1
00:00:06,041 --> 00:00:09,458
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:39,083 --> 00:00:40,500
<i>Полиция! Внимание.</i>

3
00:00:40,833 --> 00:00:41,750
<i>Что происходит?</i>

4
00:00:41,833 --> 00:00:44,041
<i>Срочно всех эвакуировать!</i>

5
00:00:45,333 --> 00:00:46,750
<i>Полиция! Внимание!</i>

6
00:00:46,833 --> 00:00:48,458
Н<i>емедленно покиньте здание!</i>

7
00:00:48,583 --> 00:00:49,541
<i>Хави, наверх!</i>

8
00:00:50,041 --> 00:00:50,958
<i>Бежим!</i>

9
00:00:51,041 --> 00:00:52,291
<i>Тут всё в дыму!</i>

10
00:00:53,375 --> 00:00:55,208
- <i>Бежим!</i>
- <i>Давай по лестнице!</i>

11
00:00:56,708 --> 00:00:58,250
<i>Срочная эвакуация!</i>

12
00:00:58,708 --> 00:00:59,916
<i>Скорее, по лестнице!</i>

13
00:01:00,833 --> 00:01:02,166
<i>Спокойно. Мы поможем.</i>

14
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
- <i>Везде дым.</i>
- <i>Идемте со мной.</i>

15
00:01:04,625 --> 00:01:06,541
<i>Идемте. Да, прошу вас.</i>

16
00:01:09,208 --> 00:01:10,708
<i>Идите вниз, пожалуйста!</i>

17
00:01:11,333 --> 00:01:13,083
- Спускайтесь.
- Какой кошмар!

18
00:01:13,166 --> 00:01:14,333
Покиньте здание.

19
00:01:14,416 --> 00:01:16,083
Я проверю третий этаж.

20
00:01:16,166 --> 00:01:18,250
Покиньте здание, пожалуйста!

21
00:01:18,833 --> 00:01:19,666
Уходите!

22
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Вы целы? Идти можете?

23
00:01:40,916 --> 00:01:42,875
Напарник, проводи ее вниз.

24
00:01:47,125 --> 00:01:49,375
Мой муж. Там остался мой муж!

25
00:01:49,750 --> 00:01:50,583
Он внутри!

26
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Мой муж! Он внутри!

27
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Мой муж. Прошу вас.

28
00:01:54,875 --> 00:01:56,875
Там остались люди. Надо вернуться.

29
00:01:56,958 --> 00:01:58,750
<i>Пожарные разберутся, Хавьер!</i>

30
00:01:58,833 --> 00:02:00,125
<i>Вали оттуда, живо!</i>

31
00:02:00,375 --> 00:02:02,208
<i>Здание вот-вот рухнет. Слышишь?</i>

32
00:02:04,916 --> 00:02:06,208
<i>Слышишь меня, Хавьер?</i>

33
00:02:06,583 --> 00:02:07,416
<i>Хавьер…</i>

34
00:02:07,625 --> 00:02:08,583
<i>Послушай меня!</i>

35
00:02:09,416 --> 00:02:10,625
<i>Живо уходи оттуда.</i>

36
00:04:46,791 --> 00:04:47,791
ГЕРОЙ

37
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
МЭР ПОСМЕРТНО НАГРАДИЛ МЕДАЛЬЮ
ГЕРОЯ РАЙОНА КАНИЛЬЕХАС

38
00:05:01,458 --> 00:05:04,416
Девяносто восемь. Пять плюс…

39
00:05:04,500 --> 00:05:05,625
Получается…

40
00:05:06,875 --> 00:05:08,250
И в итоге… Хорошо.

41
00:05:12,791 --> 00:05:14,208
Пять, девяносто.

42
00:05:16,416 --> 00:05:17,333
Чёрт.

43
00:05:21,041 --> 00:05:22,375
Опоздаешь!

44
00:05:23,583 --> 00:05:24,416
Снова-здорово.

45
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Хорхе Элиас!

46
00:05:30,375 --> 00:05:31,750
И чего я время трачу?

47
00:05:33,041 --> 00:05:34,333
<i>Косме, прием.</i>

48
00:05:34,708 --> 00:05:36,375
<i>У нас тут такое — обалдеешь.</i>

49
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Спасибо, Ибарра. Пришли адрес.

50
00:05:53,041 --> 00:05:53,875
Папа?

51
00:06:06,375 --> 00:06:07,208
Доброе утро.

52
00:06:07,416 --> 00:06:08,250
Посылка.

53
00:06:13,541 --> 00:06:15,750
И кто теперь осмелится меня ограбить?

54
00:06:16,666 --> 00:06:18,833
У меня есть сила!

55
00:06:18,916 --> 00:06:21,291
Извини, приятель. Надо расписаться.

56
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
Конечно.

57
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
Спасибо.

58
00:06:27,625 --> 00:06:29,791
- Это все фонарики?
- Да.

59
00:06:37,166 --> 00:06:38,416
А почище не найдется?

60
00:06:40,166 --> 00:06:41,041
Возьму эти.

61
00:06:43,166 --> 00:06:44,500
Мне сказали, ты здесь.

62
00:06:44,958 --> 00:06:46,375
Детектив Косме Гальярдо.

63
00:06:46,458 --> 00:06:49,083
Рад сотрудничать,
хоть я и займу ваше место.

64
00:06:49,166 --> 00:06:51,041
Ничего. Переживу как-нибудь.

65
00:06:51,125 --> 00:06:52,375
Я Давид Валентин.

66
00:06:52,458 --> 00:06:54,583
К чёрту формальности. Идем.

67
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА

68
00:06:59,375 --> 00:07:00,625
Нашлось что-нибудь?

69
00:07:02,416 --> 00:07:04,541
В квартире воняет дохлой псиной.

70
00:07:04,625 --> 00:07:08,708
Ни договора аренды, ни счетов
за воду или электричество. Ничего.

71
00:07:09,500 --> 00:07:11,750
Разве что соседка жаловалась на шум.

72
00:07:13,916 --> 00:07:15,583
Говорит, он чем-то громыхал.

73
00:07:32,791 --> 00:07:33,750
Жиросжигающие.

74
00:07:35,125 --> 00:07:36,166
Протеин.

75
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
Анаболики.

76
00:07:40,875 --> 00:07:42,000
Витамины.

77
00:07:44,000 --> 00:07:45,500
Цинк, магний.

78
00:07:46,625 --> 00:07:48,583
Прямо спортзал какого-то безумца.

79
00:08:17,083 --> 00:08:18,416
Это что за чертовщина?

80
00:08:18,916 --> 00:08:19,750
Не знаю.

81
00:08:20,666 --> 00:08:23,041
Что с его кожей?
Или это свет так падает?

82
00:08:23,125 --> 00:08:24,375
Нет, дело не в свете.

83
00:08:24,458 --> 00:08:25,583
Он знатно посерел.

84
00:08:28,666 --> 00:08:29,583
Дерьмом воняет.

85
00:08:30,083 --> 00:08:30,916
Да.

86
00:08:48,958 --> 00:08:49,875
Ты как, сынок?

87
00:08:50,541 --> 00:08:51,666
Ну и мерзость!

88
00:08:53,375 --> 00:08:54,541
Мой любимый костюм.

89
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
Вот.

90
00:08:59,833 --> 00:09:00,666
Спасибо.

91
00:09:04,916 --> 00:09:06,875
А в мое время прачечных не было.

92
00:09:07,375 --> 00:09:08,583
Хотя пригодились бы.

93
00:09:08,916 --> 00:09:10,250
Моя жена рано умерла.

94
00:09:11,500 --> 00:09:14,375
Ради двоих сыновей
пришлось многому научиться.

95
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
А ты женат?

96
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
Я мечтал стать детективом,
не до девчонок было.

97
00:09:21,083 --> 00:09:21,916
Вкусно.

98
00:09:23,125 --> 00:09:26,125
В отделе убийств
первым делом учишься есть на улице.

99
00:09:28,666 --> 00:09:30,041
Можно личный вопрос?

100
00:09:30,750 --> 00:09:31,583
Конечно.

101
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
Почему ты решил стать копом?

102
00:09:34,625 --> 00:09:36,375
- А что?
- Я прочел твое дело.

103
00:09:44,791 --> 00:09:48,416
Из-за убийства родителей
мне приписывают романтические мотивы.

104
00:09:48,833 --> 00:09:50,666
Мол, я пошел в копы ради мести.

105
00:09:51,458 --> 00:09:53,583
Но я лишь хотел оправдать ожидания,

106
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
поступить правильно,
никого не подвести.

107
00:09:59,583 --> 00:10:01,166
Звучит это всё так себе.

108
00:10:01,708 --> 00:10:02,625
Вовсе нет.

109
00:10:03,958 --> 00:10:06,625
Лучшими копами
становятся те, у кого обострено

110
00:10:06,708 --> 00:10:08,333
это дурацкое чувство долга.

111
00:10:09,375 --> 00:10:10,916
А злобой делу не поможешь.

112
00:10:11,375 --> 00:10:13,041
Вот. Взгляни.

113
00:10:15,500 --> 00:10:18,250
- Нашел у нашего культуриста.
- Рецепт.

114
00:10:18,916 --> 00:10:20,041
Бальбино Бласкес.

115
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
<i>Я проверил.</i>

116
00:10:23,000 --> 00:10:24,791
<i>Он пропал без вести год назад.</i>

117
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
<i>Мы напали на след.</i>

118
00:10:38,291 --> 00:10:42,083
Давид, этот Бласкес преподавал
физику в университете Комплутенсе.

119
00:10:43,583 --> 00:10:47,000
И работал в Брюсселе
в рамках программы «Умная энергетика».

120
00:10:48,958 --> 00:10:49,791
Взгляни.

121
00:10:53,166 --> 00:10:54,458
- Совсем худой.
- Да.

122
00:10:54,541 --> 00:10:56,083
С нормальным цветом кожи.

123
00:10:56,166 --> 00:10:57,125
Что с ним стало?

124
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Это известно только убийце.

125
00:11:00,041 --> 00:11:00,875
Убийство?

126
00:11:01,833 --> 00:11:04,791
Если нет, то я королева Англии.

127
00:11:17,666 --> 00:11:18,625
Бругера.

128
00:11:19,500 --> 00:11:20,875
Салют!

129
00:11:22,458 --> 00:11:23,666
Вы только поглядите!

130
00:11:24,291 --> 00:11:25,708
Какие люди!

131
00:11:25,833 --> 00:11:28,750
Косме, старина.
Я-то уж думал, ты покинул нас.

132
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
- Обнимемся?
- Не стоит.

133
00:11:30,583 --> 00:11:31,750
- Давай.
- Погоди.

134
00:11:31,833 --> 00:11:34,500
Это детектив Давид Валентин.
Дело ведет он.

135
00:11:34,583 --> 00:11:38,166
Так это ты распрощался с обедом,
когда труп увидал?

136
00:11:38,250 --> 00:11:39,083
Да, я.

137
00:11:39,625 --> 00:11:40,791
А тут не блеванешь?

138
00:11:40,875 --> 00:11:41,875
Как знать.

139
00:11:41,958 --> 00:11:44,708
Тогда ко мне лучше приходи голодным.

140
00:11:45,458 --> 00:11:48,375
Утром привезли
тело шестилетней девочки.

141
00:11:48,458 --> 00:11:49,375
Да, Федерико?

142
00:11:49,750 --> 00:11:51,958
Какой-то пацан изнасиловал ее,

143
00:11:52,041 --> 00:11:55,125
расчленил и обезглавил,
а останки где-то заныкал.

144
00:11:55,208 --> 00:11:58,333
Поскольку он несовершеннолетний,
тюрьма ему не грозит.

145
00:11:58,416 --> 00:12:00,833
Три года колонии, и всё.
Куда катится мир?

146
00:12:00,916 --> 00:12:02,833
А о бодибилдере что расскажешь?

147
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Много чего.

148
00:12:05,958 --> 00:12:06,791
Прошу.

149
00:12:07,791 --> 00:12:09,166
Его тело…

150
00:12:10,083 --> 00:12:11,416
…полно сюрпризов.

151
00:12:12,208 --> 00:12:15,666
Он баловался стероидами
и еще целой кучей всяких веществ.

152
00:12:15,750 --> 00:12:18,833
В итоге накачал себе мускулы
до невероятных размеров.

153
00:12:19,625 --> 00:12:21,083
Видите растяжки?

154
00:12:21,500 --> 00:12:23,708
Он так быстро нарастил мышцы,

155
00:12:24,250 --> 00:12:25,583
что кожа не выдержала.

156
00:12:25,666 --> 00:12:26,625
Причина смерти?

157
00:12:26,708 --> 00:12:29,291
Травма трахеи от удара тупым предметом.

158
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
Гриф был над шеей.

159
00:12:30,583 --> 00:12:32,791
Запястья сломались. Штанга упала и…

160
00:12:33,333 --> 00:12:35,875
Кроме того, у него порваны мышцы,

161
00:12:35,958 --> 00:12:39,041
а это значит,
что он тренировался без перерыва

162
00:12:39,125 --> 00:12:40,666
на протяжении многих дней.

163
00:12:41,333 --> 00:12:42,166
А цвет кожи?

164
00:12:42,958 --> 00:12:43,791
Точно.

165
00:12:44,500 --> 00:12:47,083
Сначала я решил, что он посерел

166
00:12:47,541 --> 00:12:51,333
из-за перитонита
или от недостатка солнечного света.

167
00:12:51,416 --> 00:12:53,666
Но я обнаружил и подкожные пигменты.

168
00:12:53,750 --> 00:12:57,083
Подобная пигментация
представляет собой сложный процесс.

169
00:12:57,166 --> 00:12:58,083
Получается…

170
00:12:58,166 --> 00:13:01,333
…убийца сам хотел,
чтобы кожа жертвы стала серой?

171
00:13:01,833 --> 00:13:02,666
Бинго.

172
00:13:04,291 --> 00:13:06,875
Косме, ты что, блин,
издеваешься надо мной?

173
00:13:06,958 --> 00:13:07,791
Я попался.

174
00:13:07,875 --> 00:13:10,000
- Опять?
- Славный нарядец, детектив.

175
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
Работай, Бругера.

176
00:13:11,416 --> 00:13:13,541
- Что за психичка?
- Твоя начальница.

177
00:13:13,875 --> 00:13:14,708
Она?

178
00:13:14,791 --> 00:13:18,416
Лучшая в своем деле. Самая молодая
начальница отдела убийств.

179
00:13:18,500 --> 00:13:19,791
Но что за наряд?

180
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Я отдыхала на аниме-фестивале,

181
00:13:22,250 --> 00:13:24,416
пока кое-кто не начал активничать.

182
00:13:24,500 --> 00:13:26,583
Портит мне выходные и личную жизнь.

183
00:13:26,666 --> 00:13:29,333
Может, поэтому я слегка раздражена?

184
00:13:29,958 --> 00:13:31,625
Кто тебе напел про это дело?

185
00:13:31,708 --> 00:13:32,916
Ибарра, да?

186
00:13:33,708 --> 00:13:36,458
Я лишь помогал детективу Валентину.

187
00:13:36,541 --> 00:13:39,041
- Я отправила тебя на пенсию.
- А стоит ли?

188
00:13:39,125 --> 00:13:41,375
Мне бы пригодился опытный напарник.

189
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
Будь добр, зайди завтра за вещами.

190
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
Хорошо?

191
00:13:46,916 --> 00:13:47,750
А ты знай —

192
00:13:47,833 --> 00:13:51,083
обычно я очень даже
добродушная начальница.

193
00:13:51,833 --> 00:13:54,916
Но не ищи неприятностей,
а не то точно найдешь.

194
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Хорхе!

195
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
Значит, когда ужинать зовут,

196
00:14:09,916 --> 00:14:11,708
ты пулей из комнаты вылетаешь.

197
00:14:15,875 --> 00:14:18,583
Ты зачем пижаму надел?
Тебе еще мусор выносить.

198
00:14:19,416 --> 00:14:20,875
Это не пижама, а кофта.

199
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
Чёрт. Кто бы мог подумать.

200
00:14:25,083 --> 00:14:27,125
Я хотя бы не одет как нотариус.

201
00:14:28,125 --> 00:14:30,583
Что мама говорила тебе перед работой?

202
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
«Надень костюм…

203
00:14:32,541 --> 00:14:34,500
…и сделай наш мир чуточку лучше».

204
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Что за отстой.

205
00:14:36,083 --> 00:14:36,916
Вот и нет.

206
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Хави нравилось.

207
00:14:39,083 --> 00:14:41,875
Знаю. Мой брат из Гриффиндора,
а я из Слизерина.

208
00:14:41,958 --> 00:14:43,875
- Я в курсе.
- Перестань.

209
00:14:43,958 --> 00:14:45,833
Передай хлеб, пожалуйста.

210
00:14:46,958 --> 00:14:48,541
Встань прямо.

211
00:14:48,833 --> 00:14:51,333
Двигайся по кругу.
Следи за правой рукой.

212
00:14:56,708 --> 00:14:57,541
Да?

213
00:14:59,458 --> 00:15:01,541
Нет, обедаю с друзьями. А что?

214
00:15:02,791 --> 00:15:04,791
<i>Уже еду. Кинь адрес.</i>

215
00:15:31,958 --> 00:15:33,916
Я же просил не трогать тело.

216
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
Мы ничего не трогали, детектив.

217
00:15:36,416 --> 00:15:38,708
Носилки — часть места преступления.

218
00:15:40,708 --> 00:15:41,583
Что это?

219
00:15:42,958 --> 00:15:44,291
Никак не пойму.

220
00:15:44,666 --> 00:15:46,000
Во что он одет?

221
00:15:46,166 --> 00:15:48,416
Жертва продавала коллекционное оружие.

222
00:15:48,500 --> 00:15:51,750
В том числе доспехи,
катаны и всё такое.

223
00:15:51,958 --> 00:15:54,041
Один из клиентов остался недоволен.

224
00:15:55,250 --> 00:15:56,166
Что-нибудь еще?

225
00:15:56,583 --> 00:15:59,583
Вырезка из журнала.
Она была приклеена к шее жертвы.

226
00:16:03,708 --> 00:16:04,750
В лабораторию ее.

227
00:16:11,250 --> 00:16:14,041
Хорхе, убери со стола, да поживее.
Он мне нужен.

228
00:16:22,750 --> 00:16:24,250
- Етить-колотить!
- Что?

229
00:16:24,541 --> 00:16:25,375
Это кто?

230
00:16:25,833 --> 00:16:27,375
- Похож на Халка.
- Да ну?

231
00:16:28,208 --> 00:16:30,583
- Халк же зеленый.
- Не поверишь.

232
00:16:30,666 --> 00:16:32,583
В первом выпуске Халк был серым.

233
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
- Правда?
- Да.

234
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
В 60-х такое часто бывало.

235
00:16:35,708 --> 00:16:38,208
То колорист всё испоганит
или накосячит,

236
00:16:38,625 --> 00:16:41,416
то Стэн Ли передумает,
как с Железным человеком.

237
00:16:41,666 --> 00:16:43,708
В 39-м выпуске «Тревожных историй»

238
00:16:43,875 --> 00:16:44,875
костюм был серым.

239
00:16:44,958 --> 00:16:45,791
А в следующем

240
00:16:46,083 --> 00:16:46,916
уже золотым.

241
00:16:47,083 --> 00:16:48,083
Чёрт-те что.

242
00:16:48,958 --> 00:16:50,333
- Да уж.
- Что не так?

243
00:16:50,416 --> 00:16:52,166
- Жаль.
- Что?

244
00:16:52,250 --> 00:16:55,166
С твоей памятью
ты бы легко поступил на госслужбу.

245
00:16:57,375 --> 00:16:58,208
Блин.

246
00:16:58,375 --> 00:16:59,208
Убирай.

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,458
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ

248
00:17:03,083 --> 00:17:03,916
<i>Хорошо.</i>

249
00:17:04,000 --> 00:17:05,166
Подпиши вот здесь.

250
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
Не смотри на меня так,
а то аж тоска берет.

251
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Что ж,

252
00:17:15,333 --> 00:17:17,333
ты хороший коп и наверняка знаешь,

253
00:17:17,416 --> 00:17:20,166
что наверху
тебе уже устроили вечеринку.

254
00:17:20,250 --> 00:17:22,458
Может, я специально от них прячусь.

255
00:17:22,958 --> 00:17:25,500
Я не собираюсь туда идти,
пока все не уйдут.

256
00:17:26,750 --> 00:17:27,875
Блин, Косме.

257
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
Ты порой ведешь себя хуже Хорхе.

258
00:17:30,833 --> 00:17:31,958
- Вряд ли.
- Кстати,

259
00:17:32,041 --> 00:17:34,125
ты правда поможешь ему с магазином?

260
00:17:34,375 --> 00:17:35,583
Раз уж ты на пенсии.

261
00:17:35,666 --> 00:17:38,000
Чепуха. Хорхе часто несет всякий вздор.

262
00:17:38,458 --> 00:17:42,291
Позволь напомнить, я совершенно ничего
не смыслю в комиксах.

263
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Да.

264
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Вот.

265
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
- Как ты?
- На пенсии.

266
00:17:56,375 --> 00:17:57,208
Что это?

267
00:17:58,458 --> 00:17:59,291
Что?

268
00:18:00,375 --> 00:18:04,166
Какой-то парень вырывает жертвам
сердца в духе Джека-потрошителя.

269
00:18:04,833 --> 00:18:05,666
Смотри.

270
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
Убийца поддерживал в нём жизнь
с помощью аппаратуры.

271
00:18:09,958 --> 00:18:11,041
С ума сойти, да?

272
00:18:11,125 --> 00:18:12,000
А это что?

273
00:18:12,083 --> 00:18:13,458
ИСТОРИИ

274
00:18:13,541 --> 00:18:18,041
Не знаю. Старые вырезки из журналов
или что-то в этом роде.

275
00:18:18,125 --> 00:18:19,291
Еще не разобрались.

276
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
- Можно?
- Ни за что.

277
00:18:21,541 --> 00:18:24,875
Но раз ты всегда делаешь всё,
что тебе вздумается, бери.

278
00:18:24,958 --> 00:18:26,000
Спасибо, Норма.

279
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
«ИСТОРИИ #39»

280
00:18:33,666 --> 00:18:34,916
Это не из журнала.

281
00:19:19,041 --> 00:19:22,000
ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

282
00:19:38,375 --> 00:19:39,291
ХЭНДМЭН. ГЛАДИЯ

283
00:19:42,625 --> 00:19:44,583
- Папа, как вечеринка?
- <i>Хорошо.</i>

284
00:19:44,666 --> 00:19:46,666
- Послушай, сынок…
- <i>Там есть торт?</i>

285
00:19:47,000 --> 00:19:48,958
Прихвати кусочек. Обожаю шоколад.

286
00:19:49,041 --> 00:19:51,000
<i>Да погоди ты. Выслушай меня.</i>

287
00:19:51,083 --> 00:19:54,958
Как называется комикс,
где впервые появился Халк?

288
00:19:55,291 --> 00:19:57,666
«Невероятный Халк #1». А что?

289
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
<i>Пап?</i>

290
00:20:00,916 --> 00:20:03,416
ТАЙНЫ ПРОИСХОЖДЕНИЯ.
«НЕВЕРОЯТНЫЙ ХАЛК #1»

291
00:20:28,500 --> 00:20:29,333
Хотите?

292
00:20:29,833 --> 00:20:31,000
Потише можно?

293
00:20:53,291 --> 00:20:54,875
- Иди.
- Сам иди.

294
00:21:01,375 --> 00:21:02,625
<i>В первом преступлении</i>

295
00:21:03,041 --> 00:21:04,250
убийца дает отсылку

296
00:21:04,583 --> 00:21:05,458
к Халку.

297
00:21:05,541 --> 00:21:08,250
Он превратил худощавого ученого

298
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
в серую гору мышц,

299
00:21:10,458 --> 00:21:12,750
в точности как

300
00:21:12,833 --> 00:21:14,333
в «Невероятном Халке #1».

301
00:21:15,208 --> 00:21:16,375
Во втором убийстве

302
00:21:16,583 --> 00:21:18,833
отсылка к комиксу о Железном человеке.

303
00:21:19,083 --> 00:21:21,041
Он превращает изготовителя оружия

304
00:21:21,125 --> 00:21:23,375
в человека, которому не выжить

305
00:21:23,708 --> 00:21:25,458
без своих доспехов.

306
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
Всё по аналогии

307
00:21:28,958 --> 00:21:31,166
с 39-м выпуском «Тревожных историй».

308
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Значит, дело в гиках.

309
00:21:32,916 --> 00:21:36,958
Валентин, с учетом
твоей вопиющей неосведомленности,

310
00:21:37,041 --> 00:21:40,750
мы решили, что тебе не помешает
сторонний консультант.

311
00:21:42,208 --> 00:21:44,958
Серьезно?
Комиксы — лишь повод для убийства.

312
00:21:45,041 --> 00:21:48,458
Может, в следующий раз
он сошлется на строчку из песни.

313
00:21:48,541 --> 00:21:51,375
Ты сам говорил,
что тебе нужен опытный напарник.

314
00:21:51,458 --> 00:21:52,875
Да, но другой.

315
00:21:52,958 --> 00:21:54,000
Вот, пожалуйста.

316
00:21:54,416 --> 00:21:58,375
Именно его опыт поможет нам
предотвратить будущие убийства.

317
00:21:58,458 --> 00:22:01,625
Он помогает нам
с самого начала расследования.

318
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
Ты куда?

319
00:22:03,000 --> 00:22:04,208
А ну брось!

320
00:22:04,375 --> 00:22:06,625
- Иди на хрен, это мое.
- Какого чёрта!

321
00:22:06,916 --> 00:22:08,250
Не шевелись, жирдяй!

322
00:22:08,333 --> 00:22:10,958
Ты арестован за кражу улик.
Что ты там спер?

323
00:22:12,166 --> 00:22:13,458
- Жуть.
- Это еще что?

324
00:22:13,541 --> 00:22:16,875
Торт. Хотел съесть его на улице,
чтобы не сорить.

325
00:22:16,958 --> 00:22:18,458
Норма, спасибо, кстати.

326
00:22:19,250 --> 00:22:20,791
Давид, это Хорхе.

327
00:22:20,958 --> 00:22:21,833
Твой напарник.

328
00:22:23,166 --> 00:22:24,083
А это мой отец.

329
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
Забудем о случившемся. Я Хорхе Элиас.

330
00:22:30,041 --> 00:22:31,125
Детектив Валентин.

331
00:22:32,250 --> 00:22:34,000
Круто. Можно звать тебя Вэл?

332
00:22:34,083 --> 00:22:35,583
- Нет.
- Но звучит круто.

333
00:22:35,916 --> 00:22:37,625
- А тебя звать «Хор»?
- Давай.

334
00:22:37,708 --> 00:22:39,500
- Не стоит.
- Но звучит круто.

335
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
Хватит уже это повторять.

336
00:22:42,000 --> 00:22:42,916
Ладно, Вэл.

337
00:22:44,000 --> 00:22:45,458
Расскажешь свою теорию?

338
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
В записке он написал
«тайны происхождения».

339
00:22:49,291 --> 00:22:52,291
Дело в том, что за историей
происхождения супергероя

340
00:22:52,416 --> 00:22:54,166
всегда стоит некая тайна.

341
00:22:55,166 --> 00:22:57,416
Я изучал философию, а не криминологию,

342
00:22:57,500 --> 00:22:59,875
но, судя по его методам,
вполне очевидно,

343
00:22:59,958 --> 00:23:03,958
что наш преступник воссоздает
истории происхождения супергероев.

344
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
Но зачем? Слышь! Ты чего творишь?

345
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
У тебя очки грязные.

346
00:23:08,625 --> 00:23:09,958
Ни черта ж не видно.

347
00:23:10,708 --> 00:23:12,708
Протирай иногда. Не будь неряхой.

348
00:23:12,791 --> 00:23:13,875
Спасибо, наверное.

349
00:23:15,916 --> 00:23:17,083
И еще кое-что.

350
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Мне дадут значок?

351
00:23:19,083 --> 00:23:20,166
Только пропуск.

352
00:23:20,250 --> 00:23:22,166
Это не так круто. Лучше значок.

353
00:23:22,250 --> 00:23:23,125
Суть та же.

354
00:23:23,958 --> 00:23:25,375
А хотелось похвастаться.

355
00:23:26,333 --> 00:23:27,250
Не трогай.

356
00:23:27,333 --> 00:23:29,125
- Ты запер двери.
- Оставь.

357
00:23:33,000 --> 00:23:34,458
Не знаю, чего ты хочешь.

358
00:23:35,375 --> 00:23:38,416
Ты же у нас эксперт.
Если заметишь что-то странное,

359
00:23:39,125 --> 00:23:40,750
сразу дай мне знать.

360
00:23:41,708 --> 00:23:42,583
Колдуй.

361
00:23:43,458 --> 00:23:44,875
Здорово, никто не давит.

362
00:23:44,958 --> 00:23:48,375
Антон Аcкар, жертва выпуска 39.
Не знаю, верно ли произнес.

363
00:23:48,458 --> 00:23:51,125
Родился в Бильбао,
производил оружие в Толедо.

364
00:23:51,833 --> 00:23:53,916
Только он не совсем Тони Старк.

365
00:23:54,208 --> 00:23:56,625
Он лишь изготавливал
копии оружия из кино.

366
00:23:56,708 --> 00:23:58,208
- Коллекционные?
- Да.

367
00:23:59,041 --> 00:24:01,000
Погляди. Скажем, вот меч Конана.

368
00:24:01,583 --> 00:24:04,458
А это катаны из «Убить Билла».
Хаттори Ханзо.

369
00:24:07,791 --> 00:24:09,375
Топор из «Сонной Лощины».

370
00:24:09,458 --> 00:24:11,208
И, конечно же, Лед,

371
00:24:11,291 --> 00:24:13,416
меч Неда Старка из «Игры престолов».

372
00:24:14,166 --> 00:24:17,750
Он отличается от того,
что был в книгах. Книги всегда лучше.

373
00:24:18,666 --> 00:24:20,791
Я у себя много такого продаю.

374
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Вот, скажем, меч Леонида.

375
00:24:23,333 --> 00:24:24,458
Качество на высоте.

376
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
Погоди-ка.

377
00:24:31,000 --> 00:24:32,083
Что-то тут не так.

378
00:24:32,875 --> 00:24:33,708
Что такое?

379
00:24:34,208 --> 00:24:35,041
Топор.

380
00:24:35,625 --> 00:24:37,875
Его не было во «Властелине колец».

381
00:24:40,500 --> 00:24:41,375
Ты уверен?

382
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
Да.

383
00:24:43,041 --> 00:24:43,875
Разве что

384
00:24:44,000 --> 00:24:47,250
Питер Джексон приберег его
для суперрасширенной версии.

385
00:24:48,041 --> 00:24:48,916
Да уверен я.

386
00:24:54,833 --> 00:24:56,125
- Можно…
- Не трожь.

387
00:25:08,375 --> 00:25:10,750
Я нашел уже четыре полных отпечатка.

388
00:25:11,291 --> 00:25:14,166
Похоже, преступник
оставляет их намеренно.

389
00:25:14,916 --> 00:25:16,041
Чертовски странно.

390
00:25:16,333 --> 00:25:18,333
Убийцы не подписывают свои работы.

391
00:25:18,416 --> 00:25:20,375
Они хоть и злодеи, но не идиоты.

392
00:25:20,583 --> 00:25:23,125
Да какие они злодеи.
Обыкновенные психопаты.

393
00:25:23,208 --> 00:25:24,333
Хорошее объяснение.

394
00:25:24,833 --> 00:25:26,291
Ладно, иди прогуляйся.

395
00:25:27,000 --> 00:25:27,958
А результаты?

396
00:25:28,041 --> 00:25:31,208
Тут что тебе, сериал?
Думаешь, внес отпечатки, и всё?

397
00:25:31,291 --> 00:25:34,041
Программе нужно время,
чтобы найти совпадение.

398
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Никуда не хочешь наведаться?

399
00:25:37,958 --> 00:25:39,666
Не то чтобы хочу…

400
00:25:44,458 --> 00:25:49,291
ПЛАНЕТА К — КОМИКСЫ

401
00:25:57,791 --> 00:26:03,541
НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО

402
00:26:07,791 --> 00:26:11,416
Нет! Дамблдор и Гринденвальд
точно трахались. Зуб даю.

403
00:26:11,541 --> 00:26:13,375
«БУДЬ РАССКАЗЧИКОМ СВОЕЙ ЖИЗНИ»

404
00:26:13,458 --> 00:26:15,458
ЖЕЛТАЯ ГОНЧАЯ

405
00:26:15,541 --> 00:26:17,000
КРЕСТОНОСЦЫ

406
00:26:27,458 --> 00:26:28,375
- Вэл.
- Зараза!

407
00:26:28,458 --> 00:26:30,583
Прости. Вот, это тебе.

408
00:26:31,500 --> 00:26:35,916
Целый день собирал для тебя выпуски
с тайнами происхождения, вдруг поможет.

409
00:26:36,000 --> 00:26:37,625
Не многовато ли?

410
00:26:37,708 --> 00:26:39,291
Я и так убрал всю магию.

411
00:26:39,375 --> 00:26:41,250
Тут нет ни доктора Стрэнджа,

412
00:26:41,333 --> 00:26:42,875
ни доктора Фейта.

413
00:26:42,958 --> 00:26:45,875
Богов тоже убрал —
ни Чудо-женщины, ни Тора.

414
00:26:46,291 --> 00:26:48,416
Зеленый Фонарь? Он главный кандидат?

415
00:26:48,500 --> 00:26:50,208
Ну, если напрячь воображение…

416
00:26:50,291 --> 00:26:51,541
Да елки-палки!

417
00:26:51,875 --> 00:26:53,041
Заткнись и слушай!

418
00:26:53,125 --> 00:26:55,541
- Знакомый голос.
- Мне и так мало платят…

419
00:26:55,625 --> 00:26:56,708
Там у нас зал.

420
00:26:56,791 --> 00:26:58,875
Играем в <i>MTG </i>и в «<i>Warhammer</i>».

421
00:26:58,958 --> 00:27:00,416
- Сегодня косплей.
- Что?

422
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
Косплей… Костюмы.

423
00:27:02,083 --> 00:27:03,041
Как в аниме.

424
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
- Это она?
- Да.

425
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
Так она тоже гик?

426
00:27:08,958 --> 00:27:12,250
На этом я и моя волшебная шевелюра
объявляем, что урок

427
00:27:12,333 --> 00:27:13,625
- окончен.
- Охренеть.

428
00:27:14,791 --> 00:27:16,583
В пятницу юбилейная вечеринка.

429
00:27:16,666 --> 00:27:18,458
За помощью обращайтесь сейчас

430
00:27:18,541 --> 00:27:21,458
- или умолкните навек.
- Ученики у нее так себе.

431
00:27:21,541 --> 00:27:25,666
Толстыми пальцами иглу не ухватишь,
поэтому костюмы часто дошивает она.

432
00:27:26,375 --> 00:27:27,291
Платят до фига.

433
00:27:27,375 --> 00:27:30,541
Фелипе, не вздумай звонить
в последнюю секунду и ныть:

434
00:27:30,666 --> 00:27:33,583
«Я косплею "Мстителей",
нужен костюм Алой Ведьмы».

435
00:27:33,666 --> 00:27:35,583
- Подержи.
- Такое не прокатит.

436
00:27:36,791 --> 00:27:39,208
- Таким образом…
- Подрабатываешь, значит?

437
00:27:40,916 --> 00:27:42,333
Ребята, можете идти.

438
00:27:42,916 --> 00:27:46,458
И зачем мне работать с Хорхе,
если ты у нас тоже эксперт?

439
00:27:46,541 --> 00:27:49,208
Извини уж,
но я эти ваши комиксы не читаю.

440
00:27:49,708 --> 00:27:52,583
Я смотрю фильмы, аниме
и занимаюсь косплеем.

441
00:27:53,333 --> 00:27:55,125
Значит, ты у нас нормальная.

442
00:27:55,208 --> 00:27:56,916
Погоди, я хочу посмотреть.

443
00:27:57,125 --> 00:28:00,000
И чем же мы обязаны
твоему присутствию среди нас,

444
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
несчастных гиков?

445
00:28:01,166 --> 00:28:03,958
Дай угадаю — к парикмахеру забегал?

446
00:28:04,041 --> 00:28:07,000
Босс жаловался
на мою «вопиющую неосведомленность»,

447
00:28:07,083 --> 00:28:08,291
вот я и просвещаюсь.

448
00:28:08,375 --> 00:28:11,083
Тогда твой босс должен быть счастлив.

449
00:28:11,666 --> 00:28:13,583
Осталось лишь научиться читать.

450
00:28:13,666 --> 00:28:16,250
А ты не слишком стара для маскарадов?

451
00:28:16,333 --> 00:28:18,750
А ты не слишком офигел…

452
00:28:18,833 --> 00:28:20,875
Идите уже на хрен отсюда, а?

453
00:28:26,416 --> 00:28:27,333
Чего докопался?

454
00:28:27,583 --> 00:28:33,041
Сам-то вырядился в Гуччи-хренучи
в попытках закосить под копа из 90-х.

455
00:28:33,125 --> 00:28:35,375
Выбрился до блеска, волосенки зализал.

456
00:28:35,875 --> 00:28:37,083
На тебе тоже костюм,

457
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
детектив.

458
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
Ты такой же ряженый, как и мы,

459
00:28:41,291 --> 00:28:43,041
с одной лишь разницей.

460
00:28:43,458 --> 00:28:44,458
Костюм у тебя

461
00:28:45,083 --> 00:28:46,291
полный отстой.

462
00:28:53,291 --> 00:28:54,875
Всем «валар моргулис»,

463
00:28:54,958 --> 00:28:55,958
кроме детектива.

464
00:28:56,041 --> 00:28:57,333
Ему «дракарис».

465
00:28:59,458 --> 00:29:00,291
Заткнитесь!

466
00:29:00,708 --> 00:29:03,833
Я расследую убийство,
в отличие от вас, неудачников.

467
00:29:03,916 --> 00:29:05,041
Не задавайся.

468
00:29:05,458 --> 00:29:07,166
Фелипе — стоматолог.

469
00:29:07,666 --> 00:29:08,958
У Тоньо своя аптека.

470
00:29:09,041 --> 00:29:10,791
Пепе продает недвижимость.

471
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
Изабель — судья.

472
00:29:12,625 --> 00:29:15,083
А его я не знаю, он ничего не покупает.

473
00:29:15,291 --> 00:29:16,458
Я всё скачиваю.

474
00:29:16,791 --> 00:29:17,625
Я Гальван.

475
00:29:18,000 --> 00:29:20,875
Владею крупнейшей
авиационной компанией.

476
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
За месяц получаю больше, чем ты за год.

477
00:29:23,750 --> 00:29:25,500
Вот. Погляди-ка.

478
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
Это моя машина.

479
00:29:28,666 --> 00:29:29,791
А ты на чём ездишь?

480
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Так-то.

481
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
За комиксы надо заплатить, Вэл.

482
00:29:44,583 --> 00:29:45,416
Сколько?

483
00:29:45,500 --> 00:29:47,291
145 евро. Картой?

484
00:29:47,875 --> 00:29:49,125
Как 145?

485
00:29:49,666 --> 00:29:51,750
Кто станет платить за это 145 евро?

486
00:29:51,833 --> 00:29:53,750
Уж явно не лузеры.

487
00:29:56,041 --> 00:29:58,625
Наверняка в школе
ты обзывал других детишек

488
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
и кадрил всяких красоток.

489
00:30:00,583 --> 00:30:02,125
Извини уж, тут всё иначе.

490
00:30:02,708 --> 00:30:03,625
В моем магазине

491
00:30:04,000 --> 00:30:05,250
гик только ты.

492
00:30:05,333 --> 00:30:07,666
Ни хрена ты обо мне не знаешь.

493
00:30:11,916 --> 00:30:15,291
Тихо, он мой напарник.
Хотите ржать — купите что-нибудь.

494
00:30:16,291 --> 00:30:17,958
Я всё скачиваю из интернета.

495
00:30:27,666 --> 00:30:29,083
ГРАСМЭН

496
00:30:42,875 --> 00:30:46,000
БЕЛАЯ ВОРОНА

497
00:30:46,083 --> 00:30:47,583
ЗЕЛЕНЫЙ ВОИН

498
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
ДОКТОР ЯД

499
00:31:15,875 --> 00:31:16,958
Настолько паршиво?

500
00:31:17,208 --> 00:31:18,333
Это Бендис написал?

501
00:31:18,416 --> 00:31:19,666
Не знаю, кто это,

502
00:31:19,750 --> 00:31:21,250
но его часто критикуют.

503
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
Чего засиживаешься?

504
00:31:26,750 --> 00:31:28,041
Ужинал в одиночестве

505
00:31:28,125 --> 00:31:29,416
у себя за столом?

506
00:31:29,833 --> 00:31:30,666
Чего хотела?

507
00:31:31,625 --> 00:31:32,750
Пришли результаты.

508
00:31:33,208 --> 00:31:35,583
Бругера звонил.
У нас есть подозреваемый.

509
00:31:36,291 --> 00:31:37,708
Шевели задницей.

510
00:31:39,208 --> 00:31:42,791
Его зовут Джорди Форум.
Пожарный со склонностью к пиромании.

511
00:31:43,375 --> 00:31:46,208
Он устроил пожар в Галисии.
Погибли семь человек,

512
00:31:46,750 --> 00:31:49,583
но он убедил всех,
что это преступная халатность,

513
00:31:49,666 --> 00:31:51,750
и просидел всего месяц с небольшим.

514
00:31:52,291 --> 00:31:54,583
Живет у парка Ретиро. Вот информация.

515
00:31:55,375 --> 00:31:57,708
Догоню, когда покончу с бумагами.

516
00:32:09,166 --> 00:32:11,291
Не забудь забрать Хорхе.

517
00:32:16,541 --> 00:32:17,666
<i>Аж дух захватывает!</i>

518
00:32:19,625 --> 00:32:22,125
Герой и его напарник
едут в убежище злодея.

519
00:32:22,458 --> 00:32:23,791
Саундтрека не хватает.

520
00:32:27,750 --> 00:32:28,625
Убери.

521
00:32:29,208 --> 00:32:30,666
- Что?
- Вот это вот всё.

522
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Нашел.

523
00:32:36,666 --> 00:32:40,000
Сто лет не писал диски,
но раз в твоей тачке иначе никак…

524
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
Слушай.

525
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
<i>Бэтмен</i>…

526
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
- Что за дрянь!
- Брось, Вэл.

527
00:32:50,458 --> 00:32:52,625
Мы убийцу ищем. Ты в курсе?

528
00:32:52,708 --> 00:32:54,791
- Конечно.
- Повзрослей уже наконец!

529
00:32:54,875 --> 00:32:56,291
Всё трындишь о комиксах.

530
00:32:56,666 --> 00:32:59,583
Супергерои — это бредятина для детишек.

531
00:32:59,666 --> 00:33:02,875
Есть и для взрослых.
Слыхал про «Хранителей»?

532
00:33:02,958 --> 00:33:03,916
Да ну их в жопу!

533
00:33:05,791 --> 00:33:07,750
Что бы ты сказал супергерою?

534
00:33:08,250 --> 00:33:09,875
Серьезно. Что бы ты сказал?

535
00:33:10,666 --> 00:33:14,291
«Салют, Супермен. Я мужик с сиськами
и ношу детские футболки».

536
00:33:14,375 --> 00:33:15,333
Впечатляюще.

537
00:33:18,250 --> 00:33:21,333
- За что ты ненавидишь супергероев?
- Ненависти нет.

538
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
Однажды всем детям говорят,

539
00:33:23,791 --> 00:33:26,500
что Санта-Клауса не существует.

540
00:33:26,625 --> 00:33:28,458
Чертовой Зубной феи тоже нет.

541
00:33:29,541 --> 00:33:31,666
Но никто не говорит, что героев нет.

542
00:33:32,291 --> 00:33:35,500
Никто не спасет твоих близких.
Это я понял в детстве.

543
00:33:36,791 --> 00:33:38,791
В школе я был тот еще «весельчак».

544
00:33:38,875 --> 00:33:40,958
Толстякам в школе тоже не сахар.

545
00:33:41,375 --> 00:33:43,083
Меня каждый день колошматили,

546
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
пока меня не стал провожать брат.
Тогда всем и досталось на орехи.

547
00:33:48,125 --> 00:33:50,083
- Вы были с ним близки?
- Нет.

548
00:33:50,500 --> 00:33:52,583
Он мог ради меня отметелить троих,

549
00:33:53,041 --> 00:33:54,833
а сам дразнил жиртрестом.

550
00:33:55,958 --> 00:33:57,291
Так все братья делают?

551
00:33:58,625 --> 00:33:59,458
Не знаю.

552
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
У меня нет брата.

553
00:34:19,625 --> 00:34:20,458
Извините.

554
00:34:22,708 --> 00:34:25,125
Я детектив Давид Валентин.
Что происходит?

555
00:34:25,208 --> 00:34:28,041
Из трубы уже два дня валит дым.

556
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
А теперь и из окон попер.

557
00:34:30,041 --> 00:34:32,625
Нас попросили выяснить,
в чём дело, а то…

558
00:34:36,250 --> 00:34:37,708
Отойдите.

559
00:34:39,916 --> 00:34:42,166
Все назад, чёрт возьми. Назад!

560
00:34:45,208 --> 00:34:46,041
Ну что?

561
00:34:46,125 --> 00:34:47,875
Придется ждать ордера.

562
00:34:48,625 --> 00:34:49,958
- Дай я.
- Нет, Хорхе.

563
00:34:50,041 --> 00:34:51,875
- Вэл.
- Не вздумай. А ну стой!

564
00:34:53,458 --> 00:34:54,833
Спецагент Гальярдо.

565
00:34:54,916 --> 00:34:57,708
- Мне нужно внутрь, немедленно.
- Да неужели?

566
00:34:58,250 --> 00:34:59,208
Погоди-ка.

567
00:34:59,583 --> 00:35:00,416
Гальярдо?

568
00:35:00,500 --> 00:35:01,583
Жиртрест?

569
00:35:02,000 --> 00:35:02,958
Это же Жиртрест!

570
00:35:04,000 --> 00:35:05,583
- Жиртрест!
- Так!

571
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
- Хватит.
- Что хватит?

572
00:35:08,458 --> 00:35:09,291
Эй!

573
00:35:10,333 --> 00:35:12,250
Что там происходит? Так-так.

574
00:35:15,666 --> 00:35:17,958
Норма Селимендис, отдел убийств.

575
00:35:18,041 --> 00:35:20,958
Можете объяснить,
почему мои люди стоят снаружи?

576
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Я уже сказал детективу,
что мы ждем судебного ордера.

577
00:35:24,958 --> 00:35:25,791
Верно.

578
00:35:25,875 --> 00:35:28,708
Он у нас новенький.
Его недавно перевели,

579
00:35:28,791 --> 00:35:30,750
и он не знает, какие тут порядки.

580
00:35:35,291 --> 00:35:37,458
Гляньте! А дверь-то открыта!

581
00:35:37,916 --> 00:35:38,791
Полиция!

582
00:35:39,083 --> 00:35:40,666
Полиция! Обыщите квартиру!

583
00:35:40,750 --> 00:35:43,291
- Вперед!
- Обыщите каждый миллиметр!

584
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
Вперед! Полиция!

585
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Идем!

586
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
Чёрт, ну и холодрыга!

587
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
Идем!

588
00:35:48,541 --> 00:35:49,625
Давайте, живее!

589
00:35:50,416 --> 00:35:51,541
Чисто!

590
00:35:51,625 --> 00:35:52,833
Ни хрена не видно.

591
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Ну и колотун здесь.

592
00:35:54,375 --> 00:35:56,250
- Перес!
- Иду!

593
00:35:56,750 --> 00:35:57,916
- Вперед!
- Там!

594
00:35:58,000 --> 00:35:58,833
Поживее!

595
00:35:59,166 --> 00:36:00,000
Отойди!

596
00:36:03,000 --> 00:36:03,833
Что это?

597
00:36:04,625 --> 00:36:05,458
Слышите?

598
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
- Да.
- Откуда звук?

599
00:36:10,666 --> 00:36:11,916
Можешь слезть с меня?

600
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
Конечно, да.

601
00:36:14,833 --> 00:36:17,333
Класс. На хрен толстяка,
защищай красотку.

602
00:36:17,416 --> 00:36:19,833
- Завали!
- Это из-за перепада температур.

603
00:36:19,916 --> 00:36:23,708
Потому и рвануло.
Охладители выделяют много тепла.

604
00:36:23,791 --> 00:36:25,083
Пошли.

605
00:36:25,916 --> 00:36:26,750
Отойди.

606
00:36:27,958 --> 00:36:29,916
Тут что-то есть.

607
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Джорди Форум!

608
00:36:31,291 --> 00:36:34,791
Вы арестованы за убийство
Бальбино Бласкеса и Антона Аскара!

609
00:36:35,791 --> 00:36:38,583
Он сгорит заживо! Надо разбить стекло!

610
00:36:38,666 --> 00:36:41,416
Погодите! Нужно рассчитать
внутреннее давление

611
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
и понять, есть ли…

612
00:36:54,291 --> 00:36:55,125
Он мертв.

613
00:36:55,250 --> 00:36:56,250
Всё очевидно.

614
00:36:56,708 --> 00:36:58,958
Персонаж из «Фантастической четверки».

615
00:36:59,041 --> 00:36:59,916
Человек-факел.

616
00:37:06,000 --> 00:37:06,833
Хорхе.

617
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
Да, это «<i>Комиксы Марвел #1</i>».

618
00:37:10,750 --> 00:37:13,291
Речь не о том Человеке-факеле,
что ты думал.

619
00:37:13,916 --> 00:37:16,041
Он не из «Фантастической четверки».

620
00:37:16,125 --> 00:37:19,541
Тот был андроидом, он воспламенялся
от контакта с воздухом.

621
00:37:20,041 --> 00:37:23,500
Но он не умирал,
потому что был роботом. Он не живой.

622
00:37:25,458 --> 00:37:27,583
- Он жив!
- Отпусти его!

623
00:37:28,583 --> 00:37:29,416
Хорхе!

624
00:37:30,875 --> 00:37:31,958
Цел?

625
00:37:32,500 --> 00:37:33,875
Отрубился, придурок.

626
00:37:34,333 --> 00:37:36,500
Что это еще за херня? Твою мать!

627
00:37:36,791 --> 00:37:38,375
Гребаный чёрт тебя подери!

628
00:37:41,875 --> 00:37:44,000
Это однозначно Джорди Форум.

629
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
По зубам выяснил.

630
00:37:46,750 --> 00:37:47,583
И взгляните.

631
00:37:49,208 --> 00:37:52,333
Почти вся его кожа прилипла к костюму.

632
00:37:52,416 --> 00:37:53,958
Так просто не отодрать.

633
00:37:56,000 --> 00:37:57,208
Будто виноград чищу.

634
00:37:57,833 --> 00:37:58,833
Ну и дела.

635
00:37:58,916 --> 00:38:01,208
Это что-то из «Ганца» или «Берсерка».

636
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Бругера, скажи понятным языком.

637
00:38:05,291 --> 00:38:08,583
Все жидкости его организма
буквально вскипели.

638
00:38:08,875 --> 00:38:11,041
Его глаза сварились в глазницах,

639
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
а серое вещество вытекло
через нос и уши.

640
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
А как же костюм?

641
00:38:15,666 --> 00:38:16,791
Костюм держал

642
00:38:17,166 --> 00:38:18,958
тело в прохладе,

643
00:38:19,041 --> 00:38:21,458
питал и насыщал его водой
через трубочки.

644
00:38:21,958 --> 00:38:23,166
Маньяк хотел узнать,

645
00:38:23,250 --> 00:38:26,583
как долго жертва протянет
в таких экстремальных условиях.

646
00:38:26,666 --> 00:38:27,666
И долго ли?

647
00:38:27,750 --> 00:38:30,958
Учитывая степень ожогов
и отсутствие некроза,

648
00:38:31,041 --> 00:38:33,375
полагаю, он варился живьем…

649
00:38:34,333 --> 00:38:35,500
…около трех дней.

650
00:38:36,166 --> 00:38:37,458
На слабом огне.

651
00:38:42,500 --> 00:38:43,333
Что ж…

652
00:38:44,250 --> 00:38:45,125
…всё ясно.

653
00:38:46,166 --> 00:38:47,916
- Что теперь, детектив?
- Что?

654
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
Ну,

655
00:38:50,833 --> 00:38:53,375
я мог бы выяснить,
где он взял холодильники,

656
00:38:53,666 --> 00:38:55,041
ну или что у него там.

657
00:38:55,125 --> 00:38:58,333
Но Джорди наверняка их купил,
и ни хрена мы не узнаем.

658
00:38:58,875 --> 00:39:00,958
Так что поеду домой, приму душ

659
00:39:01,250 --> 00:39:03,458
и надену то, что не воняет толстяком.

660
00:39:04,583 --> 00:39:07,125
Это первая твоя одежда,
что мне понравилась.

661
00:39:07,416 --> 00:39:08,625
Будь она в размер,

662
00:39:09,375 --> 00:39:10,375
было бы идеально.

663
00:39:10,875 --> 00:39:12,625
Твои шутки сейчас неуместны.

664
00:39:13,375 --> 00:39:15,125
Подозреваемый мертв.

665
00:39:15,208 --> 00:39:17,708
А тот, кто может помочь,
теперь в отставке.

666
00:39:17,791 --> 00:39:18,916
- Не начинай.
- Да!

667
00:39:19,000 --> 00:39:21,291
- Мне нужен его опыт.
- Не надо.

668
00:39:21,375 --> 00:39:22,291
- Знания.
- Нет!

669
00:39:22,375 --> 00:39:24,666
- Сегодня его последний день.
- Норма.

670
00:39:24,875 --> 00:39:28,958
Ты же постоянно нарушаешь правила.
Чего ты вдруг уперлась?

671
00:39:29,041 --> 00:39:31,291
У Косме рак, чёрт возьми.

672
00:39:41,375 --> 00:39:42,250
Что за рак?

673
00:39:43,916 --> 00:39:45,125
Тот, что не лечится.

674
00:39:47,250 --> 00:39:48,583
Ты с ним мало общался,

675
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
но уже знаешь, какой он.

676
00:39:51,291 --> 00:39:53,541
Химиотерапию он не приемлет.

677
00:39:56,250 --> 00:39:57,250
Хорхе знает?

678
00:39:58,000 --> 00:39:59,333
Нет, он ему не сказал.

679
00:40:00,041 --> 00:40:01,041
Надо рассказать.

680
00:40:02,916 --> 00:40:03,875
Даже не думай.

681
00:40:04,333 --> 00:40:06,375
Не надо. Он же еще ребенок.

682
00:40:06,916 --> 00:40:08,916
Он потерял брата три года назад.

683
00:40:09,000 --> 00:40:11,125
Как, думаешь, он примет смерть отца?

684
00:40:11,208 --> 00:40:13,333
- Это не тебе решать.
- Почему?

685
00:40:14,166 --> 00:40:16,750
Его болезнь выявили
во время медкомиссии,

686
00:40:17,000 --> 00:40:18,208
и я попросила отчет.

687
00:40:18,666 --> 00:40:20,250
А иначе бы никто не узнал.

688
00:40:21,500 --> 00:40:25,333
Я уговорила его уйти на пенсию,
чтобы он успел насладиться жизнью.

689
00:40:27,208 --> 00:40:28,041
Понимаешь?

690
00:40:28,541 --> 00:40:30,666
Думаешь, он предпочтет торчать дома?

691
00:40:31,750 --> 00:40:32,583
Да.

692
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
Не бывает копов в отставке.

693
00:40:35,958 --> 00:40:38,083
Мы выходим на пенсию лишь посмертно.

694
00:40:40,416 --> 00:40:42,125
Ты бы меньше фильмов смотрел.

695
00:40:42,583 --> 00:40:43,791
Репетировал, что ли?

696
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
Вчера в спортзале.

697
00:40:47,000 --> 00:40:48,416
Прозвучало уместно.

698
00:40:49,083 --> 00:40:50,375
Удивил так удивил.

699
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Вэл.

700
00:41:00,958 --> 00:41:01,791
Слушай…

701
00:41:03,083 --> 00:41:04,875
Подбросишь? Метро уже закрыто.

702
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
<i>Иду!</i>

703
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
Привет! Какой сюрприз!

704
00:41:13,750 --> 00:41:16,000
- Я успел к обеду?
- Конечно.

705
00:41:16,083 --> 00:41:18,666
Иди к Хорхе. Комната в конце коридора.

706
00:41:19,250 --> 00:41:20,458
- Вот.
- Спасибо.

707
00:41:20,750 --> 00:41:21,791
Обед почти готов.

708
00:41:29,291 --> 00:41:31,291
КОСМИЧЕСКАЯ ОБЕЗЬЯНА

709
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
Хорхе.

710
00:41:40,000 --> 00:41:42,458
<i>Пусть я иного племени, хочу я уважения.</i>

711
00:41:54,958 --> 00:41:56,583
<i>Рэп — это афродизиак.</i>

712
00:42:00,916 --> 00:42:01,750
Обалдеть.

713
00:42:02,000 --> 00:42:03,500
Сколько он денег спустил?

714
00:42:04,708 --> 00:42:05,666
Это ж куклы.

715
00:42:16,708 --> 00:42:18,750
ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ

716
00:42:30,166 --> 00:42:32,041
Ты офигел? Стучаться надо!

717
00:42:32,125 --> 00:42:33,958
Да я уж как только не стучал.

718
00:42:34,041 --> 00:42:34,916
Обед готов!

719
00:42:40,625 --> 00:42:42,458
Не вздумай открывать эту дверь.

720
00:42:44,500 --> 00:42:45,333
Хорхе…

721
00:42:46,125 --> 00:42:47,208
…это дорогое вино.

722
00:42:48,000 --> 00:42:48,833
Я уж понял.

723
00:42:52,458 --> 00:42:53,291
Косме,

724
00:42:53,791 --> 00:42:55,500
я видел фото твоего старшего.

725
00:42:57,708 --> 00:42:59,083
Наверное, гордишься им.

726
00:42:59,958 --> 00:43:01,291
- Он умер…
- Как герой.

727
00:43:02,416 --> 00:43:05,166
Вечно все твердят одну и ту же чепуху.

728
00:43:05,250 --> 00:43:06,333
Хорхе, ну ты что?

729
00:43:06,416 --> 00:43:08,375
За такого брата надо благодарить.

730
00:43:08,458 --> 00:43:11,625
Меня бы устроил и тот,
кто меня бы не лупасил.

731
00:43:11,708 --> 00:43:14,083
Он хотел, чтобы ты бросил свои комиксы

732
00:43:14,166 --> 00:43:16,708
и вышел на улицу
поиграть с другими детьми.

733
00:43:16,791 --> 00:43:19,083
А ты бы хоть раз за меня заступился.

734
00:43:19,166 --> 00:43:21,125
Уж на отца тебе грех жаловаться.

735
00:43:21,208 --> 00:43:23,625
У тебя таких проблем нет. Твой-то где?

736
00:43:23,958 --> 00:43:25,375
Гикнулся вроде как?

737
00:43:25,750 --> 00:43:27,750
- Чёрт, Хорхе Элиас!
- Ничего.

738
00:43:30,166 --> 00:43:31,000
Всё нормально.

739
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Раз хочешь знать…

740
00:43:37,583 --> 00:43:38,541
Мне было восемь.

741
00:43:41,166 --> 00:43:43,083
Для меня это был особенный день.

742
00:43:44,041 --> 00:43:45,958
Мы шли из кино, и на нас напали.

743
00:43:47,541 --> 00:43:48,750
Бандит хотел денег.

744
00:43:49,333 --> 00:43:50,875
Он угрожал матери шприцем.

745
00:43:52,208 --> 00:43:53,708
А отец хотел защитить ее.

746
00:43:56,041 --> 00:43:57,416
У бандита был пистолет.

747
00:43:58,875 --> 00:44:00,833
Оказалось, он украл его у гвардии

748
00:44:01,375 --> 00:44:02,208
в тот же день.

749
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
И он выстрелил.

750
00:44:10,500 --> 00:44:11,750
Мама начала кричать…

751
00:44:13,458 --> 00:44:15,250
…и он убил ее, чтобы заткнуть.

752
00:44:17,041 --> 00:44:18,166
Его так и не нашли.

753
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
Мне казалось, словно я весь в грязи.

754
00:44:25,583 --> 00:44:26,583
Мама просила…

755
00:44:27,750 --> 00:44:30,041
…не испачкать костюм, я обещал ей.

756
00:44:31,750 --> 00:44:34,000
Мне до сих пор кажется, что я в крови.

757
00:44:37,125 --> 00:44:38,166
Что ж,

758
00:44:38,625 --> 00:44:39,708
рассказ затянулся.

759
00:44:40,833 --> 00:44:42,375
Вот и вся история.

760
00:44:42,708 --> 00:44:43,875
Вся? Серьезно?

761
00:44:44,750 --> 00:44:46,250
- Шутишь.
- Что ты несешь?

762
00:44:46,458 --> 00:44:47,291
Слушай,

763
00:44:47,375 --> 00:44:49,708
а ты когда-нибудь изучал их дело?

764
00:44:50,500 --> 00:44:51,583
Нет.

765
00:44:51,916 --> 00:44:53,625
Нельзя смотреть личные дела.

766
00:44:53,708 --> 00:44:54,541
Да не гони.

767
00:44:55,708 --> 00:44:57,791
Пап, всё очень вкусно, но нам пора.

768
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Хорхе.

769
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
Хорхе!

770
00:45:00,833 --> 00:45:01,666
Позвони Норме.

771
00:45:02,291 --> 00:45:03,125
Что? Зачем?

772
00:45:03,916 --> 00:45:05,500
Сынок, позвони.

773
00:45:07,458 --> 00:45:09,375
Это произошло аж в 1989 году.

774
00:45:09,916 --> 00:45:11,625
Искать можно веками.

775
00:45:12,250 --> 00:45:15,250
Хорош ныть. Ты сидела дома,
шила костюм из «Наруто».

776
00:45:15,416 --> 00:45:16,750
Работать куда веселее.

777
00:45:18,333 --> 00:45:19,166
Да ну тебя.

778
00:45:20,000 --> 00:45:21,166
Если кто-то увидит,

779
00:45:21,750 --> 00:45:24,541
как я копаюсь в личных делах
в костюме кролика,

780
00:45:25,000 --> 00:45:26,375
я буду по уши в дерьме.

781
00:45:26,458 --> 00:45:27,916
Ты глава отдела убийств.

782
00:45:28,833 --> 00:45:30,750
Заполнила форму, и нет проблем.

783
00:45:31,916 --> 00:45:33,541
Просить разрешения скучно.

784
00:45:34,208 --> 00:45:35,250
Где тут азарт?

785
00:45:39,666 --> 00:45:41,375
ПАРУ УБИЛИ НА ГЛАЗАХ СЫНА

786
00:45:41,458 --> 00:45:42,375
Кажется, нашла.

787
00:45:42,875 --> 00:45:43,708
Ну-ка.

788
00:45:43,916 --> 00:45:44,750
Взгляни.

789
00:45:50,250 --> 00:45:51,083
Покажи.

790
00:45:51,375 --> 00:45:52,375
Ну ни хрена себе.

791
00:45:52,458 --> 00:45:53,291
Что?

792
00:45:53,375 --> 00:45:56,750
Вот список предметов,
найденных на месте преступления.

793
00:45:57,291 --> 00:46:00,000
Там была вырезка со словом и цифрой.

794
00:46:00,958 --> 00:46:03,416
«Детективные #33». Это комикс, да?

795
00:46:03,958 --> 00:46:04,791
- Да.
- Да.

796
00:46:05,083 --> 00:46:08,916
В «Детективных комиксах #33»
описана история Бэтмена.

797
00:46:10,000 --> 00:46:12,083
Томас и Марта Уэйн выходят из кино,

798
00:46:12,541 --> 00:46:14,458
и их убивают на глазах сына.

799
00:46:17,333 --> 00:46:18,291
Ты шутишь?

800
00:46:19,750 --> 00:46:20,708
Он был торчком.

801
00:46:21,625 --> 00:46:22,458
Он никто.

802
00:46:22,916 --> 00:46:24,916
Мы даже не знаем, как он выглядел

803
00:46:25,375 --> 00:46:26,416
и с кем работал.

804
00:46:26,500 --> 00:46:27,375
Я был там.

805
00:46:30,291 --> 00:46:31,291
Поверить не могу.

806
00:46:31,916 --> 00:46:32,750
Быть не может.

807
00:46:35,125 --> 00:46:36,333
Чёрт, не может быть.

808
00:46:39,083 --> 00:46:40,541
Не может быть! Зараза!

809
00:46:41,125 --> 00:46:42,041
Это невозможно!

810
00:46:43,458 --> 00:46:44,333
Я не верю!

811
00:46:47,958 --> 00:46:48,791
Давид…

812
00:46:56,500 --> 00:46:58,916
Есть несколько вариантов
развития событий.

813
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
Рассказать, что к чему?

814
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
- Нет.
- Да.

815
00:47:02,750 --> 00:47:03,791
Нет.

816
00:47:03,958 --> 00:47:07,333
Мы не знаем ни количество
преступлений, ни их порядок.

817
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
Даже если бы знали, это бы не помогло.

818
00:47:10,000 --> 00:47:12,833
Лучше бы он вдохновлялся
семью смертными грехами.

819
00:47:13,166 --> 00:47:14,250
Всё куда проще.

820
00:47:14,333 --> 00:47:17,333
Мы ищем жирного неудачника,
одержимого супергероями.

821
00:47:17,500 --> 00:47:18,458
Не всеми подряд.

822
00:47:18,541 --> 00:47:21,583
Он выбирает героев
Серебряного и Золотого века.

823
00:47:21,791 --> 00:47:23,000
Из старых комиксов.

824
00:47:23,083 --> 00:47:26,708
Да и какой он неудачник?
У него аппаратура для трансплантации,

825
00:47:26,791 --> 00:47:28,916
дорогое холодильное оборудование,

826
00:47:29,000 --> 00:47:30,666
недвижимость и анонимность.

827
00:47:31,416 --> 00:47:32,833
Денег у него до задницы.

828
00:47:33,208 --> 00:47:37,041
Значит, мы ищем богатенького гика,
фанатеющего от старых комиксов.

829
00:47:37,791 --> 00:47:38,625
И что с того?

830
00:47:42,083 --> 00:47:43,916
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ

831
00:47:44,458 --> 00:47:45,291
Погодите.

832
00:47:50,375 --> 00:47:51,208
Да.

833
00:47:51,291 --> 00:47:53,125
Это всё меняет. Идем, Вэл.

834
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
- Куда?
- Да идем же.

835
00:47:58,166 --> 00:47:59,416
Норма, кстати…

836
00:48:00,541 --> 00:48:02,166
Выруби свет, когда пойдешь.

837
00:48:03,958 --> 00:48:06,208
Ну ладно. До скорого, засранцы.

838
00:48:09,166 --> 00:48:10,041
<i>Маска?</i>

839
00:48:10,541 --> 00:48:12,500
Привет, Пако. Это Хорхе Элиас.

840
00:48:12,583 --> 00:48:14,500
<i>Не сомневаюсь.</i>

841
00:48:14,708 --> 00:48:16,791
<i>Пароль или загадка?</i>

842
00:48:18,375 --> 00:48:19,916
Я не знаю пароль. Загадка.

843
00:48:20,000 --> 00:48:21,250
<i>Оно похоже на золото.</i>

844
00:48:21,333 --> 00:48:22,833
- Банан. Ответ…
-<i> Что?</i>

845
00:48:23,250 --> 00:48:24,750
<i>Ты не один? Кто там?</i>

846
00:48:24,833 --> 00:48:26,833
Всего лишь мой надоедливый дружок.

847
00:48:27,333 --> 00:48:29,541
- <i>Если ты лжешь…</i>
- Нет.

848
00:48:30,500 --> 00:48:31,791
Ответ<i>…</i>

849
00:48:32,125 --> 00:48:34,583
Му, Альдебаран, Сага,

850
00:48:34,666 --> 00:48:35,750
Дэт Маск,

851
00:48:35,833 --> 00:48:37,625
Айолиа, Шака, Дохко,

852
00:48:37,708 --> 00:48:39,708
Мило, Айолос, Шура,

853
00:48:39,791 --> 00:48:41,000
Камю, Афродита.

854
00:48:43,333 --> 00:48:45,375
Золотые рыцари Зодиака.

855
00:48:48,166 --> 00:48:49,375
Ответ же банан.

856
00:48:51,750 --> 00:48:54,166
Пако теперь продает
комиксы из-под полы.

857
00:48:54,625 --> 00:48:56,958
Он недоверчив, так что говорить буду я.

858
00:49:02,458 --> 00:49:03,291
Привет.

859
00:49:03,583 --> 00:49:05,875
Хорхе, Хорхито Элиас.

860
00:49:07,416 --> 00:49:09,250
Полагаю, тебе нужно

861
00:49:09,333 --> 00:49:12,458
нечто очень важное,
раз ты заявился к Маске.

862
00:49:13,125 --> 00:49:14,250
Кто твой дружок?

863
00:49:16,375 --> 00:49:18,375
Подскажи, у кого есть эти комиксы?

864
00:49:24,708 --> 00:49:26,500
Любопытная коллекция.

865
00:49:26,875 --> 00:49:29,666
Эти сведения есть лишь
у аукционных домов

866
00:49:30,166 --> 00:49:31,958
или у магазинов с лицензией.

867
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
У тебя она есть.

868
00:49:33,541 --> 00:49:35,708
Была. Если я стану ей пользоваться,

869
00:49:35,791 --> 00:49:37,916
люди узнают, что я всё еще работаю.

870
00:49:38,000 --> 00:49:40,333
Эти сведения помогут остановить убийцу.

871
00:49:40,708 --> 00:49:41,625
Люди гибнут.

872
00:49:41,708 --> 00:49:43,000
Мне глубоко

873
00:49:43,750 --> 00:49:44,875
насрать.

874
00:49:44,958 --> 00:49:47,208
Ценность людей сильно переоценена.

875
00:49:47,583 --> 00:49:49,208
Когда станут убивать котят…

876
00:49:50,083 --> 00:49:50,916
…дайте знать.

877
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Мы заплатим. Сколько?

878
00:49:52,458 --> 00:49:53,291
Хорхе…

879
00:49:54,166 --> 00:49:55,875
…мы не станем платить этому…

880
00:49:55,958 --> 00:49:56,791
Заткнись.

881
00:50:00,708 --> 00:50:01,625
Чего ты хочешь?

882
00:50:04,041 --> 00:50:04,875
Нил О'Нил?

883
00:50:05,125 --> 00:50:06,750
«Зинко против Нила О'Нила»,

884
00:50:06,833 --> 00:50:09,750
с автографами
всех персонажей на обложке.

885
00:50:10,958 --> 00:50:13,458
- Ты спер этот выпуск.
- Урвал на аукционе.

886
00:50:13,541 --> 00:50:16,291
Ну конечно, как скажешь.

887
00:50:16,708 --> 00:50:17,708
Такова моя цена.

888
00:50:18,708 --> 00:50:19,541
Договорились?

889
00:50:20,125 --> 00:50:20,958
Хорошо.

890
00:50:25,625 --> 00:50:26,958
Что, блин, происходит?

891
00:50:27,875 --> 00:50:29,583
Ты будто душу дьяволу продал.

892
00:50:31,000 --> 00:50:33,333
Есть перепись всех владельцев комиксов.

893
00:50:33,416 --> 00:50:35,166
«Альманах Зигеля-Шустера».

894
00:50:36,250 --> 00:50:37,583
Существуют комиксы,

895
00:50:37,666 --> 00:50:40,875
скажем «Супермен #1»,
которые стоят миллион долларов.

896
00:50:40,958 --> 00:50:41,791
Миллион?

897
00:50:41,875 --> 00:50:45,541
Все комиксы, что использует убийца,
стоят минимум полмиллиона.

898
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
Но я же брал их в твоем магазине.

899
00:50:47,833 --> 00:50:49,750
Речь об американских оригиналах.

900
00:50:50,250 --> 00:50:52,625
Тех, что публиковались 60-80 лет назад.

901
00:50:52,708 --> 00:50:55,208
Если их купили, они будут в альманахе.

902
00:50:55,291 --> 00:50:57,583
- Стоит попробовать.
- Почему ты не…

903
00:50:59,083 --> 00:50:59,916
В Испании…

904
00:51:01,666 --> 00:51:03,541
…есть лишь один человек…

905
00:51:05,250 --> 00:51:06,875
…с подобной коллекцией.

906
00:51:08,166 --> 00:51:09,083
И где он?

907
00:51:10,583 --> 00:51:11,416
В Мадриде.

908
00:51:11,500 --> 00:51:12,458
Спасибо.

909
00:51:17,666 --> 00:51:19,875
Проваливайте. Мне ужинать пора.

910
00:51:21,041 --> 00:51:23,041
А потом сяду и подрочу от души.

911
00:51:23,625 --> 00:51:24,583
Виктор Вид!

912
00:51:24,666 --> 00:51:28,500
Если верить Гуглу,
он разработчик и филантроп.

913
00:51:28,666 --> 00:51:29,666
Надо ехать…

914
00:51:31,125 --> 00:51:31,958
Что-то не так?

915
00:51:33,875 --> 00:51:36,166
Я стану таким же, как он?

916
00:51:37,416 --> 00:51:38,791
- Как кто?
- Как Пако.

917
00:51:39,625 --> 00:51:41,583
Останусь один, в окружении кошек.

918
00:51:41,666 --> 00:51:43,708
Вот мои дни минувшего будущего.

919
00:51:43,791 --> 00:51:45,208
Брось. У тебя есть отец.

920
00:51:45,291 --> 00:51:47,833
- Вдруг он заболеет?
- А ребята из магазина?

921
00:51:47,916 --> 00:51:50,291
Я им не нравлюсь. Норма найдет парня…

922
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Ей кто-то нравится? Есть кандидаты?

923
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
И тогда она уйдет.

924
00:51:57,458 --> 00:51:58,375
У тебя есть я.

925
00:51:59,958 --> 00:52:00,791
Мы же друзья.

926
00:52:02,833 --> 00:52:03,666
Правда?

927
00:52:04,416 --> 00:52:05,250
Конечно.

928
00:52:06,250 --> 00:52:08,708
Я тебя подвезу.
Отец, наверное, волнуется.

929
00:52:08,791 --> 00:52:11,000
- А Виктор Вид?
- Поговорим с Нормой.

930
00:52:11,416 --> 00:52:12,708
Завтра разберемся.

931
00:52:14,291 --> 00:52:15,125
Пошли.

932
00:52:21,875 --> 00:52:23,208
Огромное тебе спасибо.

933
00:52:39,875 --> 00:52:41,875
Это С-45. Мне нужен адрес.

934
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
<i>Понял.</i>

935
00:52:44,666 --> 00:52:45,916
Его зовут Виктор Вид.

936
00:52:51,000 --> 00:52:52,250
«Поговорим с Нормой».

937
00:52:52,958 --> 00:52:54,333
За кого он меня держит?

938
00:52:54,750 --> 00:52:55,750
НОРМА

939
00:52:55,833 --> 00:52:57,916
ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ ЖИЗНЬ В МАДРИДЕ!

940
00:53:41,625 --> 00:53:43,375
МАРВЕЛ #1

941
00:53:48,166 --> 00:53:49,750
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15

942
00:53:51,416 --> 00:53:53,333
ТРЕВОЖНЫЕ ИСТОРИИ #39

943
00:53:56,875 --> 00:53:58,291
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33

944
00:54:00,666 --> 00:54:02,875
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33

945
00:54:17,041 --> 00:54:18,625
<i>Вот и Виктор Вид.</i>

946
00:54:18,833 --> 00:54:20,750
<i>Ты разве не его искал?</i>

947
00:54:21,125 --> 00:54:24,083
<i>Слава богу, он умер.</i>
<i>Иначе были бы проблемы.</i>

948
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
<i>Герою стоит быть хладнокровнее.</i>

949
00:54:26,208 --> 00:54:29,458
Героев не существует! Ты психопат!

950
00:54:29,541 --> 00:54:31,666
<i>Твоя правда. Никакой ты не герой.</i>

951
00:54:31,750 --> 00:54:35,083
<i>Но ты решил загадку</i>
<i>и нашел убежище злодея.</i>

952
00:54:35,166 --> 00:54:38,125
Нет здесь никакого злодея, только псих!

953
00:54:38,208 --> 00:54:41,333
<i>Среди нас определенно</i>
<i>есть псих. И это не я!</i>

954
00:54:44,208 --> 00:54:47,833
Прошу прощения, ты надышался
галлюциногенным газом.

955
00:54:47,916 --> 00:54:51,000
Но расширив границы разума,
ты сумеешь усвоить урок.

956
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Раз убьешь меня, скажи хоть, кто ты.

957
00:55:08,041 --> 00:55:09,791
Зови меня

958
00:55:10,041 --> 00:55:11,541
профессор Новаро!

959
00:55:11,625 --> 00:55:13,250
Профессор? Что за хрень?

960
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Новаро — это имя.

961
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Профессор — призвание.

962
00:55:17,166 --> 00:55:19,416
Мне предстоит многому тебя научить.

963
00:55:19,500 --> 00:55:22,375
Знаешь, почему ты не смог меня одолеть?

964
00:55:22,791 --> 00:55:24,291
Ты всего лишь человек!

965
00:55:25,375 --> 00:55:28,125
Тебе следует научиться
быть кем-то большим.

966
00:55:28,208 --> 00:55:29,208
Через боль!

967
00:55:29,291 --> 00:55:30,958
Что ж, сегодня тебе повезло.

968
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
Потому что я не просто человек.

969
00:55:33,333 --> 00:55:34,500
Я — женщина.

970
00:55:35,208 --> 00:55:36,166
Отойди от него.

971
00:55:36,250 --> 00:55:37,333
А если не отойду?

972
00:55:37,416 --> 00:55:39,791
Глупый вопрос. Я всажу тебе пулю в лоб!

973
00:56:03,375 --> 00:56:04,333
Твою мать!

974
00:56:07,458 --> 00:56:08,583
Там никого не было.

975
00:56:08,708 --> 00:56:10,208
Как и в прошлый раз.

976
00:56:10,625 --> 00:56:11,833
- Увидимся.
- Хорошо.

977
00:56:17,791 --> 00:56:21,166
Были заняты еще две квартиры,
но на другой стороне здания.

978
00:56:21,250 --> 00:56:23,083
Так что никто ничего не видел.

979
00:56:24,541 --> 00:56:27,416
Всё это время он творил всё,
что ему вздумается.

980
00:56:33,125 --> 00:56:34,458
Спасибо, что выручила.

981
00:56:34,791 --> 00:56:36,583
Не вздумай больше так чудить.

982
00:56:36,666 --> 00:56:38,125
Не успел предупредить.

983
00:56:38,208 --> 00:56:39,708
За кретинов нас держишь?

984
00:56:40,166 --> 00:56:41,583
Ты хотел сам его убить.

985
00:56:41,666 --> 00:56:43,791
- Неправда.
- Так делать нельзя.

986
00:56:44,083 --> 00:56:46,666
Нельзя опускаться
до уровня этих подонков.

987
00:56:46,916 --> 00:56:48,208
Заруби себе на носу.

988
00:56:53,333 --> 00:56:55,666
Мне будто битой по башке треснули.

989
00:56:56,916 --> 00:56:58,458
Можно и так сказать.

990
00:56:59,333 --> 00:57:01,625
У него лицо из металла. Сущий монстр.

991
00:57:02,166 --> 00:57:04,125
Ты газа надышался.

992
00:57:04,208 --> 00:57:05,333
Он был в маске.

993
00:57:05,541 --> 00:57:06,875
И всё равно он монстр.

994
00:57:06,958 --> 00:57:08,208
Он лишь человек.

995
00:57:10,125 --> 00:57:10,958
Новаро.

996
00:57:11,750 --> 00:57:13,250
Он назвал себя «Новаро».

997
00:57:13,333 --> 00:57:15,208
Он что-то твердил о человеке.

998
00:57:15,291 --> 00:57:18,291
Я, вроде как, был его щитом,
а ты в него выстрелила.

999
00:57:18,375 --> 00:57:19,208
Я?

1000
00:57:20,458 --> 00:57:22,041
Это тоже галлюцинация.

1001
00:57:22,125 --> 00:57:22,958
Уверена?

1002
00:57:23,041 --> 00:57:24,208
Зачем мне стрелять?

1003
00:57:24,750 --> 00:57:27,833
Я же не дура.
За психопатку меня держишь? Дай гляну.

1004
00:57:38,166 --> 00:57:39,000
Я пришел.

1005
00:57:41,166 --> 00:57:42,625
Во что он вырядился?

1006
00:57:43,791 --> 00:57:45,750
Сегодня день рождения магазина.

1007
00:57:46,375 --> 00:57:47,208
Через…

1008
00:57:47,875 --> 00:57:48,833
…14 часов?

1009
00:57:48,916 --> 00:57:51,958
Я вчера примерил,
а теперь снять не могу.

1010
00:57:53,125 --> 00:57:54,125
Молнию не достаю.

1011
00:57:55,958 --> 00:57:56,875
Так, Ибарра.

1012
00:57:57,291 --> 00:57:59,291
Что нам известно о Викторе Виде?

1013
00:57:59,791 --> 00:58:03,125
Он владел всем зданием.
Мы проверили. Он был миллионером,

1014
00:58:03,416 --> 00:58:06,416
но просадил
полсостояния на бог весть чём,

1015
00:58:06,500 --> 00:58:09,291
а вторую половину
постепенно снимал наличными.

1016
00:58:09,375 --> 00:58:12,541
Мы проверяем,
не устроил ли он где себе убежище,

1017
00:58:12,625 --> 00:58:14,041
но у него много квартир.

1018
00:58:14,250 --> 00:58:15,708
Есть и особняк в центре.

1019
00:58:15,791 --> 00:58:17,041
Начни оттуда.

1020
00:58:17,125 --> 00:58:19,083
Уже. Там ничего не нашли.

1021
00:58:20,458 --> 00:58:21,291
Ясно.

1022
00:58:22,166 --> 00:58:24,125
- Найдешь отпечатки — скажи.
- Да.

1023
00:58:24,708 --> 00:58:26,625
Нам нужны отпечатки. Ищем.

1024
00:58:26,708 --> 00:58:28,208
УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ #15

1025
00:58:28,291 --> 00:58:30,791
Это из «Удивительной фантазии #15».

1026
00:58:31,250 --> 00:58:32,541
Дебют Человека-паука.

1027
00:58:32,625 --> 00:58:34,666
НЕВЕРОЯТНЫЕ ЛЮДИ ИКС #1

1028
00:58:34,750 --> 00:58:36,541
А тут происхождение Людей Икс.

1029
00:58:37,041 --> 00:58:39,458
Видишь какую-нибудь зацепку?

1030
00:58:39,625 --> 00:58:43,791
Их истории происхождения
связаны с радиоактивностью.

1031
00:58:45,000 --> 00:58:47,375
Поэтому мутантов
называют «детьми атома».

1032
00:58:48,041 --> 00:58:48,875
Но…

1033
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
…вряд ли у убийцы есть атомная бомба.
Да ведь?

1034
00:58:53,500 --> 00:58:54,875
ДЕТЕКТИВНЫЕ КОМИКСЫ #33

1035
00:58:59,416 --> 00:59:00,250
Пусто.

1036
00:59:02,958 --> 00:59:05,166
Бругера нашел что-то на Виктора Вида.

1037
00:59:05,250 --> 00:59:06,375
Едем, скорее.

1038
00:59:08,958 --> 00:59:10,166
А почему запаха нет?

1039
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
Его забальзамировали. А ты чего ожидал?

1040
00:59:14,791 --> 00:59:17,625
Сложно сказать, как давно он мертв.
Как минимум…

1041
00:59:18,916 --> 00:59:19,958
…лет пять.

1042
00:59:20,250 --> 00:59:23,166
Всё это время
кто-то выдавал себя за Виктора Вида.

1043
00:59:23,250 --> 00:59:26,041
Этот ублюдок терпеливее
фанатов Джорджа Мартина.

1044
00:59:26,125 --> 00:59:28,041
Он долго лежал в формальдегиде.

1045
00:59:28,541 --> 00:59:30,291
Судя по посмертным ранениям,

1046
00:59:30,750 --> 00:59:32,583
он практиковал на нём стрельбу.

1047
00:59:33,333 --> 00:59:35,500
Поскольку я не нашел следов насилия,

1048
00:59:35,583 --> 00:59:39,833
я стал искать следы яда.
И тут-то обнаружился один сюрприз.

1049
00:59:40,666 --> 00:59:42,833
Следы полония-210.

1050
00:59:44,416 --> 00:59:46,208
- И что?
- Прикалываешься?

1051
00:59:46,708 --> 00:59:47,958
- Понимаю.
- Что?

1052
00:59:49,291 --> 00:59:51,166
- Да что происходит?
- Мне жаль.

1053
00:59:51,250 --> 00:59:53,041
- Зараза.
- Норма, в чём дело?

1054
00:59:53,125 --> 00:59:56,750
Раз речь о радиации,
это касается национальной безопасности,

1055
00:59:56,833 --> 00:59:58,833
а значит, и национальной разведки.

1056
00:59:59,250 --> 01:00:01,458
- А это можно скрыть?
- Ты спятил?

