיו יותר מעניינים‬
‫אם נוכל לקרוא לו כשנזדקק לו?‬

1547
01:31:37,458 --> 01:31:40,791
‫ואל שאל אותי פעם מה הייתי אומר‬
‫אם הייתי נתקל בגיבור על.‬

1548
01:31:41,625 --> 01:31:43,125
‫עכשיו אני יודע מה התשובה.‬

1549
01:31:44,333 --> 01:31:45,166
‫הייתי אומר,‬

1550
01:31:46,041 --> 01:31:47,000
‫"תלבש את החליפה,‬

1551
01:31:48,333 --> 01:31:50,791
‫ולך להפוך את העולם למקום טוב יותר".‬

1552
01:36:01,000 --> 01:36:01,875
‫מי אתה?‬

1553
01:36:02,416 --> 01:36:04,875
‫איך הגעת לכאן?‬
‫-השתמשת בקודים שלך.‬

1554
01:36:05,416 --> 01:36:06,750
‫מה?‬
‫-אתה עדיין עובד.‬

1555
01:36:07,166 --> 01:36:10,791
‫אתה מוכר חוברות קומיקס בשוק השחור.‬
‫זה לא חוקי, ואתה תשלם.‬

1556
01:36:11,291 --> 01:36:15,250
‫אתה לא יכול להעניש אותי.‬
‫אלה רק חוברות קומיקס. זה לא עניין גדול.‬

1557
01:36:17,416 --> 01:36:19,333
‫זה עניין גדול מבחינתי.‬

1558
01:36:21,583 --> 01:36:25,000
‫חייבת להיות דרך לפתור את זה.‬

1559
01:36:25,625 --> 01:36:28,083
‫יש לי הרבה דברים בחנות הזאת.‬

1560
01:36:28,791 --> 01:36:30,833
‫אתה יכול לבחור...‬

1561
01:36:31,708 --> 01:36:32,583
‫מה שתרצה.‬

1562
01:36:33,666 --> 01:36:34,791
‫אני אקח את זה.‬

1563
01:36:34,875 --> 01:36:36,708
‫- ניל אוניל נגד זינקו -‬

1564
01:36:38,708 --> 01:36:40,708
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬

