1
00:00:06,041 --> 00:00:09,458
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:00:39,041 --> 00:00:40,541
<i>Figyelem! Rendőrség!</i>

3
00:00:40,833 --> 00:00:41,750
<i>Mi történik?</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,041
<i>Evakuálás! Evakuáljuk az épületet!</i>

5
00:00:45,250 --> 00:00:46,750
<i>Rendőrség! Figyelem!</i>

6
00:00:46,833 --> 00:00:48,500
<i>Ki kell üríteni az épületet!</i>

7
00:00:48,583 --> 00:00:49,875
<i>Javi, menj fel!</i>

8
00:00:50,041 --> 00:00:50,958
<i>Futás!</i>

9
00:00:51,041 --> 00:00:52,458
<i>Füst van! Nem tudok!</i>

10
00:00:53,375 --> 00:00:55,208
<i>- Fuss!</i>
<i>- Menj a lépcsőn!</i>

11
00:00:56,666 --> 00:00:58,375
<i>Ki kell üríteni az épületet!</i>

12
00:00:58,541 --> 00:00:59,875
<i>Menj a lépcsőn!</i>

13
00:01:00,750 --> 00:01:02,166
<i>Ne aggódjanak! Segítünk!</i>

14
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
<i>- Füst van!</i>
<i>- Jöjjön velem! </i>

15
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
<i>Jöjjön velem! Igen, jöjjön velem!</i>

16
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
<i>Menjen le, kérem! </i>

17
00:01:11,166 --> 00:01:13,041
- Menjen le!
- Ez szörnyű!

18
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Evakuálni!

19
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Megyek a harmadik emeletre.

20
00:01:16,166 --> 00:01:18,250
<i>Gyerünk, evakuáljuk az épületet!</i>

21
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
<i>Evakuálás!</i>

22
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Jól van? Tud járni?

23
00:01:40,875 --> 00:01:42,875
Bajtárs! Vidd le!

24
00:01:47,125 --> 00:01:49,375
A férjem még bent van!

25
00:01:49,750 --> 00:01:50,583
Bent van!

26
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Ott van benn! A férjem!

27
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
Kérem, a férjem!

28
00:01:54,916 --> 00:01:56,875
Vannak bent, vissza kell menni!

29
00:01:56,958 --> 00:01:58,750
<i>A tűzoltók megoldják, Javier!</i>

30
00:01:58,833 --> 00:02:00,125
<i>Azonnal menj ki!</i>

31
00:02:00,416 --> 00:02:02,291
<i>Összeomlik az épület, hallod?</i>

32
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
<i>Javier! Hallasz?</i>

33
00:02:06,500 --> 00:02:07,333
<i>Javier…</i>

34
00:02:07,625 --> 00:02:08,541
<i>Figyelj rám!</i>

35
00:02:09,416 --> 00:02:10,625
<i>Azonnal gyere le!</i>

36
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
HŐS

37
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
A VÁROSHÁZA POSZTUMUSZ DÍJJAL
TÜNTETTE KI CANILLEJAS HŐSÉT

38
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
Kilencvennyolc, plusz öt...

39
00:05:04,500 --> 00:05:05,625
Az...

40
00:05:06,875 --> 00:05:08,333
egyenlő... Rendben.

41
00:05:12,791 --> 00:05:14,208
Öt, kilencven.

42
00:05:16,333 --> 00:05:17,250
A francba!

43
00:05:21,000 --> 00:05:22,375
El fogsz késni!

44
00:05:23,541 --> 00:05:24,375
Megint.

45
00:05:26,708 --> 00:05:27,750
Jorge Elías!

46
00:05:30,541 --> 00:05:31,750
Mit kínlódok?

47
00:05:33,041 --> 00:05:34,208
<i>Cosme, veszed?</i>

48
00:05:34,708 --> 00:05:36,375
<i>Van egy elképesztő ügy.</i>

49
00:05:37,291 --> 00:05:38,958
Kösz, Ibarra. Küldd a címet!

50
00:05:53,000 --> 00:05:53,833
Apa?

51
00:06:06,333 --> 00:06:07,166
Jó reggelt!

52
00:06:07,375 --> 00:06:08,208
Csomag.

53
00:06:13,541 --> 00:06:15,791
Most legyen tököd kirabolni!

54
00:06:16,666 --> 00:06:18,833
Az erő velem van!

55
00:06:18,916 --> 00:06:21,250
Elnézést, kölyök! Alá kell írnod.

56
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
Persze.

57
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
Köszönöm.

58
00:06:27,583 --> 00:06:29,750
- Ez az összes zseblámpa?
- Igen.

59
00:06:37,125 --> 00:06:38,291
Mind ilyen piszkos?

60
00:06:40,208 --> 00:06:41,125
Ezt elviszem.

61
00:06:43,208 --> 00:06:44,791
Azt mondták, itt lesz.

62
00:06:45,000 --> 00:06:46,375
Cosme Galiardo nyomozó.

63
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
Megtiszteltetés, még ha
át is veszem a helyét.

64
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
Semmi baj. Majd megszokom.

65
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
David Valentín, uram.

66
00:06:52,458 --> 00:06:54,625
Hagyjuk a formalitást! Mehetünk?

67
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
HONG AJÁNDÉKBOLT

68
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Van valami említésre méltó?

69
00:07:02,416 --> 00:07:04,541
A lakásnak döglött kutya szaga van.

70
00:07:04,625 --> 00:07:08,875
Nincs bérleti szerződés,
se víz, vagy villany. Semmi.

71
00:07:09,458 --> 00:07:12,083
Az egyik szomszéd
panaszkodott a zaj miatt.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,500
Esténként súlyzózott.

73
00:07:32,750 --> 00:07:33,583
Izomnövelő.

74
00:07:35,125 --> 00:07:36,166
Fehérje.

75
00:07:38,416 --> 00:07:39,750
Anabolikus szteroidok.

76
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Vitaminok.

77
00:07:44,000 --> 00:07:45,625
Cink, magnézium.

78
00:07:46,666 --> 00:07:48,791
Mint valami zavart fickó konditerme.

79
00:08:17,041 --> 00:08:18,416
Mi a frász történt itt?

80
00:08:18,916 --> 00:08:19,750
Nem tudom.

81
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
Mi van a bőrével? A fény okozta?

82
00:08:23,125 --> 00:08:24,375
Nem a fény miatt van.

83
00:08:24,458 --> 00:08:25,541
A bőre szürke.

84
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
Rohadt büdös.

85
00:08:30,083 --> 00:08:30,916
Igen.

86
00:08:48,958 --> 00:08:49,875
Jól vagy, fiam?

87
00:08:50,458 --> 00:08:51,666
Baszki, ez undorító!

88
00:08:53,250 --> 00:08:54,416
A kedvenc öltönyöm.

89
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
Tessék.

90
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Köszönöm.

91
00:09:04,916 --> 00:09:06,875
Az én időmben nem volt mosoda.

92
00:09:07,458 --> 00:09:08,416
Jól jött volna.

93
00:09:08,916 --> 00:09:10,541
A feleségem korán meghalt.

94
00:09:11,500 --> 00:09:14,375
Mindent egyedül csináltam.
Felneveltem két fiút.

95
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
Nős vagy?

96
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
Túl keményen hajtottam,
nem volt időm barátnőkre.

97
00:09:21,000 --> 00:09:21,916
Hú, ez finom!

98
00:09:23,125 --> 00:09:26,208
Gyilkosságisként megtanulod,
hol kapsz jó kaját.

99
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
Kérdezhetek valamit?

100
00:09:30,708 --> 00:09:31,541
Persze.

101
00:09:31,666 --> 00:09:33,083
Miért lettél zsaru?

102
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
- Hogy miért?
- Olvastam az aktádat.

103
00:09:44,916 --> 00:09:48,458
Mindenki azt hiszi,
a szüleim meggyilkolása motivált,

104
00:09:48,750 --> 00:09:50,666
hogy az igazságot szolgáljam.

105
00:09:51,458 --> 00:09:54,000
De csak meg akartam felelni
az elvárásoknak.

106
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
Helyesen cselekedni, segíteni másokon.

107
00:09:59,541 --> 00:10:01,166
Ez így elég hülyén hangzik.

108
00:10:01,666 --> 00:10:02,625
Egyáltalán nem.

109
00:10:04,000 --> 00:10:06,416
A legjobb zsaruk ismérve mindig...

110
00:10:06,791 --> 00:10:08,333
a fránya kötelességtudat.

111
00:10:09,291 --> 00:10:11,083
A bosszú semmi jóra nem vezet.

112
00:10:11,375 --> 00:10:13,041
Tessék. Ezt nézd!

113
00:10:15,500 --> 00:10:18,375
- A testépítőnél találtam.
- Egy recept.

114
00:10:18,875 --> 00:10:20,041
Balbino Blázquez.

115
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
<i>Ellenőriztem.</i>

116
00:10:23,000 --> 00:10:24,958
<i>Egy éve jelentették az eltűnését.</i>

117
00:10:25,041 --> 00:10:26,166
<i>Hagyott egy nyomot.</i>

118
00:10:38,291 --> 00:10:42,083
Ez a Blázquez fizikát tanított
a Complutense Egyetemen.

119
00:10:43,541 --> 00:10:46,875
Együttműködött Brüsszellel
egy európai energiaprogramban.

120
00:10:48,958 --> 00:10:49,833
Ezt nézd!

121
00:10:52,833 --> 00:10:54,458
- Okostojás volt.
- Igen.

122
00:10:54,625 --> 00:10:56,083
A bőrének semmi baja.

123
00:10:56,166 --> 00:10:57,000
Miért?

124
00:10:57,708 --> 00:10:59,750
Csak a gyilkos tudja, ugye?

125
00:10:59,958 --> 00:11:00,791
Öngyilkosság?

126
00:11:01,791 --> 00:11:04,666
Ha ez nem gyilkosság,
én vagyok Alba hercegnője.

127
00:11:17,666 --> 00:11:18,625
Bruguera!

128
00:11:19,416 --> 00:11:21,000
Hé!

129
00:11:22,458 --> 00:11:24,041
Nicsak, ki van itt!

130
00:11:24,166 --> 00:11:25,708
Nézzenek oda!

131
00:11:25,791 --> 00:11:28,750
Cosme, te vén kutya! Te még élsz?

132
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
- Semmi ölelés?
- Nem.

133
00:11:30,583 --> 00:11:31,750
- Ölelj meg!
- Várj!

134
00:11:31,833 --> 00:11:34,500
David Valentin nyomozó. Ő vezeti az ügyet.

135
00:11:34,583 --> 00:11:38,166
Igen, maga dobta ki a taccsot
szerencsétlen pacák láttán.

136
00:11:38,250 --> 00:11:39,125
Én voltam.

137
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
Itt nincs hányás!

138
00:11:40,875 --> 00:11:41,875
Nem ígérhetem.

139
00:11:41,958 --> 00:11:44,833
Ki kellett volna hagyni a mai reggelit.

140
00:11:45,458 --> 00:11:48,375
Megkaptuk egy hat éves kislány törzsét.

141
00:11:48,458 --> 00:11:49,375
Igaz, Federico?

142
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Egy kölyök megerőszakolta, megcsonkította

143
00:11:52,208 --> 00:11:55,708
és lefejezte. Nem árulja el,
hol vannak a testrészek.

144
00:11:55,791 --> 00:11:58,333
És mivel kiskorú, nem megy börtönbe.

145
00:11:58,416 --> 00:12:00,833
Három év javító és viszlát. Szép világ...

146
00:12:00,916 --> 00:12:02,833
Mit tudsz a testépítőről?

147
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Jó sok mindent.

148
00:12:05,958 --> 00:12:06,791
Gyertek!

149
00:12:07,791 --> 00:12:09,125
A szervezete...

150
00:12:10,041 --> 00:12:11,416
tele van mindennel.

151
00:12:12,166 --> 00:12:15,666
Különböző szteroidok és hasonlók

152
00:12:15,750 --> 00:12:18,750
az extrém izomtömeg növelése érdekében.

153
00:12:19,625 --> 00:12:21,083
Látod ezeket a csíkokat?

154
00:12:21,458 --> 00:12:23,708
Olyan gyors volt az izomnövekedés,

155
00:12:24,250 --> 00:12:25,583
hogy a bőre nem bírta.

156
00:12:25,666 --> 00:12:26,625
A halál oka?

157
00:12:26,708 --> 00:12:29,333
Légcső trauma tompa ütéséből. Puff!

158
00:12:29,458 --> 00:12:30,500
Itt volt a rúd.

159
00:12:30,583 --> 00:12:33,208
Eltört a csuklója. Elejtette a súlyt...

160
00:12:33,291 --> 00:12:35,875
Izomszakadása is volt,

161
00:12:35,958 --> 00:12:39,208
ami azt jelenti,
hogy a fickó éjjel-nappal edzett

162
00:12:39,291 --> 00:12:40,666
már egy jó ideje.

163
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
Miért szürke?

164
00:12:42,958 --> 00:12:43,791
Na, igen.

165
00:12:44,500 --> 00:12:47,083
Először azt hittem, hashártyagyulladás,

166
00:12:47,500 --> 00:12:51,333
vagy a napfény hiánya okozta.

167
00:12:51,416 --> 00:12:53,375
De ez a bőr alatti pigmentáció

168
00:12:53,458 --> 00:12:57,083
nagyon bonyolult folyamat során jön létre.

169
00:12:57,166 --> 00:12:58,083
Szóval...

170
00:12:58,166 --> 00:13:01,333
A gyilkos valamiért azt akarta,
hogy szürke legyen.

171
00:13:01,833 --> 00:13:02,666
Bingó!

172
00:13:04,291 --> 00:13:06,875
Cosme! Ezt nem gondolhatod komolyan!

173
00:13:06,958 --> 00:13:07,791
Nekem annyi.

174
00:13:07,875 --> 00:13:10,000
- Megint?
- Szép jelmez, nyomozó!

175
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
Dolgozzon, Bruguera!

176
00:13:11,416 --> 00:13:13,291
- Ki ez a hárpia?
- A főnököd.

177
00:13:13,833 --> 00:13:14,666
Ő?

178
00:13:14,750 --> 00:13:18,416
Igen. A gyilkossági osztály
eddigi legfiatalabb vezetője.

179
00:13:18,500 --> 00:13:19,791
Miért öltözik így?

180
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Mangagyűlésen voltam, de ez a fickó

181
00:13:22,250 --> 00:13:24,416
Jessica Fletchernek képzeli magát.

182
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
Tönkreteszi a magánéletem.

183
00:13:26,666 --> 00:13:29,250
Lehet, hogy ezért vagyok ideges?

184
00:13:30,125 --> 00:13:31,625
Kitől van infód, Cosme?

185
00:13:31,708 --> 00:13:33,000
Ibarra. Igazam van?

186
00:13:33,666 --> 00:13:36,458
Nos, csak segítek Valentin nyomozónak...

187
00:13:36,541 --> 00:13:39,000
- Nyugdíjazás alatt.
- Nyugdíjba kényszeríti?

188
00:13:39,166 --> 00:13:41,375
Jól jönne egy tapasztalt kolléga.

189
00:13:41,458 --> 00:13:45,750
Tedd meg, hogy holnap összeszeded
a cuccaidat az irodában! Rendben?

190
00:13:46,916 --> 00:13:47,750
Maga pedig,

191
00:13:47,833 --> 00:13:51,083
csak hogy tudja, általában jó fej vagyok.

192
00:13:51,833 --> 00:13:54,916
De ne keresse bajt,
mert az nálam nem működik!

193
00:14:03,083 --> 00:14:03,916
Jorge!

194
00:14:07,916 --> 00:14:09,833
Ne kelljen rád várnom,

195
00:14:09,916 --> 00:14:11,625
amikor evéshez készülünk!

196
00:14:16,166 --> 00:14:18,958
Miért vagy pizsamában?
Ki kell vinni a szemetet.

197
00:14:19,416 --> 00:14:20,875
Pizsama? Ez egy póló.

198
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
Fene... Nem tudtam.

199
00:14:25,083 --> 00:14:27,125
Én legalább nem jegyzőnek öltözök.

200
00:14:28,083 --> 00:14:30,583
Mit mondott neked anya mindig munka előtt?

201
00:14:30,666 --> 00:14:31,666
„Ölts egyenruhát,

202
00:14:32,541 --> 00:14:34,500
és tedd jobbá a világot!”

203
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Olyan béna.

204
00:14:36,083 --> 00:14:36,916
Nem béna.

205
00:14:37,750 --> 00:14:38,583
Javi bírta.

206
00:14:39,041 --> 00:14:41,875
Tudom. Az öcsém griffendéles volt,
én mardekáros.

207
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
- Ez így van.
- Mindegy...

208
00:14:43,958 --> 00:14:46,000
Adj egy kis kenyeret!

209
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
Állj egyenesen!

210
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Mozogj körbe! Figyelj a jobb kezedre!

211
00:14:56,708 --> 00:14:57,541
Igen?

212
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
A barátaimmal vacsorázom, miért?

213
00:15:02,791 --> 00:15:04,791
<i>Úton vagyok. Küldd el a címet!</i>

214
00:15:31,916 --> 00:15:34,208
Mondtam, hogy ne nyúljanak hozzá!

215
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
Nem mozgattuk, nyomozó.

216
00:15:36,416 --> 00:15:38,583
A hordágy itt volt a helyszínen.

217
00:15:40,750 --> 00:15:41,625
Mi ez?

218
00:15:42,916 --> 00:15:44,583
Azt sem tudom, mi ez.

219
00:15:44,666 --> 00:15:46,000
Mi van rajta?

220
00:15:46,125 --> 00:15:48,333
Az áldozat egyedi fegyvereket árult.

221
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Páncélokat, kardokat és hasonlókat.

222
00:15:51,958 --> 00:15:56,166
Úgy tűnik, volt egy elégedetlen ügyfél.
Van valami nekem?

223
00:15:56,750 --> 00:15:59,583
Egy újságdarab. A nyakához volt erősítve.

224
00:15:59,666 --> 00:16:00,500
BŰNÜGYI CSAPAT

225
00:16:03,708 --> 00:16:04,625
Vidd a laborba!

226
00:16:11,208 --> 00:16:14,000
Jorge, szedd le az asztalt!
Szükségem van rá.

227
00:16:22,666 --> 00:16:24,333
- A francba!
- Mi van?

228
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
Honnan van ez?

229
00:16:25,833 --> 00:16:27,833
- Olyan, mint Hulk.
- Valóban?

230
00:16:28,166 --> 00:16:30,583
- Csakhogy Hulk zöld.
- Nem olyan biztos.

231
00:16:30,666 --> 00:16:32,583
Az első kiadványban szürke volt.

232
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
- Komolyan?
- Igen.

233
00:16:33,875 --> 00:16:35,500
Még a hatvanas években.

234
00:16:35,666 --> 00:16:38,250
A grafikus hanyag munkát végezhetett.

235
00:16:38,541 --> 00:16:41,541
Vagy Stan Lee meggondolta magát,
mint a Vasembernél.

236
00:16:41,625 --> 00:16:44,875
Először, A <i>Tales of Suspense 39-ben</i>
még szürke ruhája volt.

237
00:16:44,958 --> 00:16:45,916
A következőben..

238
00:16:46,000 --> 00:16:46,833
Arany.

239
00:16:47,041 --> 00:16:48,083
Pocsék volt.

240
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
- Nahát!
- Mi a baj?

241
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
- Milyen kár!
- Mi?

242
00:16:52,250 --> 00:16:55,166
A te memóriáddal
a kormánynak is dolgozhatnál.

243
00:16:57,333 --> 00:16:58,166
A francba!

244
00:16:58,375 --> 00:16:59,208
Gyerünk!

245
00:16:59,291 --> 00:17:01,458
NEMZETI RENDŐRSÉG

246
00:17:03,083 --> 00:17:03,916
<i>Rendben,</i>

247
00:17:04,000 --> 00:17:05,166
írd alá!

248
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
Ne nézz így rám, mert magszakad a szívem.

249
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Mivel...

250
00:17:15,333 --> 00:17:17,333
elég rutinos zsaru vagy,

251
00:17:17,416 --> 00:17:20,166
tudod, hogy meglepetés parti vár odafönt.

252
00:17:20,250 --> 00:17:22,458
Talán szándékosan bujkálok.

253
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Nem megyek fel, amíg ott vannak.

254
00:17:26,750 --> 00:17:27,875
Jézusom, Cosme!

255
00:17:28,625 --> 00:17:30,750
Te még Jorgénél is gyerekesebb vagy.

256
00:17:30,833 --> 00:17:31,958
- Kétlem.
- Mesélte,

257
00:17:32,041 --> 00:17:33,875
hogy besegítesz majd a boltban.

258
00:17:34,375 --> 00:17:35,583
A nyugdíj alatt.

259
00:17:35,666 --> 00:17:37,791
Baromság, mint sok dolog, amit mond.

260
00:17:38,375 --> 00:17:42,291
Az én képregény ismeretem
kimerül a Pókembernél.

261
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Tudom.

262
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Tessék.

263
00:17:48,875 --> 00:17:50,416
- Hogy vagy?
- Nyugdíjasan.

264
00:17:56,375 --> 00:17:57,208
Az meg mi?

265
00:17:58,416 --> 00:17:59,250
Mi?

266
00:18:00,333 --> 00:18:03,958
Valami fickó Hasfelmetsző Jack
stílusban vágja ki a szíveket.

267
00:18:05,000 --> 00:18:05,833
Nézd!

268
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Bruguera szerint az egyik áldozatot
órákig életben tartotta gépen.

269
00:18:09,958 --> 00:18:11,041
Őrület, mi?

270
00:18:11,208 --> 00:18:12,583
Várjunk csak, és ez?

271
00:18:13,166 --> 00:18:18,041
Nem tudom pontosan. Régi újságkivágások,
vagy valami hasonló.

272
00:18:18,125 --> 00:18:19,291
Nem igazán értjük.

273
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
- Szabad?
- Kizárt.

274
00:18:21,583 --> 00:18:24,875
De mivel mindig azt csinálod,
amit akarsz, csak rajta!

275
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
Köszönöm, Norma!

276
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
BIZONYÍTÉK

277
00:18:33,541 --> 00:18:34,750
Ez nem újságból van.

278
00:19:19,041 --> 00:19:22,000
ISMERETLEN EREDET

279
00:19:42,500 --> 00:19:44,583
- Apa, milyen a buli?
<i>- Remek.</i>

280
00:19:44,666 --> 00:19:46,833
- Csak azért hívlak...
<i>- Van torta?</i>

281
00:19:47,000 --> 00:19:48,958
Hozz belőle! Tudod, hogy imádom.

282
00:19:49,041 --> 00:19:51,000
<i>Figyelj már egy kicsit!</i>

283
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Mi a képregénysorozat neve,
amiben először szerepel Hulk?

284
00:19:55,333 --> 00:19:57,500
<i>A hihetetlen Hulk 1.</i> Miért?

285
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
<i>Apa?</i>

286
00:20:00,916 --> 00:20:03,416
ISMERETLEN EREDET
A HIHETETLEN

287
00:20:28,416 --> 00:20:29,250
Kér belőle?

288
00:20:29,875 --> 00:20:31,416
Nem lehetne halkabban?

289
00:20:53,291 --> 00:20:54,458
- Gyerünk!
- Menjen!

290
00:21:01,375 --> 00:21:02,458
<i>Az első bűnténynél</i>

291
00:21:03,041 --> 00:21:05,458
a gyilkos a Hulk képregényekre utal.

292
00:21:05,541 --> 00:21:08,250
Egy vézna tudóst változtat

293
00:21:08,750 --> 00:21:10,375
szürke izomtömeggé,

294
00:21:10,458 --> 00:21:14,250
mint ahogy <i>A hihetetlen Hulkban</i> történik.

295
00:21:15,166 --> 00:21:16,333
A második esetnél

296
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
<i>A Vasembert</i> veszi alapul.

297
00:21:19,208 --> 00:21:20,958
Egy fegyvergyárost

298
00:21:21,041 --> 00:21:23,375
páncélos szuperhőssé alakít

299
00:21:23,625 --> 00:21:25,458
akinek gép működteti a szívét.

300
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Pont, mint...

301
00:21:28,916 --> 00:21:31,166
a <i>Tales of Suspense 39-ben.</i>

302
00:21:31,625 --> 00:21:32,750
Ez kockáknak való.

303
00:21:32,833 --> 00:21:36,875
Valentin nyomozó, mérlegelve
nagyfokú tájékozatlanságát a témában,

304
00:21:36,958 --> 00:21:40,750
úgy gondoltuk, jól jönne némi
külső segítség az ügy során.

305
00:21:41,875 --> 00:21:44,958
Ez most vicc? A képregény csak ürügy
a gyilkosságra.

306
00:21:45,041 --> 00:21:48,458
A következő bűntény meg
egy Bustamante dalon alapul.

307
00:21:48,541 --> 00:21:51,375
Nem azt mondta, hogy jól jönne a segítség?

308
00:21:51,458 --> 00:21:52,875
Más értelemben.

309
00:21:52,958 --> 00:21:53,916
Megkapja.

310
00:21:54,416 --> 00:21:58,375
Az ő szakértelme segíthet megelőzni
a jövőbeli gyilkosságokat.

311
00:21:58,458 --> 00:22:01,625
A nyomozás kezdete óta segít nekünk.

312
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
Hé!

313
00:22:03,000 --> 00:22:04,041
Dobd azt el!

314
00:22:04,375 --> 00:22:06,708
- Az enyém, cseszd meg!
- Mi a franc...

315
00:22:06,916 --> 00:22:08,250
Ne mozdulj, szarzsák!

316
00:22:08,333 --> 00:22:10,958
Letartóztatlak!
Milyen bizonyítékot loptál el?

317
00:22:12,125 --> 00:22:13,416
- Gyalázat!
- Mi ez?

318
00:22:13,541 --> 00:22:16,875
Torta. Kint akartam megenni,
hogy ne morzsázzak.

319
00:22:16,958 --> 00:22:18,458
Kösz a sütit, Norma!

320
00:22:19,250 --> 00:22:20,791
David, ő Jorge.

321
00:22:20,958 --> 00:22:21,833
Az új társad.

322
00:22:23,166 --> 00:22:24,041
Ő az apám.

323
00:22:25,833 --> 00:22:27,916
Felejtsük el! Jorge Elias vagyok.

324
00:22:30,166 --> 00:22:31,125
Valentín nyomozó.

325
00:22:32,166 --> 00:22:33,958
Klassz. Hívhatlak Valnak?

326
00:22:34,083 --> 00:22:35,583
- Nem.
- Pedig ütős lenne!

327
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
- Hívjalak Jornak?
- Tetszene.

328
00:22:37,708 --> 00:22:39,500
- Dehogy!
- Pedig ütős lenne.

329
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
Muszáj ezt mondogatni?

330
00:22:42,000 --> 00:22:42,916
Oké, Val.

331
00:22:44,000 --> 00:22:45,458
Elmondod az elméleted?

332
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
A gyilkos azt írta: „ismeretlen eredet”.

333
00:22:49,375 --> 00:22:52,208
Így nevezzük a szuperhősök keletkezését.

334
00:22:52,291 --> 00:22:54,166
Ahogyan szuperhősökké váltak.

335
00:22:55,166 --> 00:22:57,208
Filozófiát tanultam, nem bűnügyet,

336
00:22:57,291 --> 00:22:59,500
de elég nyilvánvaló az eljárásból,

337
00:22:59,875 --> 00:23:03,958
hogy a gyilkos újból előidézi
a szuperhősök eredetét.

338
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
Ki tudja, miért?
Mi a fenét művelsz?

339
00:23:06,875 --> 00:23:08,208
Piszkos a szemüveged.

340
00:23:08,791 --> 00:23:09,916
Hogy látsz ebben?

341
00:23:10,625 --> 00:23:12,708
Néha tisztítsd meg, ne légy hanyag!

342
00:23:12,791 --> 00:23:13,791
Kösz, vagy mi.

343
00:23:15,916 --> 00:23:17,000
Ja, és még valami!

344
00:23:18,083 --> 00:23:19,000
Kapok jelvényt?

345
00:23:19,083 --> 00:23:20,166
Kapsz engedélyt.

346
00:23:20,250 --> 00:23:22,166
Az nem olyan menő. Inkább...

347
00:23:22,250 --> 00:23:23,125
Egyenértékű.

348
00:23:23,958 --> 00:23:25,291
Fel akartam vágni.

349
00:23:26,000 --> 00:23:27,083
Hozzá ne nyúlj!

350
00:23:27,416 --> 00:23:28,916
- Bezártad.
- Hagyd!

351
00:23:32,958 --> 00:23:34,416
Nem tudom, mit vársz tőlem.

352
00:23:35,375 --> 00:23:38,416
Te vagy a szakértő.
Ha látsz valami gyanúsat,

353
00:23:39,083 --> 00:23:40,333
akkor szólj nekem.

354
00:23:41,666 --> 00:23:42,583
Dobd be magad!

355
00:23:43,375 --> 00:23:44,791
Alig van rajtam nyomás.

356
00:23:44,916 --> 00:23:48,375
Antxon Azkar, ha jól ejtem ki,
a <i>Suspense 39-es</i> áldozata.

357
00:23:48,458 --> 00:23:51,125
Bilbaóban született
és fegyvereket gyártott.

358
00:23:51,833 --> 00:23:53,791
De nem olyat, mint Tony Stark.

359
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
Filmes replikákat, igaz?

360
00:23:56,583 --> 00:23:58,458
- Gyűjthető fegyvereket?
- Igen.

361
00:23:58,958 --> 00:24:01,000
Nézd! Ez például Conan kardja.

362
00:24:01,583 --> 00:24:04,458
Szamurájkardok a <i>Kill Billből.</i>
Hattori Hanzo.

363
00:24:07,708 --> 00:24:09,375
Balta <i>Az Álmosvölgy legendájából.</i>

364
00:24:09,458 --> 00:24:13,125
És persze Jég, Ned Stark kardja
a <i>Trónok harcából.</i>

365
00:24:14,125 --> 00:24:17,750
A könyvben híjvák így, nem a sorozatban.
A könyv mindig jobb.

366
00:24:18,583 --> 00:24:20,791
Sok ilyen kincset árulok a boltomban.

367
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Ott van Leonidas kardja.

368
00:24:23,333 --> 00:24:24,250
Minőségi darab.

369
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
Várj!

370
00:24:31,000 --> 00:24:32,416
Valami nem stimmel.

371
00:24:32,958 --> 00:24:33,791
Mi az?

372
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
Az a fejsze.

373
00:24:35,500 --> 00:24:37,875
A fejszén kívül a <i>Gyűrűk Urából </i>vannak.

374
00:24:40,500 --> 00:24:41,375
Ez biztos?

375
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
Igen.

376
00:24:43,041 --> 00:24:43,875
Nos...

377
00:24:44,000 --> 00:24:47,458
kivéve, ha Peter Jackson
egy bővített verzióhoz használta.

378
00:24:48,000 --> 00:24:48,916
Igen, biztos.

379
00:24:54,833 --> 00:24:56,125
- Szabad...
- Nem!

380
00:25:08,375 --> 00:25:10,875
Ez a negyedik teljes ujjlenyomat.

381
00:25:11,291 --> 00:25:14,166
Úgy tűnik, szándékosan hagyta rajta.

382
00:25:14,875 --> 00:25:15,958
Kibaszott furcsa.

383
00:25:16,291 --> 00:25:18,291
A gyilkosok nem szignóznak.

384
00:25:18,375 --> 00:25:20,375
Gonoszak, de nem hülyék.

385
00:25:20,541 --> 00:25:23,125
Nem gonosznak nevezném.
Egyszerűen betegek.

386
00:25:23,208 --> 00:25:24,333
Ez tetszik.

387
00:25:24,916 --> 00:25:26,416
Menjen, sétáljon egyet!

388
00:25:26,958 --> 00:25:27,958
És az eredmények?

389
00:25:28,041 --> 00:25:31,208
Ez nem a <i>CSI! </i>Mit gondolt,
csak iderakom és kész?

390
00:25:31,291 --> 00:25:34,041
Időbe telik, míg feldolgozza a program.

391
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Nem akar elmenni valahova?

392
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
Nem igazán akarok.

393
00:25:44,458 --> 00:25:49,291
K BOLYGÓ - KÉPREGÉNYEK

394
00:26:07,791 --> 00:26:11,625
Nem! Dumbledore és Grindelwald.
Luna Lovegood pedig hollóháti.

395
00:26:11,708 --> 00:26:13,375
LÉGY AZ ÉLETED MESÉLŐJE

396
00:26:27,458 --> 00:26:28,416
- Val!
- Baszki!

397
00:26:28,500 --> 00:26:30,583
Bocsi! Tessék, ez a tiéd.

398
00:26:31,541 --> 00:26:35,583
Egész délután azt válogattam,
hogy milyen eredetek jöhetnek szóba.

399
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Van még valami ezen kívül?

400
00:26:37,708 --> 00:26:39,291
Nagyon leszűkítettem.

401
00:26:39,375 --> 00:26:42,875
Kizártam a mágián alapulókat,
mint Doctor Strange és Fate.

402
00:26:42,958 --> 00:26:45,875
Az isteni vonatkozásúakat,
mint Thor és Wonder Woman.

403
00:26:46,458 --> 00:26:48,333
Zöld Lámpás? Ő a fő jelölt?

404
00:26:48,416 --> 00:26:50,208
Egy kis fantáziával...

405
00:26:50,291 --> 00:26:51,541
<i>Hé, ne már!</i>

406
00:26:51,791 --> 00:26:53,000
<i>Fogd be, és figyelj!</i>

407
00:26:53,125 --> 00:26:55,375
- Ismerős hang.
- <i>Nem elég a fizetés...</i>

408
00:26:55,458 --> 00:26:56,708
Az a játék szoba.

409
00:26:56,791 --> 00:26:58,958
Hétfőn <i>Magic,</i> pénteken <i>Warhammer.</i>

410
00:26:59,041 --> 00:27:00,416
- Ma cosplay van.
- Mi?

411
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Cosplay… Jelmezesdi.

412
00:27:02,083 --> 00:27:03,041
Mint az anime.

413
00:27:05,541 --> 00:27:07,041
- Ő az?
- Igen.

414
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
Tehát ő is kockafej?

415
00:27:08,958 --> 00:27:12,250
Én és a varázslatosan hosszú hajam

416
00:27:12,375 --> 00:27:13,625
- befejeztük.
- Bakker!

417
00:27:14,875 --> 00:27:16,583
Pénteken évfordulóbuli.

418
00:27:16,666 --> 00:27:18,208
Kérdezzetek most,

419
00:27:18,291 --> 00:27:21,458
- vagy hallgassatok örökre!
- Nem túl jó diákok.

420
00:27:21,541 --> 00:27:25,666
A kövér ujjaikkal nem tudnak varrni,
úgyhogy ő segít a jelmezekben.

421
00:27:26,375 --> 00:27:27,291
Sokat kaszál.

422
00:27:27,375 --> 00:27:30,625
Nem szeretném, ha az utolsó
pillanatban nyaggatnátok.

423
00:27:30,708 --> 00:27:33,583
„Skarlát boszorkány leszek
a <i>Bosszúállókból!”</i>

424
00:27:33,666 --> 00:27:35,583
- Fogd ezt!
- Nem lesz ilyen!

425
00:27:36,791 --> 00:27:39,250
- Szóval, amint mondtam...
- Extra pénz?

426
00:27:40,916 --> 00:27:42,333
Srácok, menjetek!

427
00:27:42,958 --> 00:27:46,458
Miért Jorgével dolgozom,
amikor maga is ekkora szakértő?

428
00:27:46,541 --> 00:27:49,250
Bocs, de még egy kurva képregényt
sem olvastam.

429
00:27:49,666 --> 00:27:52,583
Én filmeket nézek,
anime-sorozatokat és beöltözök.

430
00:27:53,333 --> 00:27:55,125
Mint minden átlagos nő.

431
00:27:55,208 --> 00:27:57,083
Várj, ezt nézni akarom.

432
00:27:57,166 --> 00:28:00,166
Minek köszönhetjük a nyomozó úr
becses látogatását

433
00:28:00,250 --> 00:28:01,083
a kockák közt?

434
00:28:01,166 --> 00:28:03,958
Talán a közelben van a fodrásza?

435
00:28:04,041 --> 00:28:07,000
A főnököm szerint
tájékozatlan vagyok a témában.

436
00:28:07,083 --> 00:28:08,291
Kutatómunkát végzek.

437
00:28:08,375 --> 00:28:11,000
Akkor a főnöke nagyon elégedett lehet.

438
00:28:11,625 --> 00:28:13,000
Olvasni is megtanulhat.

439
00:28:13,666 --> 00:28:16,250
Nem öreg egy kicsit
ehhez a bohóckodáshoz?

440
00:28:16,333 --> 00:28:18,750
Nem túl nagy pöcsfej ahhoz, hogy...

441
00:28:18,833 --> 00:28:20,875
Elhúznátok, a rohadt életbe?

442
00:28:26,375 --> 00:28:27,250
Mi a baja?

443
00:28:27,541 --> 00:28:33,041
És a maga jelmeze? Az olcsó, kilencvenes
évekbeli zsaru öltöny a simára borotvált

444
00:28:33,125 --> 00:28:35,291
képével és a hülyegyerek frizurával?

445
00:28:35,875 --> 00:28:37,041
Jelmezt visel,

446
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
nyomozó.

447
00:28:38,791 --> 00:28:40,958
Akárcsak mi itt,

448
00:28:41,291 --> 00:28:43,041
de van egy kis különbség.

449
00:28:43,958 --> 00:28:44,791
A magáé...

450
00:28:45,041 --> 00:28:46,166
kurvára gáz.

451
00:28:53,166 --> 00:28:54,875
Mindenkinek meg kell halnia!

452
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
Kivéve őt.

453
00:28:56,041 --> 00:28:57,333
Neki sárkánytűz jár.

454
00:28:59,416 --> 00:29:00,291
Pofa be!

455
00:29:00,708 --> 00:29:03,833
Gyilkossági nyomozó vagyok,
nem lúzer, mint ti mind!

456
00:29:03,916 --> 00:29:05,041
Vigyázz a szádra!

457
00:29:05,458 --> 00:29:07,166
Felipe fogorvos.

458
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
Toñónak gyógyszertára van.

459
00:29:09,041 --> 00:29:10,791
Pepe közjegyző.

460
00:29:10,875 --> 00:29:11,916
Isabel bíró.

461
00:29:12,625 --> 00:29:15,166
Ezt a fickót nem ismerem,
sose vesz semmit.

462
00:29:15,291 --> 00:29:16,458
Mindent letöltök.

463
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Galván vagyok.

464
00:29:18,000 --> 00:29:20,958
Enyém a legfontosabb madridi légitársaság.

465
00:29:21,208 --> 00:29:23,666
Egy hónap alatt megkeresem
az éves bérét.

466
00:29:23,750 --> 00:29:25,500
Itt van...

467
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
Ez az én kocsim.

468
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
Maga mivel jár?

469
00:29:31,583 --> 00:29:32,458
Tessék.

470
00:29:38,708 --> 00:29:40,500
Ki kell fizetned a képregényt!

471
00:29:44,583 --> 00:29:45,416
Mennyi?

472
00:29:45,500 --> 00:29:47,291
Száznegyvenöt euró. Kártya?

473
00:29:47,875 --> 00:29:49,166
Hogyhogy 145 euró?

474
00:29:49,625 --> 00:29:51,750
Ki a tököm fizetne ennyit érte?

475
00:29:51,833 --> 00:29:53,750
Mondjuk, akik nem lúzerek.

476
00:29:56,041 --> 00:29:58,625
Lefogadom, hogy szemétkedtél a suliban

477
00:29:58,708 --> 00:30:00,500
és a legjobb csajokat fűzted.

478
00:30:00,583 --> 00:30:01,708
De itt nem.

479
00:30:02,708 --> 00:30:03,625
Az én boltomban

480
00:30:03,958 --> 00:30:05,250
te vagy a nyomi.

481
00:30:05,333 --> 00:30:07,666
Nem ismersz. Fogalmad sincs, ki vagyok.

482
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
Tiszteletet! Ő a társam.
Ha gúnyolódsz, vegyél valamit!

483
00:30:16,291 --> 00:30:17,708
Mindent letöltöttem.

484
00:30:27,666 --> 00:30:29,666
FŰEMBER

485
00:30:42,875 --> 00:30:44,875
FEHÉR HOLLÓ

486
00:30:46,083 --> 00:30:47,583
ZÖLD VARÁSZLÓ

487
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
MÉREG PROFESSZOR

488
00:31:15,875 --> 00:31:16,875
Ennyire rossz?

489
00:31:17,208 --> 00:31:18,333
Bendis írta?

490
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
Nem tudom, ki ő,

491
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
de a boltban mindig szétszedik.

492
00:31:23,875 --> 00:31:24,750
Mit keres itt?

493
00:31:26,708 --> 00:31:28,041
Egyedül vacsorázott...

494
00:31:28,458 --> 00:31:29,416
az íróasztalnál?

495
00:31:29,833 --> 00:31:30,666
Mit akar?

496
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
A fejsze jó nyom.

497
00:31:33,208 --> 00:31:35,458
Bruguera hívott. Van egy gyanúsított.

498
00:31:36,250 --> 00:31:37,708
Igyekezzen!

499
00:31:39,166 --> 00:31:42,750
A fickó egy Jordi Forúm nevű tűzoltó,
piromán műlttal.

500
00:31:43,375 --> 00:31:46,083
Tüzet gyújtott Galíciában.
Hét ember meghalt...

501
00:31:46,708 --> 00:31:49,583
Meggyőzte az esküdteket,
hogy gondatlanság volt.

502
00:31:49,666 --> 00:31:51,833
Úgyhogy nagyjából egy hónapot ült.

503
00:31:52,250 --> 00:31:54,583
A Retiro Park közelében lakik. Itt van.

504
00:31:55,250 --> 00:31:57,708
Megyek, ha végeztem a papírmunkával.

505
00:32:09,166 --> 00:32:11,166
Ne felejtse el felvenni Jorgét!

506
00:32:16,625 --> 00:32:17,666
<i>Hát nem izgalmas?</i>

507
00:32:19,625 --> 00:32:22,291
A hős és segédje
a gonosz búvóhelyére mennek.

508
00:32:22,625 --> 00:32:23,791
Kell egy filmzene.

509
00:32:27,750 --> 00:32:28,625
Takarítsd fel!

510
00:32:29,208 --> 00:32:30,666
- Mit?
- Mindent.

511
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Itt is van.

512
00:32:36,833 --> 00:32:40,000
Évek óta nem írtam CD-t,
de miattad megcsináltam.

513
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
Ezt hallgasd!

514
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
<i>Batman...</i>

515
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
- Kapcsold ki!
- Ugyan, Val!

516
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
Egy gyilkost keresünk, nem igaz?

517
00:32:52,708 --> 00:32:54,375
- De igen.
- Akkor nőj fel!

518
00:32:54,875 --> 00:32:56,583
Képregényekről dumálsz.

519
00:32:56,666 --> 00:32:59,583
A szuperhősök nevetségesek.
Gyerekeknek valók.

520
00:32:59,666 --> 00:33:02,875
Van felnőtteknek is. Például a <i>Watchmen.</i>

521
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
<i>Watchmen</i> bekaphatja!

522
00:33:05,708 --> 00:33:08,166
Mit mondanál egy szuperhősnek,
ha eléd állna?

523
00:33:08,250 --> 00:33:09,750
Most komolyan! Mit?

524
00:33:10,666 --> 00:33:14,208
Hé, Superman! Felnőtt férfi vagyok,
de kisfiú pólókat hordok.

525
00:33:14,291 --> 00:33:15,333
Biztos lenyűgözné.

526
00:33:18,250 --> 00:33:21,250
- Miért utálod őket ennyire?
- Nem ez a lényeg.

527
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
Eljön az idő, amikor elmondod

528
00:33:23,791 --> 00:33:26,500
a gyerekeknek, hogy a Télapó nem létezik.

529
00:33:26,625 --> 00:33:28,625
A kibaszott Fogtündér nem létezik.

530
00:33:29,583 --> 00:33:31,875
De azt nem mondják, hogy hősök nincsenek.

531
00:33:31,958 --> 00:33:35,500
Már megtanultam, hogy senki
nem menti meg a szeretteinket.

532
00:33:36,833 --> 00:33:38,791
A suliban mindig népszerű voltam.

533
00:33:38,875 --> 00:33:40,958
A kövér gyerekek viszont nem azok.

534
00:33:41,541 --> 00:33:42,916
Mindennap megvertek,

535
00:33:43,750 --> 00:33:47,708
aztán amikor a bátyám vitt suliba,
végre megkapták a magukét.

536
00:33:48,291 --> 00:33:50,416
- Közel álltatok egymáshoz?
- Nem.

537
00:33:50,500 --> 00:33:52,541
Megverekedett három sráccal,

538
00:33:53,000 --> 00:33:54,875
mert hájpacninak csúfoltak.

539
00:33:56,208 --> 00:33:57,291
Ilyen egy testvér.

540
00:33:58,666 --> 00:33:59,666
Nem tudom.

541
00:34:00,250 --> 00:34:01,208
Nincs testvérem.

542
00:34:19,583 --> 00:34:20,416
Elnézést!

543
00:34:22,708 --> 00:34:25,041
Valentín nyomozó vagyok. Mi folyik itt?

544
00:34:25,166 --> 00:34:28,041
Már két napja füstöl az a kémény.

545
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
Bemegy a füst a többi lakásba.

546
00:34:30,041 --> 00:34:32,625
Megnézzük, mi a franc történik, mert...

547
00:34:36,250 --> 00:34:37,458
Hölgyem!

548
00:34:40,208 --> 00:34:42,166
Hátra, az istenért! Vissza!

549
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
Mi a helyzet?

550
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
Meg kell várnunk a végzést.

551
00:34:48,458 --> 00:34:49,958
- Majd én!
- Nem, Jorge.

552
00:34:50,041 --> 00:34:52,041
- Val!
- Nem fogsz… Gyere ide!

553
00:34:53,125 --> 00:34:54,833
Galiardo különleges ügynök,

554
00:34:54,916 --> 00:34:57,708
- azonnal be kell jutnom.
- Nem mondod.

555
00:34:58,291 --> 00:34:59,208
Egy pillanat.

556
00:34:59,541 --> 00:35:00,416
Galiardo?

557
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
A Hájpacni?

558
00:35:01,666 --> 00:35:03,000
Ez Hájpacni!

559
00:35:04,000 --> 00:35:05,583
- Hájpacni!
- Hé!

560
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Elég!
- Mi elég?

561
00:35:08,458 --> 00:35:09,500
Hé!

562
00:35:10,250 --> 00:35:12,250
Mi folyik ott? Lássuk csak!

563
00:35:15,666 --> 00:35:17,958
Celiméndiz, a gyilkosságiak vezetője.

564
00:35:18,041 --> 00:35:21,000
Megmagyarázná, miért vannak
kint az embereim?

565
00:35:21,666 --> 00:35:24,875
Már mondtam a nyomozójának,
a bírói végzésre várunk.

566
00:35:24,958 --> 00:35:25,791
Igaza van.

567
00:35:25,875 --> 00:35:28,708
Szegény srácot nemrég helyezték ide,

568
00:35:28,791 --> 00:35:30,791
még nem tudja, mi a dolgok menete.

569
00:35:35,291 --> 00:35:37,458
Nahát! Nyitva van az ajtó.

570
00:35:37,916 --> 00:35:38,791
Rendőrség!

571
00:35:39,041 --> 00:35:40,875
Rendőrség! Átkutatni a lakást!

572
00:35:41,250 --> 00:35:43,291
- Gyerünk!
- Mindent átkutatni!

573
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
Gyerünk! Rendőrség!

574
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Gyerünk!

575
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
Basszus, kurva hideg van!

576
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
<i>Gyerünk!</i>

577
00:35:48,333 --> 00:35:49,625
Tovább! Mozgás!

578
00:35:50,583 --> 00:35:51,541
Tiszta!

579
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
Szart se látok!

580
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Rohadt hideg van!

581
00:35:54,375 --> 00:35:56,000
- Pérez!
- Megyek!

582
00:35:56,708 --> 00:35:57,916
- Gyerünk!
- Ott van!

583
00:35:58,000 --> 00:35:58,833
Gyerünk!

584
00:35:59,166 --> 00:36:00,000
Hátra!

585
00:36:03,000 --> 00:36:03,833
Mi ez?

586
00:36:04,625 --> 00:36:05,458
Hallja ezt?

587
00:36:05,875 --> 00:36:07,125
- Igen.
- Honnan jön?

588
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Leszállna rólam?

589
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Természetesen.

590
00:36:14,791 --> 00:36:17,333
Semmi gáz, a kövér fickóért meg nem kár.

591
00:36:17,416 --> 00:36:19,833
- Pofa be!
- Nyugi! Hőmérséklet-különbség.

592
00:36:19,916 --> 00:36:23,708
Ez okozta a robbanást.
Fagy van, de a hűtők hőt adnak le.

593
00:36:23,791 --> 00:36:25,083
Menjünk!

594
00:36:26,208 --> 00:36:27,083
Mozgás!

595
00:36:28,041 --> 00:36:29,916
Van itt valami!

596
00:36:30,000 --> 00:36:31,250
Jordi Fórum!

597
00:36:31,333 --> 00:36:34,791
Letartóztatom Balbino Blázquez
és Antxon Azkar meggyilkolásáért!

598
00:36:35,791 --> 00:36:38,583
Élve elég! Be kell törnünk az üveget!

599
00:36:38,666 --> 00:36:41,416
Várjunk! A belső nyomással is
számolni kell

600
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
és kitalálni...

601
00:36:54,291 --> 00:36:55,166
Meghalt.

602
00:36:55,250 --> 00:36:56,208
Nem nyilvánvaló?

603
00:36:56,708 --> 00:36:58,958
A tűzember a <i>Fantasztikus négyesből.</i>

604
00:36:59,041 --> 00:37:00,333
Az Emberi Fáklya.

605
00:37:05,916 --> 00:37:06,833
Jorge!

606
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
Igen, ez az első <i>Marvel Comics.</i>

607
00:37:10,750 --> 00:37:13,500
Az Emberi fáklya eredetéről szól,
de nem arról,

608
00:37:13,833 --> 00:37:16,041
amelyik <i>A fantasztikus</i> <i>négyes</i> tagja.

609
00:37:16,125 --> 00:37:19,541
Az eredeti Fáklya egy android,
amely a levegővel érintkezve ég.

610
00:37:20,125 --> 00:37:23,500
De nem hal meg, mert ő egy robot.
Nem élőlény.

611
00:37:25,500 --> 00:37:27,583
- Életben van!
- Engedd el!

612
00:37:28,583 --> 00:37:29,458
Jorge!

613
00:37:30,875 --> 00:37:31,958
Jól van?

614
00:37:32,541 --> 00:37:33,875
Ez a seggfej elájult.

615
00:37:34,458 --> 00:37:36,250
Mi a szar ez? A kurva életbe!

616
00:37:36,791 --> 00:37:38,375
A jó kurva életbe!

617
00:37:41,958 --> 00:37:44,000
Megerősítettük, ő Jordi Fórum.

618
00:37:44,833 --> 00:37:45,875
A fogak alapján.

619
00:37:46,666 --> 00:37:47,583
Ezt nézzétek!

620
00:37:49,208 --> 00:37:52,333
A bőre szinte teljesen az öltönyhez tapad,

621
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
ha le akarod venni. Látod?

622
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Mintha szőlőt hámoznál.

623
00:37:57,791 --> 00:37:58,833
Véres.

624
00:37:58,916 --> 00:38:01,291
Mint egy <i>Gantz, </i>vagy <i>Berserk</i> manga.

625
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Olyat mondj, amit értünk is!

626
00:38:05,333 --> 00:38:08,583
Nos, a testfolyadékai forrni kezdtek.

627
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
A szemében felforrt a csarnokvíz,

628
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
a szürkeállomány kifolyt
az orrán és a fülén.

629
00:38:14,375 --> 00:38:15,416
És a ruhája?

630
00:38:15,666 --> 00:38:16,791
Ez a ruha...

631
00:38:17,125 --> 00:38:18,958
védte a testét a hőtől,

632
00:38:19,041 --> 00:38:21,458
csövekkel táplálta és hidratálta.

633
00:38:21,541 --> 00:38:26,583
Kísérlet volt, hogy lássa, meddig élhet
ilyen szélsőséges körülmények között.

634
00:38:26,666 --> 00:38:27,583
Mióta volt így?

635
00:38:27,750 --> 00:38:30,958
Figyelembe véve a sérüléseket
és a nekrózis hiányát,

636
00:38:31,041 --> 00:38:33,375
a fickót élve főzték...

637
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
úgy három napig.

638
00:38:36,125 --> 00:38:37,500
Alacsony hőmérsékleten.

639
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Hát...

640
00:38:44,166 --> 00:38:45,125
jól van.

641
00:38:46,083 --> 00:38:48,166
- És most, nyomozó?
- Tessék?

642
00:38:49,500 --> 00:38:50,333
Rendben...

643
00:38:50,833 --> 00:38:53,208
megtaláltam a hűtőberendezést,

644
00:38:53,666 --> 00:38:55,041
vagy akármi is volt.

645
00:38:55,125 --> 00:38:58,333
De Fórum valószínűleg vette,
szóval szarra se megyünk.

646
00:38:58,916 --> 00:39:01,125
Hazamegyek és felveszek valamit,

647
00:39:01,208 --> 00:39:03,708
ami nem bűzlik a kövér srác izzadtságától.

648
00:39:04,583 --> 00:39:07,125
Most először tetszik, amit visel.

649
00:39:07,375 --> 00:39:08,833
Ha a méret is stimmelne,

650
00:39:09,375 --> 00:39:10,333
tökéletes lenne.

651
00:39:10,833 --> 00:39:12,666
Tényleg most kell viccelődni?

652
00:39:13,333 --> 00:39:15,041
A gyanúsítottunk halott.

653
00:39:15,291 --> 00:39:17,791
Aki meg segíthetne, nyugdíjba vonult.

654
00:39:17,875 --> 00:39:18,833
- Ne már!
- De!

655
00:39:18,916 --> 00:39:21,291
- Szükségem van a tapasztalatára!
- Elég!

656
00:39:21,375 --> 00:39:22,250
Nem! Kizárt!

657
00:39:22,333 --> 00:39:24,500
- Ma volt az utolsó napja.
- Norma!

658
00:39:24,791 --> 00:39:28,958
Folyton megszegi a szabályokat.
Most mi a francért ilyen merev?

659
00:39:29,041 --> 00:39:31,333
Mert Cosmének rákja van, a fenébe is!

660
00:39:41,333 --> 00:39:42,250
Milyen rák?

661
00:39:43,916 --> 00:39:44,958
Nem gyógyítható.

662
00:39:47,250 --> 00:39:48,750
Nem sokat dolgozott vele,

663
00:39:49,291 --> 00:39:50,708
de láthatta, milyen.

664
00:39:51,250 --> 00:39:53,583
Nem akar semmilyen kezelést.

665
00:39:56,250 --> 00:39:57,083
Jorge tudja?

666
00:39:57,916 --> 00:39:59,375
Nem mondta el neki.

667
00:40:00,000 --> 00:40:00,958
Tudnia kell.

668
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
Eszébe ne jusson!

669
00:40:04,333 --> 00:40:06,291
Összetörne. Egy nagy gyerek!

670
00:40:06,916 --> 00:40:09,083
Három éve elvesztette a bátyját.

671
00:40:09,166 --> 00:40:11,083
Hogy viselné az apja halálát?

672
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
- Nem mi döntjük el.
- Miért nem?

673
00:40:14,125 --> 00:40:16,833
Az üzemorvosi vizsgálaton derült ki.

674
00:40:16,916 --> 00:40:18,291
Elkértem a jelentést.

675
00:40:18,708 --> 00:40:20,416
Különben senki nem tudná.

676
00:40:21,458 --> 00:40:25,208
Korán nyugdíjaztam, hogy pihenjen,
és legyen ideje saját magára.

677
00:40:27,166 --> 00:40:28,000
Világos?

678
00:40:28,458 --> 00:40:30,916
Talán jobb otthon, mint a hivatásában?

679
00:40:31,750 --> 00:40:32,583
Igen.

680
00:40:33,166 --> 00:40:35,041
Egy zsaru sosem vonul vissza.

681
00:40:35,875 --> 00:40:37,916
A halál az egyetlen nyugdíjazás.

682
00:40:40,416 --> 00:40:41,958
Túl sok filmet néz.

683
00:40:42,541 --> 00:40:43,708
Ezt begyakorolta?

684
00:40:44,125 --> 00:40:45,166
Az edzőteremben.

685
00:40:46,916 --> 00:40:48,583
Csodás alakítás volt.

686
00:40:49,041 --> 00:40:50,541
Igazán lenyűgöző.

687
00:40:52,458 --> 00:40:53,291
Val!

688
00:41:00,916 --> 00:41:01,750
Akkor...

689
00:41:03,083 --> 00:41:04,791
Hazaviszel? A metró bezárt.

690
00:41:08,541 --> 00:41:09,416
<i>Jövök!</i>

691
00:41:11,958 --> 00:41:13,666
Hé! Micsoda meglepetés!

692
00:41:13,750 --> 00:41:16,000
- Időben jöttem ebédelni?
- Persze.

693
00:41:16,083 --> 00:41:18,666
Nézd meg Jorgét! A folyosó végén találod.

694
00:41:19,250 --> 00:41:20,458
- Tessék.
- Köszönöm.

695
00:41:20,708 --> 00:41:21,750
Mindjárt kész.

696
00:41:29,291 --> 00:41:31,291
ŰRMAJOM

697
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
Jorge!

698
00:41:39,958 --> 00:41:42,458
<i>Tiszteld, ahogy élek</i>
<i>Nem vagyunk testvérek</i>

699
00:41:54,958 --> 00:41:56,166
<i>Afrodiziákum rap</i>

700
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Jézusom!

701
00:42:02,041 --> 00:42:03,291
Mennyit költ ezekre?

702
00:42:04,666 --> 00:42:05,666
Figurák...

703
00:42:16,708 --> 00:42:18,750
ITT ÚGYSE JÖSSZ ÁT

704
00:42:30,250 --> 00:42:32,041
Miért nem kopogsz, te idióta?

705
00:42:32,125 --> 00:42:33,958
Kopogtam, kiabáltam, megdobtalak.

706
00:42:34,041 --> 00:42:34,916
Kész az ebéd!

707
00:42:40,583 --> 00:42:42,416
Ezt ne nyisd ki mégegyszer!

708
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
Jorge...

709
00:42:46,208 --> 00:42:47,041
Nem csapvíz!

710
00:42:47,958 --> 00:42:48,833
Látom.

711
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
Cosme,

712
00:42:53,833 --> 00:42:55,791
láttam egy fotót a másik fiadról.

713
00:42:57,625 --> 00:42:59,041
Biztosan büszke vagy rá.

714
00:42:59,958 --> 00:43:01,166
- Meghalt.
- Hősként.

715
00:43:02,416 --> 00:43:05,166
Vicces, hogy mindenki
ugyanazt a szart mondja.

716
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
Jézusom, Jorge!

717
00:43:06,416 --> 00:43:08,375
Hálás lehetnél a testvéredért.

718
00:43:08,458 --> 00:43:11,625
Hálás lettem volna, ha nem üt meg,
valahányszor olvasok.

719
00:43:11,708 --> 00:43:14,083
Csak azt akarta, hogy ne gubassz bent,

720
00:43:14,166 --> 00:43:16,708
hanem játssz a többi gyerekkel.

721
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
Nem is te lennél, ha nem ezt mondod.

722
00:43:19,166 --> 00:43:21,125
Nagyon szereted apádat szekálni.

723
00:43:21,208 --> 00:43:23,625
Neked már nincs ilyen gondod, igaz?

724
00:43:23,916 --> 00:43:25,375
Hogy is haltak meg?

725
00:43:25,750 --> 00:43:27,666
- Az istenit, Jorge!
- Semmi baj.

726
00:43:30,083 --> 00:43:30,916
Semmi gond.

727
00:43:32,583 --> 00:43:33,583
Ahogy már tudod,

728
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
nyolc voltam.

729
00:43:41,083 --> 00:43:43,333
Különleges nap volt, új ruhát adtak rám.

730
00:43:44,000 --> 00:43:46,250
A moziból hazafelé megtámadtak minket.

731
00:43:47,666 --> 00:43:48,666
Csak pénzt akart.

732
00:43:49,291 --> 00:43:50,750
Megfenyegette anyámat.

733
00:43:52,208 --> 00:43:53,583
Apám meg akarta védeni.

734
00:43:56,000 --> 00:43:57,500
A férfinak fegyvere volt.

735
00:43:58,833 --> 00:44:02,041
Később rájöttem,
hogy aznap lopta a csendőrségtől.

736
00:44:03,833 --> 00:44:04,708
Aztán lőtt.

737
00:44:10,500 --> 00:44:11,916
Anyám sikítani kezdett.

738
00:44:13,500 --> 00:44:15,583
Őt is megölte, hogy elhallgattassa.

739
00:44:17,083 --> 00:44:18,250
Sosem találták meg.

740
00:44:21,958 --> 00:44:23,708
Mocskosnak éreztem magam.

741
00:44:25,625 --> 00:44:26,500
Megígértem...

742
00:44:27,666 --> 00:44:30,250
anyámnak, hogy nem mocskolom be magam...

743
00:44:31,750 --> 00:44:34,000
de néha úgy érzem, nyakig véres vagyok.

744
00:44:37,041 --> 00:44:38,166
Mindegy...

745
00:44:38,666 --> 00:44:39,958
túl hosszúra nyúlt.

746
00:44:40,833 --> 00:44:42,625
Ennyi a sztori. Már tudjátok.

747
00:44:42,708 --> 00:44:43,625
Ez most komoly?

748
00:44:44,708 --> 00:44:46,291
- Csak viccelsz.
- Mi van?

749
00:44:46,416 --> 00:44:47,291
Még soha...

750
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
nem nézted át a szüleid aktáját?

751
00:44:50,500 --> 00:44:53,625
Nem... Nem nézhetsz bele
személyes aktákba.

752
00:44:53,708 --> 00:44:54,541
Cseszd meg!

753
00:44:55,666 --> 00:44:57,833
Isteni az ebéd, de mennünk kell.

754
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Jorge!

755
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
Jorge!

756
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Hívd Normát!

757
00:45:02,208 --> 00:45:03,041
Mi? Miért?

758
00:45:03,916 --> 00:45:05,500
Fiam, hívd fel!

759
00:45:07,458 --> 00:45:09,333
Ez még 1989-ben történt.

760
00:45:09,875 --> 00:45:11,625
Évekig is eltarthat, srácok.

761
00:45:12,208 --> 00:45:15,208
Ne rinyálj! Otthon ültél
és Naruto jelmezt varrtál.

762
00:45:15,416 --> 00:45:16,875
Nyilván érdekesebb volt.

763
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Fogd be!

764
00:45:19,958 --> 00:45:21,208
Ha valaki meglát

765
00:45:21,708 --> 00:45:24,666
a személyes aktákban turkálva
nyuszi jelmezben,

766
00:45:24,958 --> 00:45:26,166
nagy szarban leszek.

767
00:45:26,458 --> 00:45:28,000
Te vagy a nagyfőnök.

768
00:45:28,750 --> 00:45:30,708
Csak írnod kell pár sort.

769
00:45:31,916 --> 00:45:33,625
Az engedélykérés túl unalmas.

770
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
Oda az izgalom.

771
00:45:39,666 --> 00:45:41,375
A FIUK ELŐTT ÖLTÉK MEG A PÁRT

772
00:45:41,458 --> 00:45:42,375
Megvan!

773
00:45:42,875 --> 00:45:43,708
Hadd nézzem!

774
00:45:43,916 --> 00:45:44,750
Nézd!

775
00:45:50,250 --> 00:45:51,125
Hadd nézzem!

776
00:45:51,291 --> 00:45:52,375
Azt a kurva eget!

777
00:45:52,458 --> 00:45:53,291
Mi van?

778
00:45:53,375 --> 00:45:56,958
Itt van egy lista
a helyszínen talált tárgyakról.

779
00:45:57,166 --> 00:46:00,000
Egy újságkivágás rajta
egy szóval és számmal.

780
00:46:01,041 --> 00:46:03,416
A <i>33-as számú nyomozó. </i>Ez egy képregény?

781
00:46:04,000 --> 00:46:04,833
- Igen.
- Igen.

782
00:46:05,000 --> 00:46:08,916
Ebben a képregényben szerepel
Batman eredetének története.

783
00:46:09,916 --> 00:46:12,083
Thomas és Martha Wayne
elhagyj a mozit...

784
00:46:12,541 --> 00:46:14,458
és megölik őket a fiuk előtt.

785
00:46:17,291 --> 00:46:18,375
Viccelsz, ugye?

786
00:46:19,708 --> 00:46:20,666
Egy drogos volt.

787
00:46:21,583 --> 00:46:22,500
Egy senki.

788
00:46:22,791 --> 00:46:24,958
Azt sem tudjuk, hogy nézett ki,

789
00:46:25,291 --> 00:46:26,416
hogy volt-e társa.

790
00:46:26,500 --> 00:46:27,375
Ott voltam.

791
00:46:30,250 --> 00:46:31,125
Lehetetlen.

792
00:46:31,875 --> 00:46:32,833
Ez nem lehet!

793
00:46:35,083 --> 00:46:36,125
Nem lehet igaz!

794
00:46:39,083 --> 00:46:40,541
Ez nem igaz! Bassza meg!

795
00:46:41,083 --> 00:46:42,083
Ez nem lehet!

796
00:46:43,333 --> 00:46:44,458
Ez lehetetlen!

797
00:46:47,958 --> 00:46:48,791
David…

798
00:46:56,500 --> 00:46:59,291
Néhány jövőbeli bűncselekmény lehetősége.

799
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
Elmondjam, mit jelentenek?

800
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
- Ne!
- Igen.

801
00:47:02,708 --> 00:47:03,791
Ne.

802
00:47:03,958 --> 00:47:07,333
Nem tudjuk, mit akar még elkövetni
és milyen sorrendben.

803
00:47:07,416 --> 00:47:09,416
De az sem segítene, ha tudnánk.

804
00:47:10,000 --> 00:47:12,833
Könnyebb lenne,
ha a hét halálos bűn inspirálná.

805
00:47:13,041 --> 00:47:14,250
Nem olyan nehéz.

806
00:47:14,333 --> 00:47:17,333
Egy dagadt,
szuperhős rajongó lúzert keresünk.

807
00:47:17,500 --> 00:47:18,458
Nem egészen.

808
00:47:18,541 --> 00:47:21,458
Eddig csak az Arany- és Ezüstkort
vette alapul.

809
00:47:21,750 --> 00:47:23,083
Jó régi képregények.

810
00:47:23,166 --> 00:47:26,708
És nem akkora lúzer,
ha transzplantációs gépe van,

811
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
méregdrága hűtőberendezése,

812
00:47:29,000 --> 00:47:30,708
ingatlanja... Nyugalma.

813
00:47:31,416 --> 00:47:32,625
Szarja a pénzt.

814
00:47:33,166 --> 00:47:35,041
Akkor egy képregényimádó kocka,

815
00:47:35,125 --> 00:47:36,958
aki tele van zsetonnal.

816
00:47:37,791 --> 00:47:38,916
Nem lett könnyebb.

817
00:47:42,083 --> 00:47:43,916
AKCIÓ - LENYŰGÖZŐ - ZSENI - FANTASZTIKUS

818
00:47:44,375 --> 00:47:45,208
Várjunk!

819
00:47:50,291 --> 00:47:51,125
Igen.

820
00:47:51,291 --> 00:47:53,416
Ez mindent megváltoztat. Gyere, Val!

821
00:47:53,875 --> 00:47:54,875
- Hová?
- Gyere!

822
00:47:58,166 --> 00:47:59,583
Norma, kérlek...

823
00:48:00,458 --> 00:48:02,250
kapcsold le a lámpát záráskor!

824
00:48:03,958 --> 00:48:06,291
Jól van. Viszlát később, seggarcok!

825
00:48:09,083 --> 00:48:10,083
<i>Maszk?</i>

826
00:48:10,541 --> 00:48:12,500
Szia, Paco! Jorge Elías vagyok.

827
00:48:12,583 --> 00:48:14,500
<i>Hát persze.</i>

828
00:48:14,666 --> 00:48:16,916
<i>Jelszó vagy rejtvény?</i>

829
00:48:18,458 --> 00:48:19,916
A jelszót elfelejtettem.

830
00:48:20,000 --> 00:48:21,250
<i>Aranynak néz ki.</i>

831
00:48:21,333 --> 00:48:22,833
- A válasz a banán.
- <i>Mi?</i>

832
00:48:23,416 --> 00:48:24,625
<i>Ki van veled?</i>

833
00:48:24,833 --> 00:48:26,833
Csak a tudatlan, irritáló barátom.

834
00:48:27,416 --> 00:48:29,541
- <i>Ha hazudsz nekem...</i>
<i>- </i>Nem.

835
00:48:30,500 --> 00:48:31,791
A válaszom...

836
00:48:32,125 --> 00:48:34,583
Mü, Aldebaran, Saga,

837
00:48:34,666 --> 00:48:35,750
Halálmaszk,

838
00:48:35,833 --> 00:48:37,625
Aiolia, Shaka, Dohko,

839
00:48:37,708 --> 00:48:39,708
Milo, Aiolos, Shura,

840
00:48:39,791 --> 00:48:40,791
Camus, Aphrodite.

841
00:48:43,208 --> 00:48:45,375
A Zodiákus aranyszínű lovagjai.

842
00:48:48,083 --> 00:48:49,333
A banán a jó válasz.

843
00:48:51,666 --> 00:48:54,458
Könyveket árul sutyiban,
miután bezárt a boltja.

844
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
Elég bizalmatlan, úgyhogy én beszélek.

845
00:49:02,333 --> 00:49:03,208
Helló!

846
00:49:03,541 --> 00:49:05,916
Jorge, Jorgito Elías...

847
00:49:07,375 --> 00:49:09,250
Biztos fontos dologról van szó,

848
00:49:09,333 --> 00:49:12,458
ha eljöttél hozzám.

849
00:49:13,083 --> 00:49:14,291
Ki a kis barátod?

850
00:49:16,375 --> 00:49:18,375
Kinél vannak ezek a képregények?

851
00:49:24,708 --> 00:49:26,500
Gyűjtői darabok.

852
00:49:26,875 --> 00:49:29,666
Csak aukciósházak tudnak ebben segíteni...

853
00:49:30,250 --> 00:49:31,958
és boltok CGC engedéllyel.

854
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Neked van engedélyed.

855
00:49:33,500 --> 00:49:35,708
Ha most használnám a kódjaimat,

856
00:49:35,791 --> 00:49:37,916
megtudnák, hogy még dolgozom.

857
00:49:38,000 --> 00:49:40,041
Egy gyilkost kell megállítanunk.

858
00:49:40,625 --> 00:49:41,625
Emberek halnak meg.

859
00:49:41,708 --> 00:49:43,041
Pont...

860
00:49:43,708 --> 00:49:44,875
leszarom.

861
00:49:44,958 --> 00:49:47,166
Az embereket túlbecsülik.

862
00:49:47,583 --> 00:49:49,500
Ha majd kiscicákat gyilkolnak...

863
00:49:50,083 --> 00:49:50,916
szóljatok!

864
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Mennyit perkáljak?

865
00:49:52,458 --> 00:49:53,291
Jorge!

866
00:49:54,125 --> 00:49:55,875
Nem fogunk fizetni érte!

867
00:49:55,958 --> 00:49:56,833
Fogd be!

868
00:50:00,791 --> 00:50:01,625
Mit akarsz?

869
00:50:04,041 --> 00:50:04,875
Neal O'Neil?

870
00:50:05,166 --> 00:50:06,750
<i>Zinco kontra Neal O'Neil,</i>

871
00:50:06,833 --> 00:50:09,750
az összes szereplő aláírásával a borítón.

872
00:50:11,083 --> 00:50:13,458
- Elloptad tőlem.
- Egy árverésen vettem.

873
00:50:13,541 --> 00:50:16,291
Igen, ahogy mondod.

874
00:50:16,708 --> 00:50:17,750
Ez az ára.

875
00:50:18,666 --> 00:50:19,500
Oké?

876
00:50:20,041 --> 00:50:20,875
Oké.

877
00:50:25,625 --> 00:50:26,833
Mi a picsa van?

878
00:50:27,875 --> 00:50:29,916
Most adod el a lelked az ördögnek?

879
00:50:31,000 --> 00:50:33,333
Bizonyos képregényeket nyomon követnek.

880
00:50:33,416 --> 00:50:35,208
Ez a Siegel-Shuster Almanac.

881
00:50:36,250 --> 00:50:37,583
A képregényritkaságok,

882
00:50:37,708 --> 00:50:40,875
mint az első <i>Superman,</i>
egymillió dollárt is érhetnek.

883
00:50:40,958 --> 00:50:41,791
Egymillió?

884
00:50:41,875 --> 00:50:45,541
A gyilkos összes képregénye
legalább félmillió dollárba került.

885
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
Én is vettem nálad képregényeket.

886
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
Az eredeti képregényekről beszélek.

887
00:50:50,250 --> 00:50:52,625
Amiket 60-80 évvel ezelőtt adtak ki.

888
00:50:52,708 --> 00:50:55,208
Talán a gyilkos felvásárolta őket.

889
00:50:55,291 --> 00:50:57,583
- Egy próbát megér.
- Mi a francért...

890
00:50:59,000 --> 00:50:59,916
Spanyolországban

891
00:51:01,666 --> 00:51:03,583
csak egy ember van, akinek...

892
00:51:05,333 --> 00:51:06,875
megvan ez a négy szám.

893
00:51:08,125 --> 00:51:09,083
És hol van?

894
00:51:10,541 --> 00:51:11,416
Madridban.

895
00:51:11,500 --> 00:51:12,458
Köszönöm.

896
00:51:17,625 --> 00:51:19,916
Kopj le! Vacsorázni szeretnék.

897
00:51:21,000 --> 00:51:22,791
Aztán jól kiverem.

898
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Víctor Vid.

899
00:51:24,625 --> 00:51:28,500
A Google szerint fejlesztő és filantróp.

900
00:51:28,666 --> 00:51:29,750
El kell mennünk...

901
00:51:31,125 --> 00:51:31,958
Mi a baj?

902
00:51:33,916 --> 00:51:36,166
Olyan vagyok, igaz? Így fogom végezni.

903
00:51:37,416 --> 00:51:38,750
- Mi van?
- Mint Paco.

904
00:51:39,625 --> 00:51:41,500
Egyedül, macskákkal körülvéve.

905
00:51:41,583 --> 00:51:43,708
Ez <i>Az eljövendő múlt napjai </i>számomra.

906
00:51:43,791 --> 00:51:45,208
Ugyan! Ott van apád.

907
00:51:45,291 --> 00:51:47,708
- És ha beteg lesz?
- Az emberek a boltból.

908
00:51:47,791 --> 00:51:50,291
Nem kedvelnek. Norma talál egy pasit,

909
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
mert biztosan kedvel valakit, nem iagz?

910
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Elmegy a boltból.

911
00:51:57,375 --> 00:51:58,375
Értesz, ugye?

912
00:51:59,958 --> 00:52:01,041
Barátok vagyunk.

913
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Tényleg?

914
00:52:04,458 --> 00:52:05,291
Persze.

915
00:52:06,166 --> 00:52:08,708
Hazaviszlek. Apád már biztosan aggódik.

916
00:52:08,791 --> 00:52:11,166
- És Víctor Vid?
- Beszéljünk Normával!

917
00:52:11,250 --> 00:52:13,041
Holnap elkapjuk a fickót.

918
00:52:14,333 --> 00:52:15,166
Menjünk!

919
00:52:21,833 --> 00:52:23,125
Nagyon köszönöm!

920
00:52:39,750 --> 00:52:41,875
Itt C-45. Szükségem van egy címre!

921
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
<i>Hallgatom.</i>

922
00:52:44,583 --> 00:52:45,791
A neve Víctor Vid.

923
00:52:50,958 --> 00:52:52,375
Beszélünk Normával, mi?

924
00:52:52,958 --> 00:52:54,375
Minek nézel te engem?

925
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
FEDEZZE FEL MADRIDOT
SURCO-FEJLESZTÉS

926
00:54:00,666 --> 00:54:02,875
33-AS SZÁMÚ NYOMOZÓ

927
00:54:17,000 --> 00:54:18,625
<i>Itt van Víctor Vid.</i>

928
00:54:18,833 --> 00:54:20,833
<i>Nem őt keresed?</i>

929
00:54:21,125 --> 00:54:24,083
<i>Még jó, hogy halott,</i>
<i>különben most bajban lennél.</i>

930
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
<i>Egy hős gondolkozzon hideg fejjel.</i>

931
00:54:26,208 --> 00:54:31,666
- A hősök nem léteznek! Te pszichopata!
- <i>Ez igaz. Nem vagy hős.</i>

932
00:54:31,750 --> 00:54:35,041
<i>De megoldottad a rejtvényt,</i>
<i>és megtaláltad a gonoszt.</i>

933
00:54:35,125 --> 00:54:38,125
Itt nincs gonosztevő, csak egy őrült!

934
00:54:38,208 --> 00:54:41,916
<i>Van itt egy őrült, de az nem én vagyok.</i>

935
00:54:44,208 --> 00:54:47,833
Bocs a hallucinogén gázért,
amit belélegeztél.

936
00:54:47,916 --> 00:54:51,000
De az elméd felszabadítása
segít megtanulni a leckét.

937
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Ha megölsz, legalább mondd meg,
ki vagy!

938
00:55:08,041 --> 00:55:09,916
Szólíthatsz...

939
00:55:10,000 --> 00:55:11,541
Nóvaro professzornak.

940
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
Az meg mi a a szar?

941
00:55:13,333 --> 00:55:15,166
A „Nóvaro” egy név.

942
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
A másik a hivatásom.

943
00:55:17,416 --> 00:55:19,416
Sok mindent kell tanítanom neked.

944
00:55:19,583 --> 00:55:22,375
Tudod, miért nem győzhetsz le?

945
00:55:22,708 --> 00:55:24,291
Mert csak férfi vagy!

946
00:55:25,375 --> 00:55:28,125
Tanulj meg többnek lenni,

947
00:55:28,208 --> 00:55:29,208
akkor is, ha fáj!

948
00:55:29,291 --> 00:55:30,875
Úgy tűnik, szerencséd van.

949
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
Én több vagyok férfinál.

950
00:55:33,333 --> 00:55:34,500
Nő vagyok.

951
00:55:35,291 --> 00:55:36,166
Lépj hátra!

952
00:55:36,250 --> 00:55:37,333
És ha nem?

953
00:55:37,416 --> 00:55:39,791
Hülye kérdés. Golyót röpítek a fejedbe.

954
00:56:03,375 --> 00:56:04,333
A francba!

955
00:56:07,416 --> 00:56:08,583
Senki nem volt ott.

956
00:56:08,666 --> 00:56:10,250
Úgy, mint legutóbb.

957
00:56:10,583 --> 00:56:12,000
- Akkor később.
- Oké.

958
00:56:17,666 --> 00:56:20,916
Két további lakást lefoglaltak
az épület másik oldalán.

959
00:56:21,000 --> 00:56:23,083
Szóval, senki sem látott semmit.

960
00:56:24,500 --> 00:56:27,583
Kurvára azt csinálja, amit csak akar.

961
00:56:33,083 --> 00:56:34,291
Kösz, hogy fedezett.

962
00:56:34,708 --> 00:56:36,583
És hogy nem csinált baromságot.

963
00:56:36,666 --> 00:56:38,125
Nem volt időm szólni.

964
00:56:38,208 --> 00:56:39,875
A rendőrség talán tök hülye?

965
00:56:40,166 --> 00:56:41,583
Egyedül akarta megölni.

966
00:56:41,666 --> 00:56:43,791
- Ez nem igaz.
- Ja, mert tilos!

967
00:56:44,083 --> 00:56:46,666
Nem fog lesüllyedni ezeknek a szintjére!

968
00:56:46,875 --> 00:56:48,208
Ezt vésse az agyába!

969
00:56:53,291 --> 00:56:56,125
Mintha fejbe ütöttek volna
egy baseball ütővel.

970
00:56:56,875 --> 00:56:58,458
Nagyjából ez történt.

971
00:56:59,291 --> 00:57:01,625
Emlékszem egy szörnyszerű fém álarcra.

972
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
A gáz miatt volt.

973
00:57:04,208 --> 00:57:05,333
Maszkot viselt.

974
00:57:05,458 --> 00:57:06,875
Olyan valóságosnak tűnt.

975
00:57:06,958 --> 00:57:08,208
Csak egy férfi volt.

976
00:57:10,125 --> 00:57:10,958
Nóvaro.

977
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
Nóvarónak hívja magát.

978
00:57:13,333 --> 00:57:15,208
Azt mondta, csak egy férfi vagyok.

979
00:57:15,291 --> 00:57:18,291
Pajzsként használt és simán rámlőtt.

980
00:57:18,375 --> 00:57:19,208
Én?

981
00:57:20,458 --> 00:57:22,041
Ez még mindig a gáz.

982
00:57:22,125 --> 00:57:22,958
Biztos?

983
00:57:23,041 --> 00:57:24,208
Miért tennék ilyet?

984
00:57:24,791 --> 00:57:27,875
Miért csinálnék ilyen őrültséget?
Hadd nézzem!

985
00:57:38,166 --> 00:57:39,000
Itt vagyok.

986
00:57:41,166 --> 00:57:42,666
Mi a franc van rajta?

987
00:57:43,750 --> 00:57:45,708
Mert ma van az évforduló buli.

988
00:57:46,375 --> 00:57:47,208
Úgy...

989
00:57:47,916 --> 00:57:48,833
14 óra múlva.

990
00:57:48,916 --> 00:57:51,958
Tegnap este felpróbáltam,
és nem tudtam levenni.

991
00:57:53,125 --> 00:57:53,958
Nem érem el.

992
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Oké, Ibarra.

993
00:57:57,250 --> 00:57:59,291
Kiderült már valami Víctor Vidről?

994
00:57:59,916 --> 00:58:03,208
Övé az épület. Ellenőriztük a számláit.
Milliomos volt.

995
00:58:03,375 --> 00:58:06,416
De néhány éve a fél vagyonát elszórta.

996
00:58:06,500 --> 00:58:09,291
A másik felét apránként
kivette készpénzben.

997
00:58:09,375 --> 00:58:12,541
Megnézzük, van-e máshol rejtekhelye,

998
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
de sok ingatlanja van.

999
00:58:14,125 --> 00:58:15,708
Egy villa Madrid szívében.

1000
00:58:15,791 --> 00:58:16,625
Kezdjék ott!

1001
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
Küldtünk egy csapatot. Semmi.

1002
00:58:20,791 --> 00:58:21,875
Jól van.

1003
00:58:22,166 --> 00:58:24,125
- Szólj, ha újságot találtok!
- Oké.

1004
00:58:24,708 --> 00:58:26,666
Újságokat keresünk. Gyerünk már!

1005
00:58:28,291 --> 00:58:30,791
Ez a 15-ös számú <i>Amazing Fantasy.</i>

1006
00:58:31,250 --> 00:58:32,541
A Pókember eredete.

1007
00:58:34,750 --> 00:58:36,291
Ez az X-Men eredete.

1008
00:58:36,958 --> 00:58:39,458
Utalhat valami a következő bűntényre?

1009
00:58:39,625 --> 00:58:40,833
Mint sok más eredet,

1010
00:58:40,916 --> 00:58:43,708
ezek is a radioaktivitással kapcsolatosak.

1011
00:58:44,916 --> 00:58:47,666
Ezért hívják a mutánsokat
az atom gyermekeinek.

1012
00:58:48,000 --> 00:58:48,916
De...

1013
00:58:49,958 --> 00:58:52,500
nem hiszem, hogy a
fickónak van atombombája.

1014
00:58:53,500 --> 00:58:54,875
33-AS SZÁMÚ NYOMOZÓ

1015
00:58:59,416 --> 00:59:00,250
Üres.

1016
00:59:02,958 --> 00:59:05,125
Bruguera talált valamit Vidről.

1017
00:59:05,208 --> 00:59:06,333
Húzzunk innen!

1018
00:59:08,916 --> 00:59:10,125
Nem kéne bűzlenie?

1019
00:59:11,541 --> 00:59:13,750
Be van balzsmozva. Mit gondoltál?

1020
00:59:14,708 --> 00:59:17,625
Nem tudjuk biztosan, mióta halott, de...

1021
00:59:18,833 --> 00:59:20,083
legalább négy-öt éve.

1022
00:59:20,333 --> 00:59:23,166
Végig Victor Vid
személyazonosságát használta.

1023
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Türelmesebb, mint
George R. R. Martin rajongói.

1024
00:59:26,125 --> 00:59:28,416
Mostanában vette ki a formaldehidből.

1025
00:59:28,541 --> 00:59:30,375
A halála utáni lövések...

1026
00:59:30,750 --> 00:59:32,583
gyakorlásként szolgálhattak.

1027
00:59:33,291 --> 00:59:35,500
Mivel nem találtam erőszak jeleit,

1028
00:59:35,583 --> 00:59:39,833
méreg nyomát kerestem. Most figyeljetek!

1029
00:59:40,666 --> 00:59:42,833
Polónium 210-esre bukkantam.

1030
00:59:44,375 --> 00:59:46,208
- És?
- Ez egy rohadt vicc?

1031
00:59:46,791 --> 00:59:48,000
- Tudom.
- Mit tudsz?

1032
00:59:49,291 --> 00:59:51,166
- Mi folyik itt?
- Sajnálom.

1033
00:59:51,250 --> 00:59:52,958
- Bassza meg!
- Miről van szó?

1034
00:59:53,125 --> 00:59:56,875
Radioaktív. Ha sugárzás van,
az nemzetbiztonsági kérdés.

1035
00:59:56,958 --> 00:59:58,833
Átveszi a Nemzeti Hírszerzés.

1036
00:59:59,416 --> 01:00:01,458
- Eltitkolhatjuk?
- Megőrültél?

1037
01:00:01,541 --> 01:00:04,500
Pár éve volt egy polónium 210-es eset.

1038
01:00:04,583 --> 01:00:06,708
Néhány jelentéktelen minta eltűnt.

1039
01:00:06,791 --> 01:00:08,833
A belügyminiszter irtó pipa volt.

1040
01:00:08,916 --> 01:00:09,750
Most mi lesz?

1041
01:00:10,458 --> 01:00:11,291
Ennyi?

1042
01:00:11,541 --> 01:00:12,833
- Nem tudom.
- Vége?

1043
01:00:13,291 --> 01:00:14,125
Nem tudom.

1044
01:00:15,541 --> 01:00:16,750
Habár...

1045
01:00:17,333 --> 01:00:20,291
egy kicsit hátráltathatom a jelentést.

1046
01:00:20,916 --> 01:00:22,041
Nem keltene gyanút,

1047
01:00:22,125 --> 01:00:24,541
ha holnap reggelig várnék az átadással.

1048
01:00:24,625 --> 01:00:26,541
- Nem.
- De.

1049
01:00:26,625 --> 01:00:29,416
Nem lehet. Ha rájönnek, nagy bajba kerül.

1050
01:00:29,500 --> 01:00:30,333
Na és?

1051
01:00:30,958 --> 01:00:33,916
Amíg itt vagdosok,
a tettesek odakint mászkálnak

1052
01:00:34,000 --> 01:00:37,333
egy béna adminisztráció miatt.
Szívesen kockáztatok,

1053
01:00:37,416 --> 01:00:39,625
ha ez segít elkapni a gyilkost.

1054
01:00:39,708 --> 01:00:40,541
Bruguera!

1055
01:00:41,208 --> 01:00:42,875
Nagyon köszönöm!

1056
01:00:45,166 --> 01:00:46,000
Hé!

1057
01:00:46,916 --> 01:00:48,791
Most meg hova megy?

1058
01:00:48,875 --> 01:00:50,458
A legjobb zsaruhoz.

1059
01:00:51,083 --> 01:00:53,625
Egy pillanat! Én vagyok a főnök!

1060
01:00:53,791 --> 01:00:55,375
Nem mehet el csak úgy!

1061
01:00:57,166 --> 01:00:58,791
Bocs, el is felejtettem.

1062
01:01:19,416 --> 01:01:21,958
Nem egészen így értettem, de...

1063
01:01:23,250 --> 01:01:24,083
Jól van.

1064
01:01:26,458 --> 01:01:28,250
Épp időben jöttél. Gyere be!

1065
01:01:30,541 --> 01:01:33,000
Miért vitte el a testet a rejtekhelyről?

1066
01:01:34,041 --> 01:01:35,000
Semmi értelme.

1067
01:01:35,458 --> 01:01:36,708
Ez kockázatot jelent.

1068
01:01:38,000 --> 01:01:40,916
És még használhatta volna
a személyazonosságot.

1069
01:01:42,041 --> 01:01:44,125
Igen. Vagy hibázott,

1070
01:01:44,625 --> 01:01:47,791
vagy azt akarja, hogy jobban megismerjük.

1071
01:01:47,875 --> 01:01:48,791
Másról van szó.

1072
01:01:49,375 --> 01:01:50,625
Gondolkozzunk!

1073
01:01:51,166 --> 01:01:53,750
Victor Vid neve zsákutcába vezetett.

1074
01:01:53,958 --> 01:01:56,083
Innen kéne továbblépnünk valahogy.

1075
01:01:56,708 --> 01:01:57,583
Nem tudom.

1076
01:01:57,666 --> 01:02:00,625
Elküldtem valakit a boltba,
ahol a pókokat vette.

1077
01:02:01,041 --> 01:02:04,166
Eltart pár napig,
mire lenyomozzuk a polóniumot.

1078
01:02:05,000 --> 01:02:06,958
Addigra már túl késő lesz.

1079
01:02:07,625 --> 01:02:10,500
Attól tartok, már elkéstünk. Nézd!

1080
01:02:10,583 --> 01:02:11,916
<i>...a drámai események.</i>

1081
01:02:12,000 --> 01:02:14,833
<i>Az áldozatot, egy ismeretlen 16 éves fiút</i>

1082
01:02:15,208 --> 01:02:16,708
<i>ma reggel találták meg</i>

1083
01:02:17,291 --> 01:02:18,875
<i>a kiállítás megnyitásakor.</i>

1084
01:02:19,916 --> 01:02:22,625
<i>A holttestet a csuklójánál fogva</i>
<i>lógatták fel,</i>

1085
01:02:22,708 --> 01:02:24,916
<i>és az egyik rendőr szerint</i>

1086
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
<i>a testén szörnyű csípést találtak.</i>

1087
01:02:27,291 --> 01:02:28,250
Mit tegyünk?

1088
01:02:31,166 --> 01:02:32,875
- Elugrok a boltba.
- Mi?

1089
01:02:33,541 --> 01:02:36,875
Nem mehetek be az őrsre,
amíg Ibarra nem ér oda.

1090
01:02:36,958 --> 01:02:38,083
És velem mi lesz?

1091
01:02:38,666 --> 01:02:42,208
Szerintem hívd fel a külsős munkatársadat.
Viszlát később!

1092
01:02:45,000 --> 01:02:47,958
<i>...hátborzongató esetek szerte Madridban,</i>

1093
01:02:48,291 --> 01:02:50,500
<i>de a rendőrség képtelen megtalálni...</i>

1094
01:02:51,458 --> 01:02:52,541
Ez az eredete...

1095
01:02:52,625 --> 01:02:54,083
Tudom, nem vagyok hülye.

1096
01:02:54,291 --> 01:02:55,125
Még valami?

1097
01:02:55,625 --> 01:02:57,833
Látsz valami használhatót? Bármit.

1098
01:02:58,666 --> 01:02:59,916
Ma meghalt egy fiú.

1099
01:03:00,000 --> 01:03:02,708
A jelentés eljut a Nemzeti Hírszerzéshez.

1100
01:03:02,791 --> 01:03:04,916
És még mindig nem tudjuk, mit akar.

1101
01:03:05,000 --> 01:03:07,583
- Nem? Vagy nem akarod elfogadni?
- Mit?

1102
01:03:08,000 --> 01:03:10,041
Nóvaro azt hiszi, szuperbűnöző.

1103
01:03:10,125 --> 01:03:12,958
És belőled akar szuperhőst kreálni.

1104
01:03:13,041 --> 01:03:14,666
Megölte a szüleidet 20 éve,

1105
01:03:14,750 --> 01:03:16,958
és folytatta, amikor Madridba jöttél.

1106
01:03:17,500 --> 01:03:18,708
Nem egyértelmű?

1107
01:03:19,333 --> 01:03:21,000
Az összes baromságodból

1108
01:03:21,500 --> 01:03:23,125
eddig ez a legrosszabb.

1109
01:03:23,916 --> 01:03:26,041
Norma, te a földön állsz, ugye?

1110
01:03:26,125 --> 01:03:27,416
Egyetértek vele.

1111
01:03:28,000 --> 01:03:29,833
Őrülten hangzik, de tiszta sor.

1112
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Tényleg?

1113
01:03:31,291 --> 01:03:32,125
Igen.

1114
01:03:33,125 --> 01:03:35,500
Nektek az élet szórakoztató szerepjáték,

1115
01:03:35,583 --> 01:03:38,250
de emberek halnak meg,
nem rajzfilmfigurák!

1116
01:03:38,333 --> 01:03:40,708
Nem azt tesszük, amit ez a seggfej mond.

1117
01:03:41,208 --> 01:03:42,958
- Fogadd el az igazságot!
- Francba!

1118
01:03:43,041 --> 01:03:44,458
Hagyjatok magamra!

1119
01:03:45,458 --> 01:03:47,791
Tudtad, hogy apád nagyon beteg?

1120
01:03:47,875 --> 01:03:50,958
Ez történik a való életben,
amíg ti jelmezbáloztok.

1121
01:04:14,166 --> 01:04:15,000
Istenem!

1122
01:04:16,291 --> 01:04:17,375
Apa!

1123
01:04:17,541 --> 01:04:18,500
Mit keresel itt?

1124
01:04:19,250 --> 01:04:20,750
Mi van rajtad, Jorge?

1125
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
Ma van az üzlet évfordulója.

1126
01:04:23,375 --> 01:04:25,125
És hogy vagy? Segíthetek?

1127
01:04:25,208 --> 01:04:26,125
Ne aggódj!

1128
01:04:26,208 --> 01:04:27,958
- Add ide!
- Nem! Engedd el!

1129
01:04:34,541 --> 01:04:35,833
Oké, köszönöm.

1130
01:04:37,041 --> 01:04:37,916
Sajnálom, apa.

1131
01:04:38,708 --> 01:04:39,541
Mit?

1132
01:04:40,125 --> 01:04:41,166
Sajnálom…

1133
01:04:41,333 --> 01:04:43,583
Seggfej vagyok, mióta Javi...

1134
01:04:45,750 --> 01:04:47,333
Semmi baj.

1135
01:04:47,833 --> 01:04:50,541
Örültem volna,
ha jobban kijöttök egymással.

1136
01:04:51,125 --> 01:04:53,333
Nehéz versenyezni egy szellemmel.

1137
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Vagy Daviddel.

1138
01:04:55,083 --> 01:04:57,208
Jorge, ez nem verseny!

1139
01:04:57,291 --> 01:04:58,291
Itt vagy.

1140
01:04:58,375 --> 01:05:01,750
És én nagyon büszke vagyok arra,
aki lettél.

1141
01:05:01,833 --> 01:05:02,666
Büszke vagyok.

1142
01:05:02,833 --> 01:05:04,250
- Tényleg?
- Igen.

1143
01:05:04,333 --> 01:05:05,208
A bátyád…

1144
01:05:05,750 --> 01:05:08,083
azért lett zsaru, hogy boldoggá tegyen.

1145
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
És én soha nem mondtam neki,
hogy büszke vagyok rá.

1146
01:05:13,083 --> 01:05:14,916
Menjünk haza! Mutatok valamit.

1147
01:05:17,000 --> 01:05:18,333
ITT ÚGYSE

1148
01:05:18,958 --> 01:05:19,833
Jorge...

1149
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Jorge, várj!

1150
01:05:30,208 --> 01:05:31,833
RENDŐRSÉG

1151
01:05:32,000 --> 01:05:32,916
Ez Javié?

1152
01:05:35,500 --> 01:05:37,416
Igen. Nehéz volt megszerezni.

1153
01:05:38,250 --> 01:05:39,375
Végig itt őriztem.

1154
01:05:41,000 --> 01:05:41,833
És...

1155
01:05:42,416 --> 01:05:44,000
nem akarom itt tartani.

1156
01:05:44,291 --> 01:05:46,833
Elviszem a boltba, mert egy hősé volt.

1157
01:06:01,500 --> 01:06:04,041
- Egy pillanatra nem figyeltem.
- Semmiség.

1158
01:06:04,291 --> 01:06:06,375
- Nem figyeltél rá!
- Nem játszott!

1159
01:06:06,458 --> 01:06:07,875
Ne feleselj! Nyomás!

1160
01:06:07,958 --> 01:06:09,750
- Thanos vagyok!
- Nem érdekel,

1161
01:06:09,833 --> 01:06:10,916
kihúzod a gyufát!

1162
01:06:11,000 --> 01:06:13,250
Add a kezed! Itt várjatok!

1163
01:06:13,333 --> 01:06:15,916
Gyere ide! Most ellátom a bátyád baját!

1164
01:06:23,833 --> 01:06:25,291
<i>Batman...</i>

1165
01:06:38,166 --> 01:06:41,041
TIZEDIK ÉVFORDULÓ

1166
01:06:44,416 --> 01:06:45,375
Nem jöhetsz be!

1167
01:06:45,458 --> 01:06:46,333
Miért nem?

1168
01:06:46,416 --> 01:06:47,500
Belépés jelmezben.

1169
01:06:47,583 --> 01:06:48,833
Ez jelmez?

1170
01:06:48,916 --> 01:06:49,958
Jorgét keresem.

1171
01:06:50,041 --> 01:06:53,166
Jorge azt mondta,
csak jelmezben lehet bejönni.

1172
01:06:53,250 --> 01:06:54,541
Hagyd abba! Itt van?

1173
01:06:54,708 --> 01:06:56,000
Nem, elment pizzáért.

1174
01:06:56,083 --> 01:06:57,500
És rám bízta a boltot.

1175
01:06:57,708 --> 01:07:00,250
Heimdall vagyok, a szivárványhíd őrzője.

1176
01:07:00,333 --> 01:07:02,291
Figyelj, szarházi! itt van Norma?

1177
01:07:02,375 --> 01:07:03,291
Nem.

1178
01:07:03,375 --> 01:07:04,208
Még nem.

1179
01:07:04,500 --> 01:07:06,458
Csodálatos jelmezt csinált nekem.

1180
01:07:06,541 --> 01:07:08,833
Remek. Fantasztikus. Zsaru vagyok.

1181
01:07:09,791 --> 01:07:10,625
Gyere be!

1182
01:07:11,708 --> 01:07:12,625
Melyik filmből?

1183
01:07:12,708 --> 01:07:13,750
Igazi zsaru.

1184
01:07:13,833 --> 01:07:16,458
Jorge azért félretett neked egy jelmezt.

1185
01:07:17,416 --> 01:07:18,416
Viccelsz?

1186
01:07:18,500 --> 01:07:20,666
NEMZETI RENDŐRSÉG

1187
01:07:20,750 --> 01:07:21,750
Jó estét!

1188
01:07:28,625 --> 01:07:30,791
Na ne! Azt akarod, hogy kirúgjanak?

1189
01:07:30,875 --> 01:07:32,041
Utolsó szívesség.

1190
01:07:32,666 --> 01:07:33,833
Hoztam marcipánt.

1191
01:07:37,833 --> 01:07:38,708
Köszönöm.

1192
01:07:40,041 --> 01:07:43,458
...aztán a náci elveszi
a legdrágább poharat,

1193
01:07:43,541 --> 01:07:45,000
arannyal és rubinnal...

1194
01:07:45,083 --> 01:07:46,708
Megfogja, és azt mondja:

1195
01:07:46,791 --> 01:07:49,250
„Ez a Királyok Királyának serlege.”

1196
01:07:49,333 --> 01:07:51,208
Beleiszik, de nem sejti...

1197
01:07:51,291 --> 01:07:53,416
Csontvázzá válik, ami szétmállik.

1198
01:07:53,541 --> 01:07:55,166
Aztán Indiana felkapja

1199
01:07:55,250 --> 01:07:58,791
a leggyagyibb poharat és
azt mondja, „Ez egy ács pohara.”

1200
01:07:58,875 --> 01:08:01,958
Hát ettől libabőrös lettem.
Rohadtul elképesztő.

1201
01:08:02,041 --> 01:08:03,250
- Beugrik?
- Nem.

1202
01:08:03,333 --> 01:08:04,833
- Nem emlékszel.
- Pizza!

1203
01:08:04,916 --> 01:08:06,375
Később még beszélünk.

1204
01:08:06,916 --> 01:08:09,125
- Ananászosat akarok!
- Éhen halok!

1205
01:08:09,875 --> 01:08:11,041
Látom, megtaláltad.

1206
01:08:12,375 --> 01:08:15,000
Edna Mode sem csinálta volna
jobban Normánál.

1207
01:08:15,083 --> 01:08:17,833
- Élvezed?
- Kell egy név! Van ötleted?

1208
01:08:18,333 --> 01:08:19,166
Az Éj Őrzője.

1209
01:08:19,250 --> 01:08:20,125
Sárga Csuklyás.

1210
01:08:20,208 --> 01:08:21,541
Beszélhetnénk kint?

1211
01:08:21,625 --> 01:08:23,291
A név legyen méltóségteljes.

1212
01:08:23,375 --> 01:08:26,291
Sugallnia kell,
hogy nem riadsz meg a veszélytől.

1213
01:08:26,375 --> 01:08:27,916
- Kérlek!
- Igazság szerint

1214
01:08:28,000 --> 01:08:29,041
hárman vagyunk.

1215
01:08:29,708 --> 01:08:32,208
Ott van a háromszög, és te vagy a csúcsa.

1216
01:08:32,750 --> 01:08:34,541
Jó, én vagyok Háromszög Ember.

1217
01:08:34,625 --> 01:08:36,083
Nem, te vagy Vertex.

1218
01:08:36,166 --> 01:08:38,375
Oké, van egy rohadt szuperhős nevem.

1219
01:08:38,458 --> 01:08:39,916
Beszélhetnénk végre?

1220
01:08:40,000 --> 01:08:43,541
Bármi is az, mondd itt, vagy menj el!
Kezdődik a karaoke.

1221
01:08:46,333 --> 01:08:47,208
Segíts nekem!

1222
01:08:47,791 --> 01:08:48,625
Rendben?

1223
01:08:49,541 --> 01:08:52,000
Ha van valaki, aki segíthet, az te vagy.

1224
01:08:53,041 --> 01:08:53,875
Mi van még?

1225
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
Sajnálom.

1226
01:08:56,333 --> 01:08:57,166
Köszönöm.

1227
01:08:57,666 --> 01:09:00,166
Elfogadom a bocsánatkérést.
Te se haragudj!

1228
01:09:00,666 --> 01:09:02,625
Csókot!

1229
01:09:02,708 --> 01:09:04,291
Azt mondtam, impotens vagy.

1230
01:09:04,375 --> 01:09:05,208
Mi?

1231
01:09:05,791 --> 01:09:07,208
Seggfejek vagytok!

1232
01:09:09,208 --> 01:09:10,833
Az elméleted szerint

1233
01:09:10,916 --> 01:09:12,291
most mi fog történni?

1234
01:09:12,375 --> 01:09:14,583
Ha a gonosz nem kapja meg, amit akar,

1235
01:09:14,750 --> 01:09:16,583
onnantól rátesz egy lapáttal.

1236
01:09:17,125 --> 01:09:20,541
Személyesre vált és
a hős szeretteit fogja megölni.

1237
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Család, barátok, ismerősök,

1238
01:09:23,166 --> 01:09:24,833
ahogy Vezér és Fenegyerek.

1239
01:09:24,916 --> 01:09:26,875
Vagy Joker <i>A gyilkos tréfában.</i>

1240
01:09:26,958 --> 01:09:28,833
A Zöld Kobold és Gwen Stacyt.

1241
01:09:28,916 --> 01:09:31,750
Srácok, ez privát beszélgetés,
nem a kerekasztal!

1242
01:09:31,833 --> 01:09:32,958
Kopjatok le!

1243
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
Nincsenek szeretteim.

1244
01:09:35,375 --> 01:09:38,583
A gond az, hogy a segítők
halnak meg elsőként.

1245
01:09:38,666 --> 01:09:40,833
Batman Robinja ötévente meghal.

1246
01:09:40,916 --> 01:09:42,250
Aztán újra életre kel.

1247
01:09:42,333 --> 01:09:44,333
Nem lehet, te vagy a biztos pont.

1248
01:09:45,750 --> 01:09:47,333
Végre beismerted.

1249
01:09:50,000 --> 01:09:51,541
- Hát hogyne.
- Mi az?

1250
01:09:51,625 --> 01:09:53,500
Nóvaro biztos nem így gondolja.

1251
01:09:53,583 --> 01:09:56,041
- Mi?
- Nem én mentettelek meg múltkor.

1252
01:09:57,250 --> 01:09:58,250
Hanem Norma.

1253
01:10:00,416 --> 01:10:01,333
Sokáig maradsz?

1254
01:10:02,541 --> 01:10:04,083
Nem, majdnem kész vagyok.

1255
01:10:04,666 --> 01:10:06,166
Celiméndiz meg fog ölni.

1256
01:10:06,375 --> 01:10:07,208
Igen.

1257
01:10:07,916 --> 01:10:10,583
TARTÓS FOGYATÉKOSSÁG
VICTOR VID VELASCO

1258
01:10:12,500 --> 01:10:13,416
ÁTUTALÁSI KÉRELEM

1259
01:10:26,708 --> 01:10:29,708
<i>Amíg várakozol,</i>
<i>eléneklem a Dragon Police dalát.</i>

1260
01:10:32,833 --> 01:10:34,541
- Őrült spiné!
- Mit mond?

1261
01:10:34,625 --> 01:10:35,916
Rohadt üzenetrögzítő.

1262
01:10:47,916 --> 01:10:49,791
K BOLYGÓ

1263
01:10:53,541 --> 01:10:54,375
Norma!

1264
01:10:54,458 --> 01:10:56,333
Ez komoly? Nem is...

1265
01:10:58,833 --> 01:10:59,666
Mi a baj?

1266
01:11:34,375 --> 01:11:36,083
- Cosme!
- Mi történt?

1267
01:11:36,166 --> 01:11:38,333
Egy órája megtámadták az utcán.

1268
01:11:38,791 --> 01:11:40,041
- Igen?
- Figyelj!

1269
01:11:40,125 --> 01:11:41,125
<i>Üdv neked, hős!</i>

1270
01:11:41,583 --> 01:11:43,958
<i>Nem voltál jó tanuló.</i>

1271
01:11:44,125 --> 01:11:46,333
- <i>De adok még egy esélyt.</i>
- Nóvaro az!

1272
01:11:47,291 --> 01:11:48,875
- Hol van Cosme?
- Hol van?

1273
01:11:48,958 --> 01:11:51,791
<i>Ne aggódj Galiardo nyomozó miatt!</i>
<i>Figyelj rám!</i>

1274
01:11:53,125 --> 01:11:54,291
Mi folyik itt?

1275
01:11:54,833 --> 01:11:55,916
Mi a fasz?

1276
01:11:57,333 --> 01:11:58,166
Mit csináltál?

1277
01:11:58,250 --> 01:12:02,625
<i>Csodás! Kezd hatni</i>
<i>a limonádéba tett polónium.</i>

1278
01:12:04,125 --> 01:12:05,041
A limonádé az!

1279
01:12:05,125 --> 01:12:07,166
Senki más ne igyon a limonádéból!

1280
01:12:07,250 --> 01:12:08,708
- Te hoztad, Jorge?
- Én?

1281
01:12:08,791 --> 01:12:11,541
Mit gondolsz, mi ez?
Egy amcsi érettségi buli?

1282
01:12:11,625 --> 01:12:13,000
Én <i>calimochót</i> hoztam.

1283
01:12:13,291 --> 01:12:14,583
Jól van?

1284
01:12:14,666 --> 01:12:17,875
<i>Egész Madridnak a Chamberí víztorony</i>
<i>biztosít ivóvizet.</i>

1285
01:12:17,958 --> 01:12:21,333
<i>Amit a limonádéba tettem,</i>
<i>beletehetem a csapvízbe is.</i>

1286
01:12:24,291 --> 01:12:26,791
<i>Ha nem egyedül jössz,</i>
<i>megölöm a mentorodat.</i>

1287
01:12:27,375 --> 01:12:28,708
<i>Aztán az egész várost.</i>

1288
01:12:28,833 --> 01:12:31,208
<i>Figyelmeztetlek! Semmi rendőrség!</i>

1289
01:12:31,416 --> 01:12:32,625
<i>Szuperhőst akarok!</i>

1290
01:12:32,875 --> 01:12:36,000
<i>Ha nem győzöl meg,</i>
<i>vége Cosménak és Madridnak is.</i>

1291
01:12:37,166 --> 01:12:38,083
Mennem kell.

1292
01:12:38,166 --> 01:12:40,333
A Chamberí víztoronynál van.

1293
01:12:40,416 --> 01:12:43,125
Ne! Hívjuk az őrsöt! Küldünk erősítést.

1294
01:12:43,208 --> 01:12:45,333
Tudjuk, hol van, elkaphatjuk.

1295
01:12:45,416 --> 01:12:46,416
Egy X...

1296
01:12:46,500 --> 01:12:48,833
Elkaphatjuk, de megöli Cosmét!

1297
01:12:48,916 --> 01:12:51,083
- Megmérgezi a várost!
- Nem érdekel!

1298
01:12:51,291 --> 01:12:52,875
- Nem áll le!
- Nem érdekel!

1299
01:12:53,875 --> 01:12:56,583
Sugárzás érte kívülállók csoportját,

1300
01:12:56,666 --> 01:12:58,125
akiket gyűlöl a világ.

1301
01:12:58,833 --> 01:12:59,916
A rohadt életbe!

1302
01:13:00,000 --> 01:13:01,791
- Hívjuk a városházát!
- Nem érted!

1303
01:13:01,875 --> 01:13:02,916
Elzárják a vizet.

1304
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
Szólnunk kell a különleges egységnek!

1305
01:13:05,416 --> 01:13:06,291
Norma!

1306
01:13:06,708 --> 01:13:09,333
Mindenképp megöli az apámat.

1307
01:13:10,791 --> 01:13:11,625
Megyek.

1308
01:13:11,958 --> 01:13:13,583
Nem! Ha mész, én is megyek!

1309
01:13:13,666 --> 01:13:15,375
- Én is!
- Te nem!

1310
01:13:15,958 --> 01:13:18,375
Rendben. Akkor gyere gyorsan!

1311
01:13:18,458 --> 01:13:20,208
Kibaszottul hihetetlen!

1312
01:13:25,833 --> 01:13:28,625
Ma délután hoztam ide,
de nem volt időm kitenni.

1313
01:13:29,208 --> 01:13:32,458
RENDŐRSÉG

1314
01:13:36,208 --> 01:13:38,458
A legnagyobb hősé volt, akit ismertem.

1315
01:13:39,208 --> 01:13:40,041
A bátyámé.

1316
01:13:49,291 --> 01:13:51,458
Kínai. Illegális, mert túl hatékony.

1317
01:14:04,583 --> 01:14:07,375
Ki ivott belőle?
Mondd meg, ki ivott még?

1318
01:14:11,250 --> 01:14:13,291
Egek! Minek iszik, aki nem bírja?

1319
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
A francba!

1320
01:14:21,458 --> 01:14:23,666
Jó móka ez, de ha ki vagy ütve...

1321
01:14:23,750 --> 01:14:25,208
Vertexnek kell a kocsid!

1322
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
Ácsi! Senki nem nyúlhat a kocsimhoz!

1323
01:14:28,000 --> 01:14:30,625
- Ki a picsa az a Vertex?
- Erre nincs idő!

1324
01:14:37,291 --> 01:14:38,875
Ez állati király!

1325
01:15:05,708 --> 01:15:06,750
Van még limonádé?

1326
01:15:08,666 --> 01:15:10,750
- Te nem letöltesz mindent?
- De.

1327
01:15:13,208 --> 01:15:14,958
Persze, van még. Menj csak!

1328
01:15:21,000 --> 01:15:22,333
Galiardo...

1329
01:15:23,041 --> 01:15:24,000
nyomozó.

1330
01:15:24,750 --> 01:15:26,083
Milyen ironikus!

1331
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
Az utolsó bűntényt Uncanny-nek
keresztelem az<i> X-Men</i> után.

1332
01:15:30,500 --> 01:15:31,416
Te pedig...

1333
01:15:31,500 --> 01:15:34,666
tolószékben végzed, mint X Professzor.

1334
01:15:34,750 --> 01:15:37,625
Ironikusabb, hogy a
fiamnak képregényboltja van

1335
01:15:38,125 --> 01:15:40,041
és téged még nem láttunk ott.

1336
01:15:40,125 --> 01:15:41,583
Gyerünk, vedd le!

1337
01:15:41,666 --> 01:15:44,125
Ami még ironikusabb,

1338
01:15:45,208 --> 01:15:47,666
hogy nyugdíjazták az egyetlen rendőrt,

1339
01:15:47,958 --> 01:15:51,541
aki rájöhetett volna, ki vagyok.

1340
01:15:58,083 --> 01:15:58,916
Hogy csináltad?

1341
01:15:59,000 --> 01:16:01,750
Az orvos, aki Victor Vid
rokkantságát igazolta,

1342
01:16:03,458 --> 01:16:04,458
Jonathan B. volt.

1343
01:16:06,041 --> 01:16:07,916
- Jonathan Bruguera.
- Ügyes!

1344
01:16:11,750 --> 01:16:13,416
Nem vártam tőled kevesebbet.

1345
01:16:19,833 --> 01:16:20,666
Most…

1346
01:16:25,416 --> 01:16:26,583
Üdvözöllek...

1347
01:16:26,666 --> 01:16:30,791
az első valódi szuperhős
titkos eredetében!

1348
01:16:32,250 --> 01:16:33,166
Egy szuperhős?

1349
01:16:34,166 --> 01:16:37,708
Az bárhol baromság lenne,
nemhogy Spanyolországban.

1350
01:16:38,208 --> 01:16:39,083
Gondolod?

1351
01:16:39,666 --> 01:16:43,916
Egy korrupt ország, ahol nem hisznek
az igazságszolgáltatásban.

1352
01:16:44,000 --> 01:16:46,791
Ez a hősök igazi termőtalaja.

1353
01:16:46,875 --> 01:16:48,291
Ne légy hülye, Bruguera!

1354
01:16:48,916 --> 01:16:51,583
A spanyolok a legkevésbé
sem bíznak hősökben.

1355
01:16:51,666 --> 01:16:54,083
Az angoloknak ott van Artúr Király,

1356
01:16:54,166 --> 01:16:55,583
nekünk meg Don Quijote.

1357
01:16:55,666 --> 01:16:57,916
Nálunk a bolondok a jótevők.

1358
01:16:59,625 --> 01:17:02,291
Akkor őrült leszek!

1359
01:17:11,541 --> 01:17:12,375
A francba!

1360
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
- Jézusom!
- Mi van már?

1361
01:17:15,250 --> 01:17:16,083
Állj!

1362
01:17:16,166 --> 01:17:18,083
Valami beszorult a kocsi alá.

1363
01:17:18,166 --> 01:17:19,333
Majd én megnézem.

1364
01:17:27,708 --> 01:17:29,208
Komolyan, te seggfej?

1365
01:17:32,875 --> 01:17:35,750
<i>Ide figyelj, te bohóc! Csak így itthagysz?</i>

1366
01:17:35,916 --> 01:17:39,000
<i>Mikor ismered be végre</i>
<i>hogy szükséged van rám?</i>

1367
01:17:39,416 --> 01:17:40,875
Szükségem van rád!

1368
01:17:41,250 --> 01:17:44,291
De most én jövök.
Azt kérte, egyedül menjek.

1369
01:17:44,958 --> 01:17:45,791
<i>Cosme miatt.</i>

1370
01:17:49,333 --> 01:17:50,416
Egy feltétellel!

1371
01:17:51,750 --> 01:17:53,666
Szeretném, ha élve visszajönnél!

1372
01:17:54,125 --> 01:17:55,541
Élve kellesz nekem!

1373
01:17:55,625 --> 01:17:56,458
Azt akarom...

1374
01:17:57,750 --> 01:17:59,125
Szóval, érted.

1375
01:17:59,208 --> 01:18:00,458
Te hülye barom!

1376
01:18:00,916 --> 01:18:02,958
De…

1377
01:18:03,416 --> 01:18:04,375
kedvellek.

1378
01:18:05,083 --> 01:18:05,916
Tudom.

1379
01:18:08,541 --> 01:18:09,666
Mekkora pöcs!

1380
01:18:10,333 --> 01:18:12,416
Han Solót idézi, és nem tud róla.

1381
01:18:40,583 --> 01:18:43,500
Nevetséges gondolat,
hogy egy jelmezbe bújt figura

1382
01:18:43,583 --> 01:18:45,375
majd harcol a bűnözők ellen.

1383
01:18:46,333 --> 01:18:48,000
Ártatlanság.

1384
01:18:48,958 --> 01:18:53,083
Csak egy beteg társadalom tekinti
az ártatlanságot a gyengeség jelének.

1385
01:18:54,125 --> 01:18:57,333
Ártatlan, mint David,
amikor megölted a szüleit?

1386
01:18:57,416 --> 01:18:59,291
Cosme, kérlek!

1387
01:19:01,416 --> 01:19:02,458
Nem én voltam.

1388
01:19:03,500 --> 01:19:07,166
Egy drogos ki akarta rabolni őket
és elfajult a dolog.

1389
01:19:08,416 --> 01:19:09,875
Figyelj! Ott sem voltam.

1390
01:19:10,750 --> 01:19:13,000
- És az újságkivágás?
- Nem volt ott.

1391
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
Én tettem a bizonyítékok közé
körülbelül egy hónapja.

1392
01:19:17,708 --> 01:19:20,541
Magadra terelted a gyanút,
pedig nem te voltál?

1393
01:19:22,708 --> 01:19:23,541
Igen.

1394
01:19:24,041 --> 01:19:25,041
Így van.

1395
01:19:25,125 --> 01:19:27,875
Más zsarukkal talán könnyebb
dolgom lett volna,

1396
01:19:27,958 --> 01:19:30,916
de David története annyira tökéletes volt.

1397
01:19:31,458 --> 01:19:33,958
A sikátor, a mozi...

1398
01:19:35,166 --> 01:19:36,333
Minden adott volt.

1399
01:19:36,416 --> 01:19:38,000
Ez lesz a veszted.

1400
01:19:38,125 --> 01:19:40,416
Ha David azt hiszi, megölted a...

1401
01:19:40,500 --> 01:19:41,875
Pontosan ez az...

1402
01:19:42,541 --> 01:19:43,708
amit akarok.

1403
01:19:46,875 --> 01:19:48,208
<i>Nóvaró meghal...</i>

1404
01:19:50,291 --> 01:19:51,375
<i>és hős születik.</i>

1405
01:20:11,250 --> 01:20:13,166
Ne most! Lopakodó módban vagyok.

1406
01:20:13,250 --> 01:20:15,041
Némítsd le! Mi a helyzet?

1407
01:20:15,125 --> 01:20:17,583
Norma begőzölt, mint Furiosa a <i>Mad Maxből.</i>

1408
01:20:17,666 --> 01:20:19,541
A víztoronynál vagyok. Üres.

1409
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
<i>A tetején vár a végső leszámolásra.</i>

1410
01:20:22,041 --> 01:20:23,125
<i>Mindig így van.</i>

1411
01:20:25,458 --> 01:20:26,583
Van egy lépcső.

1412
01:20:26,708 --> 01:20:27,916
- Felmegyek.
- Hajrá!

1413
01:20:29,083 --> 01:20:31,291
Ez a Joe Chill paradoxon.

1414
01:20:32,625 --> 01:20:34,791
Ő gyilkolta meg Batman szüleit.

1415
01:20:36,416 --> 01:20:38,166
Ha Batman ezt tudja,

1416
01:20:39,125 --> 01:20:40,666
akkor bosszút áll rajta.

1417
01:20:41,166 --> 01:20:42,666
De ha nem tudja,

1418
01:20:43,416 --> 01:20:44,541
a bosszúja

1419
01:20:45,541 --> 01:20:47,666
egy arctalan bűnöző felé irányul,

1420
01:20:48,541 --> 01:20:50,666
a bűn eszméje felé.

1421
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
És ez végtelen.

1422
01:20:56,333 --> 01:20:57,291
Ezért...

1423
01:20:59,666 --> 01:21:01,166
a halálom kérdés lesz,

1424
01:21:03,250 --> 01:21:04,291
nem pedig válasz.

1425
01:21:05,958 --> 01:21:09,333
Ha úgy adódik, könyöröghetek is,
hogy hitelesebb legyen.

1426
01:21:09,708 --> 01:21:13,208
Kérlek! Feladom!

1427
01:21:13,291 --> 01:21:15,583
Te nyertél! Segíts!

1428
01:21:16,875 --> 01:21:18,125
Talán ez túl sok.

1429
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
Majd még eldöntöm.

1430
01:21:21,291 --> 01:21:25,500
Ez a párbeszéd szürreális.
David nem jelmezben jön.

1431
01:21:49,083 --> 01:21:50,166
Nézzenek oda!

1432
01:21:50,833 --> 01:21:53,208
Még köpenye is van. Ez állati klassz!

1433
01:21:53,291 --> 01:21:54,833
Biztos a fiam ötlete volt.

1434
01:21:58,541 --> 01:22:00,708
Bocs, nem is mondtam...

1435
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
Kicsit bedrogoztalak.

1436
01:22:03,875 --> 01:22:05,625
Nem akarom, hogy szenvedj.

1437
01:22:08,166 --> 01:22:09,000
Csodálatos...

1438
01:22:09,666 --> 01:22:10,791
rendőr voltál.

1439
01:22:14,458 --> 01:22:16,208
Davidnek cél kellett.

1440
01:22:16,291 --> 01:22:18,458
A szülei halála már csak fakó emlék,

1441
01:22:19,166 --> 01:22:21,666
és én nem sajnálom feláldozni a lelkem,

1442
01:22:22,250 --> 01:22:24,833
ha a megöléseddel igazi
védelmezőt alkotok.

1443
01:22:24,958 --> 01:22:26,041
Talán szent vagy?

1444
01:22:26,708 --> 01:22:28,625
Megöltél egy gyereket is.

1445
01:22:28,708 --> 01:22:29,583
Az a gyerek...

1446
01:22:30,291 --> 01:22:31,208
ahogy hívod...

1447
01:22:32,333 --> 01:22:36,166
megerőszakolt és megcsonkított
egy hatéves kislányt.

1448
01:22:36,708 --> 01:22:38,916
A feje még mindig nem került elő.

1449
01:22:39,000 --> 01:22:42,416
Balbino Blázquez
iskolásokat akart megmérgezni.

1450
01:22:42,500 --> 01:22:46,083
Antxon Azkar a kábítószer kereskedelem
élvonalában ügyködött.

1451
01:22:46,166 --> 01:22:48,625
- Fórum piromániás volt.
- Indokod volt?

1452
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
Minden tett indokolt...

1453
01:22:50,916 --> 01:22:52,625
ha általa hős születik.

1454
01:23:03,583 --> 01:23:05,000
Készülj fel, Cosme!

1455
01:23:06,500 --> 01:23:08,541
Felmegy a függöny.

1456
01:23:14,166 --> 01:23:16,666
Jorge, közelítek a tetejéhez.

1457
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Jorge?

1458
01:23:18,583 --> 01:23:19,708
- <i>Jorge?</i>
- Val!

1459
01:23:21,000 --> 01:23:22,166
- Val!
- Jorge!

1460
01:23:23,125 --> 01:23:25,208
Vele beszélsz? Ő az?

1461
01:23:25,291 --> 01:23:26,291
Megszakadt.

1462
01:23:26,916 --> 01:23:28,291
- Norma!
- Mi az?

1463
01:23:28,458 --> 01:23:30,583
Ez az ő meccse. Bíznunk kell benne.

1464
01:23:43,125 --> 01:23:44,000
Egyébként...

1465
01:23:45,916 --> 01:23:47,875
Tudtad, hogy a nagy színészek

1466
01:23:47,958 --> 01:23:49,875
nem Batmant alakították?

1467
01:23:52,250 --> 01:23:54,083
Hanem Joker karakterét.

1468
01:23:54,166 --> 01:23:55,666
Jack Nicholson,

1469
01:23:55,750 --> 01:23:57,291
szegény Heath Ledger...

1470
01:23:57,791 --> 01:23:59,125
Van egy sztorim erről.

1471
01:23:59,666 --> 01:24:03,916
Egy újságíró azt mondta Nicholsonnak,
hogy Ledgert holtan találták.

1472
01:24:04,291 --> 01:24:06,375
Jack éppen a vörös szőnyegen volt

1473
01:24:06,458 --> 01:24:08,833
újságírókkal, fotósokkal...

1474
01:24:09,291 --> 01:24:10,333
Megállt...

1475
01:24:11,333 --> 01:24:12,166
és azt mondta:

1476
01:24:22,666 --> 01:24:23,875
„Figyelmeztettem!”

1477
01:24:26,708 --> 01:24:29,083
Azt mondta: „Figyelmeztettem!”

1478
01:24:55,083 --> 01:24:55,916
Állj!

1479
01:24:59,916 --> 01:25:01,000
Dobd el!

1480
01:25:01,708 --> 01:25:03,083
Üdv!

1481
01:25:04,041 --> 01:25:05,541
Dobd el, vagy kinyírom!

1482
01:25:09,541 --> 01:25:10,375
Rendben.

1483
01:25:17,750 --> 01:25:18,708
Ne!

1484
01:25:21,875 --> 01:25:22,750
Apa!

1485
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
Fiam!

1486
01:25:33,583 --> 01:25:34,541
Fiam!

1487
01:25:36,291 --> 01:25:37,666
Büszke vagyok rád!

1488
01:26:07,791 --> 01:26:08,625
Miért?

1489
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
Mit miért?

1490
01:26:09,833 --> 01:26:11,666
Miért ölted meg a szüleimet?

1491
01:26:12,166 --> 01:26:13,375
Miért vagyok gonosz?

1492
01:26:14,125 --> 01:26:15,750
Miért öltem meg Cosmét?

1493
01:26:16,083 --> 01:26:17,041
Mert megtehetem.

1494
01:26:18,083 --> 01:26:22,833
Miért hagyja Isten, hogy rossz dolgok
történjenek a jó emberekkel?

1495
01:26:23,708 --> 01:26:25,708
Hogy az emberek megakadályozzák.

1496
01:26:26,375 --> 01:26:27,375
Te is...

1497
01:26:27,958 --> 01:26:29,416
ilyen ember vagy?

1498
01:26:29,916 --> 01:26:31,625
Ez itt a kérdés.

1499
01:27:04,375 --> 01:27:05,250
Ez minden?

1500
01:27:23,250 --> 01:27:24,541
Milyen kiábrándító.

1501
01:27:24,625 --> 01:27:27,708
Valami izgalmasabbat vártam.

1502
01:27:28,416 --> 01:27:29,625
Mint ez?

1503
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
Ki vagy te?

1504
01:27:36,958 --> 01:27:38,125
Nem vagyok senki.

1505
01:27:39,416 --> 01:27:42,125
Én vagyok az első a sok közül.

1506
01:27:53,625 --> 01:27:55,125
Min nevetsz?

1507
01:27:55,208 --> 01:27:57,166
A reményeden.

1508
01:27:57,958 --> 01:28:01,750
Még mindig azt reméled,
hogy a komornyik a gyilkos.

1509
01:28:03,833 --> 01:28:06,458
De ebben a világban
a gonosznak nincs arca.

1510
01:28:06,541 --> 01:28:09,583
Én vagyok a hézag a kirakósban.

1511
01:28:10,166 --> 01:28:12,666
Te vagy a hiányzó darab.

1512
01:28:31,125 --> 01:28:32,708
Rendben. Feladom.

1513
01:28:33,958 --> 01:28:34,958
Vége. Te nyertél.

1514
01:28:35,708 --> 01:28:36,958
Segíts!

1515
01:28:37,125 --> 01:28:38,333
Nem zsaru vagy?

1516
01:28:39,125 --> 01:28:40,125
Tartóztass le!

1517
01:28:40,875 --> 01:28:42,333
Látsz itt rendőrt?

1518
01:28:48,458 --> 01:28:49,458
Vertex vagyok.

1519
01:29:17,333 --> 01:29:19,708
Mennyei Atyánk kegyelmébe fogadja

1520
01:29:19,791 --> 01:29:21,083
és megleli a békét,

1521
01:29:21,541 --> 01:29:23,541
amiért egész életében dolgozott.

1522
01:29:24,375 --> 01:29:25,208
Ámen.

1523
01:29:36,875 --> 01:29:38,833
Egy zöld savval teli tartály?

1524
01:29:39,625 --> 01:29:42,500
Mint egy 60-as évekbeli Batman-epizód.

1525
01:29:43,833 --> 01:29:45,166
Ez elég kockán hangzott.

1526
01:29:45,250 --> 01:29:48,708
Ebben nincs semmi kockaság.
Mindenki látta azt a részt.

1527
01:29:49,708 --> 01:29:50,708
Ne rontsd el!

1528
01:29:52,625 --> 01:29:53,666
David Valentín,

1529
01:29:54,291 --> 01:29:55,500
levizsgáztál.

1530
01:30:14,708 --> 01:30:18,208
<i>Így is véget érhetne a történet,</i>
<i>de túl szomorú lenne.</i>

1531
01:30:20,250 --> 01:30:22,166
<i>Hamarosan minden megváltozott.</i>

1532
01:30:22,250 --> 01:30:25,791
<i>Val, Norma és én további nyomokat</i>
<i>kerestünk Bruguera után.</i>

1533
01:30:27,250 --> 01:30:29,166
<i>A Hírszerzést kihagytuk belőle.</i>

1534
01:30:29,333 --> 01:30:32,375
<i>Bruguera feltérképezte</i>
<i>a polónium hatósugarát.</i>

1535
01:30:32,958 --> 01:30:34,833
<i>A területek háromszöget adtak ki,</i>

1536
01:30:34,916 --> 01:30:37,208
<i>és Víctor Vid kastélya volt a közepén.</i>

1537
01:30:37,791 --> 01:30:40,458
<i>A milliomos, akinek Nóvaro</i>
<i>ellopta az életét.</i>

1538
01:30:40,916 --> 01:30:43,291
<i>A rendőrség átkutatta,</i>
<i>de nem talált semmit.</i>

1539
01:30:43,833 --> 01:30:45,750
<i>Mi szerencsésebbek voltunk.</i>

1540
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
<i>A rendőrség nem olvasta</i>
<i>az Aranykor képregényeit.</i>

1541
01:30:51,875 --> 01:30:54,458
<i>Nem tudták, mikor ölték meg</i>
<i>Bruce Wayne szüleit.</i>

1542
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
<i>Xanadu tele volt meglepetéssel.</i>

1543
01:30:59,875 --> 01:31:01,791
<i>Nóvaro mindent onnan irányított.</i>

1544
01:31:06,916 --> 01:31:08,875
<i>Hozzáfért a rendőrségi aktákhoz</i>

1545
01:31:08,958 --> 01:31:11,125
<i>és a bűnözők nyilvántartásaihoz.</i>

1546
01:31:14,083 --> 01:31:16,875
<i>Minden ott volt,</i>
<i>amiről egy szuperhős álmodhat.</i>

1547
01:31:19,541 --> 01:31:22,833
<i>Val hirtelen rájött,</i>
<i>hogy csak egy dolgot tehetünk.</i>

1548
01:31:25,166 --> 01:31:27,500
<i>Feltéve, ha már nincs szükség Vertexre.</i>

1549
01:31:27,583 --> 01:31:31,208
<i>De unalmas lenne az élet,</i>
<i>ha nem hívhatnánk segítségül.</i>

1550
01:31:37,458 --> 01:31:40,833
<i>Val egyszer megkérdezte,</i>
<i>mit mondanék egy szuperhősnek.</i>

1551
01:31:41,666 --> 01:31:42,875
<i>Már tudom a választ.</i>

1552
01:31:44,333 --> 01:31:45,166
<i>Azt mondanám:</i>

1553
01:31:46,083 --> 01:31:47,041
<i>„Ölts egyenuhát,</i>

1554
01:31:48,333 --> 01:31:50,791
<i>és tedd jobbá a világot!”</i>

1555
01:36:01,000 --> 01:36:01,875
Ki vagy te?

1556
01:36:02,458 --> 01:36:04,875
- Hogy jutottál be?
- Használtad a kódod.

1557
01:36:04,958 --> 01:36:07,083
- Mi van?
- Még mindig dolgozol.

1558
01:36:07,166 --> 01:36:10,791
Illegálisan futtatod a képregény bizniszt!
Ezért megfizetsz!

1559
01:36:11,375 --> 01:36:15,250
Nem büntethetsz meg,
ezek csak képregények, nem nagy ügy.

1560
01:36:17,500 --> 01:36:19,333
Nekem ez nagy ügy.

1561
01:36:21,583 --> 01:36:25,000
Biztos találunk valami megoldást.

1562
01:36:25,708 --> 01:36:28,083
Sok minden van a boltomban.

1563
01:36:28,791 --> 01:36:30,708
Bármit választhatsz...

1564
01:36:31,791 --> 01:36:32,791
amit csak akarsz.

1565
01:36:33,666 --> 01:36:34,791
Azt akarom!

1566
01:36:34,875 --> 01:36:36,708
NEAL O'NEIL KONTRA ZINCO

1567
01:36:38,708 --> 01:36:40,833
A feliratot fordította: Peterdi Zita