1057
01:00:01,541 --> 01:00:04,541
Пару лет назад был случай,
связанный с полонием-210.

1058
01:00:04,625 --> 01:00:06,333
Пропала пара образцов.

1059
01:00:06,416 --> 01:00:08,833
Министерство внутренних дел
с ног сбилось.

1060
01:00:08,916 --> 01:00:10,000
И что теперь?

1061
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
Делу конец?

1062
01:00:11,500 --> 01:00:12,958
- Не знаю.
- Всё кончено?

1063
01:00:13,333 --> 01:00:14,166
Не знаю.

1064
01:00:15,583 --> 01:00:16,750
Хотя…

1065
01:00:17,291 --> 01:00:20,291
Я могу немного задержать отчет.

1066
01:00:20,916 --> 01:00:22,041
Ничего не случится,

1067
01:00:22,125 --> 01:00:24,541
если я подожду до завтрашнего утра.

1068
01:00:24,625 --> 01:00:26,541
- Нет.
- Да.

1069
01:00:26,625 --> 01:00:29,416
Нельзя. Если они узнают, ему влетит.

1070
01:00:29,500 --> 01:00:30,333
Ну и пусть.

1071
01:00:30,958 --> 01:00:34,166
Я лишь вскрываю жертв,
пока преступник шастает на воле,

1072
01:00:34,250 --> 01:00:37,083
из-за чьей-то оплошности.
Пусть разок влетит мне.

1073
01:00:37,416 --> 01:00:39,625
Если вы его поймаете, оно того стоит.

1074
01:00:39,708 --> 01:00:40,541
Бругера,

1075
01:00:41,208 --> 01:00:42,875
спасибо тебе огромное!

1076
01:00:45,125 --> 01:00:45,958
Стой.

1077
01:00:47,000 --> 01:00:48,791
И куда это ты собрался?

1078
01:00:48,875 --> 01:00:50,541
За лучшим копом, что я знаю.

1079
01:00:51,125 --> 01:00:53,625
Подожди. Ты забыл, что я твой босс?

1080
01:00:53,791 --> 01:00:55,500
Думаешь, я позволю тебе уйти?

1081
01:00:57,166 --> 01:00:58,583
Прости. Я кое-что забыл.

1082
01:01:19,458 --> 01:01:21,958
Я не это имела в виду, но…

1083
01:01:23,250 --> 01:01:24,083
…ладно.

1084
01:01:26,541 --> 01:01:28,291
Наконец-то явился. Проходи.

1085
01:01:30,541 --> 01:01:32,833
Почему он унес тело из своего убежища?

1086
01:01:34,125 --> 01:01:35,041
Странно как-то.

1087
01:01:35,500 --> 01:01:36,666
К чему рисковать?

1088
01:01:37,958 --> 01:01:41,500
К тому же, он мог куда дольше
прикидываться другим человеком.

1089
01:01:41,916 --> 01:01:44,083
Да. Либо он совершил ошибку,

1090
01:01:44,666 --> 01:01:47,791
либо хочет,
чтобы мы узнали о нём что-то еще.

1091
01:01:47,875 --> 01:01:48,750
Нечто новое.

1092
01:01:49,375 --> 01:01:50,875
Давай подумаем.

1093
01:01:51,083 --> 01:01:53,750
Имя «Виктор Вид»
ведет нас к его заметками.

1094
01:01:54,000 --> 01:01:56,083
Они должны дать нам какой-то намек.

1095
01:01:56,750 --> 01:01:57,583
Не знаю.

1096
01:01:57,666 --> 01:02:00,666
Я послал человека в зоомагазин,
где он купил пауков.

1097
01:02:01,041 --> 01:02:04,291
Бругера сказал, что источник полония
быстро не отыскать.

1098
01:02:05,041 --> 01:02:07,000
К тому времени будет уже поздно.

1099
01:02:07,666 --> 01:02:10,500
Сынок, мы уже опоздали. Смотри.

1100
01:02:10,583 --> 01:02:11,916
…<i>ужасающие события.</i>

1101
01:02:12,000 --> 01:02:14,833
<i>Неопознанный 16-летний юноша</i>

1102
01:02:15,208 --> 01:02:16,708
<i>был найден сегодня утром,</i>

1103
01:02:17,166 --> 01:02:19,041
<i>когда открылись двери выставки.</i>

1104
01:02:19,958 --> 01:02:22,708
<i>Его тело было подвешено</i>
<i>к потолку за запястья.</i>

1105
01:02:22,791 --> 01:02:24,916
<i>По словам офицера полиции,</i>

1106
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
<i>ничего кошмарнее он в жизни не видел.</i>

1107
01:02:27,291 --> 01:02:28,208
Что нам делать?

1108
01:02:31,250 --> 01:02:33,458
- Я пойду в магазин.
- Что?

1109
01:02:33,541 --> 01:02:36,875
Я не могу ошиваться в участке,
пока Ибарра не приедет.

1110
01:02:36,958 --> 01:02:38,083
А как же я?

1111
01:02:38,541 --> 01:02:40,750
А ты позвони своему консультанту.

1112
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Увидимся.

1113
01:02:45,000 --> 01:02:47,958
<i>…серия ужасных убийств по</i>
<i>всему Мадриду.</i>

1114
01:02:48,375 --> 01:02:50,500
<i>Пока что полиция не смогла найти…</i>

1115
01:02:51,541 --> 01:02:52,541
Тут речь о…

1116
01:02:52,625 --> 01:02:53,916
Знаю я. Не дурак.

1117
01:02:54,333 --> 01:02:55,250
Что-нибудь еще?

1118
01:02:55,625 --> 01:02:57,833
Что-нибудь полезное заметил? Или нет?

1119
01:02:57,916 --> 01:02:59,583
Класс. Сегодня погиб парень.

1120
01:03:00,000 --> 01:03:02,458
Отчет скоро будет передан
в нацразведку,

1121
01:03:02,541 --> 01:03:04,916
а мы всё гадаем,
чего надо этому ублюдку.

1122
01:03:05,000 --> 01:03:07,666
- Ты просто не хочешь кое-что признать.
- Что?

1123
01:03:08,000 --> 01:03:10,041
Новаро считает себя суперзлодеем

1124
01:03:10,125 --> 01:03:12,958
и пытается создать супергероя — тебя.

1125
01:03:13,041 --> 01:03:14,666
Он убил твоих родителей

1126
01:03:14,750 --> 01:03:17,166
и вернулся, когда ты приехал в Мадрид.

1127
01:03:17,583 --> 01:03:18,708
Разве не очевидно?

1128
01:03:19,166 --> 01:03:21,000
Из всей бредятины, что ты нес,

1129
01:03:21,541 --> 01:03:23,166
эта — определенно худшая.

1130
01:03:24,000 --> 01:03:26,041
Норма, верни нас в реальный мир.

1131
01:03:26,125 --> 01:03:27,416
Я согласна с ним.

1132
01:03:27,875 --> 01:03:29,791
Звучит безумно, но всё очевидно.

1133
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Серьезно?

1134
01:03:31,291 --> 01:03:32,125
Да.

1135
01:03:33,125 --> 01:03:35,666
Для вас жизнь —
всё равно что ролевая игра,

1136
01:03:35,750 --> 01:03:38,250
но гибнут люди,
а не герои сраных комиксов!

1137
01:03:38,333 --> 01:03:40,833
Мы не станем вестись у него на поводу.

1138
01:03:41,375 --> 01:03:43,000
- Но истина ясна.
- К чёрту!

1139
01:03:43,083 --> 01:03:44,208
Оставьте меня, оба!

1140
01:03:45,416 --> 01:03:47,791
Ты в курсе,
что твой отец серьезно болен?

1141
01:03:47,875 --> 01:03:50,833
Вот как бывает в жизни,
пока вы играете в маскарад.

1142
01:04:14,166 --> 01:04:15,000
Господи.

1143
01:04:15,958 --> 01:04:16,791
Папа.

1144
01:04:17,541 --> 01:04:18,666
Что ты тут делаешь?

1145
01:04:19,333 --> 01:04:20,750
И что за наряд, Хорхе?

1146
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
Сегодня годовщина магазина.

1147
01:04:23,291 --> 01:04:25,125
Как ты? Я могу помочь?

1148
01:04:25,208 --> 01:04:26,125
Не стоит.

1149
01:04:26,208 --> 01:04:27,958
- Отдай.
- Да пусти ты, блин!

1150
01:04:34,583 --> 01:04:35,833
Ладно, спасибо.

1151
01:04:37,083 --> 01:04:37,958
Прости, пап.

1152
01:04:38,750 --> 01:04:39,583
За что?

1153
01:04:40,125 --> 01:04:41,000
После того,

1154
01:04:41,250 --> 01:04:43,750
как погиб Хави,
я стал вести себя как урод.

1155
01:04:45,833 --> 01:04:47,333
Ничего страшного.

1156
01:04:47,958 --> 01:04:50,583
Хотя мне жаль, что вы не особо ладили.

1157
01:04:51,208 --> 01:04:53,333
Нелегко соревноваться с призраком.

1158
01:04:54,083 --> 01:04:55,083
Да и с Давидом.

1159
01:04:55,166 --> 01:04:57,208
А ты завязывай с соревнованиями.

1160
01:04:57,291 --> 01:04:58,291
Ты рядом.

1161
01:04:58,375 --> 01:05:01,750
И я должен сказать,
что очень горжусь тем, кем ты стал.

1162
01:05:01,833 --> 01:05:02,666
Очень горжусь.

1163
01:05:02,833 --> 01:05:04,250
- Правда?
- Да.

1164
01:05:04,333 --> 01:05:05,166
Твой брат

1165
01:05:05,791 --> 01:05:07,916
стал копом, чтобы порадовать меня.

1166
01:05:08,875 --> 01:05:12,208
Но, несмотря на это,
я ни разу не сказал, что горжусь им.

1167
01:05:13,125 --> 01:05:14,833
Идем домой. Я кое-что покажу.

1168
01:05:17,000 --> 01:05:18,333
ТЫ НЕ ПРОЙДЕШЬ

1169
01:05:19,000 --> 01:05:19,875
Хорхе…

1170
01:05:21,708 --> 01:05:22,541
Погоди, Хорхе.

1171
01:05:30,208 --> 01:05:31,833
ПОЛИЦИЯ

1172
01:05:31,916 --> 01:05:33,125
Это форма Хави?

1173
01:05:35,500 --> 01:05:37,416
Да. Ее было нелегко достать, но…

1174
01:05:38,291 --> 01:05:39,541
…она хранится у меня.

1175
01:05:41,000 --> 01:05:41,833
Знаешь,

1176
01:05:42,250 --> 01:05:43,625
не хочу держать ее тут.

1177
01:05:44,333 --> 01:05:46,875
Отнесу в магазин, ведь это форма героя.

1178
01:06:00,750 --> 01:06:01,583
Сынок!

1179
01:06:01,666 --> 01:06:04,291
- Извините. На секунду отвернулась.
- Ничего.

1180
01:06:04,375 --> 01:06:06,375
- Ты сестру бросил.
- С ней скучно.

1181
01:06:06,458 --> 01:06:07,875
Не огрызайся! Иди давай!

1182
01:06:07,958 --> 01:06:09,916
- Я Танос!
- Мне плевать, кто ты.

1183
01:06:10,000 --> 01:06:10,916
Не зли маму.

1184
01:06:11,000 --> 01:06:13,250
Дай руку. А ну стой! Жди здесь.

1185
01:06:13,333 --> 01:06:16,375
Иди сюда. Твой брат
не представляет, что его ждет.

1186
01:06:23,875 --> 01:06:25,291
<i>Бэтмен</i>…

1187
01:06:38,166 --> 01:06:42,791
ДЕСЯТАЯ ГОДОВЩИНА

1188
01:06:44,416 --> 01:06:45,375
Тебе нельзя.

1189
01:06:45,458 --> 01:06:46,333
Почему это?

1190
01:06:46,416 --> 01:06:47,500
Ты без костюма.

1191
01:06:47,583 --> 01:06:48,833
Или это костюм?

1192
01:06:48,916 --> 01:06:49,958
Мне надо к Хорхе.

1193
01:06:50,041 --> 01:06:53,166
Хорхе велел впускать гостей
только в костюмах.

1194
01:06:53,250 --> 01:06:54,625
Не неси чепуху. Он тут?

1195
01:06:54,708 --> 01:06:56,000
Нет, пошел за пиццей.

1196
01:06:56,083 --> 01:06:57,416
Я остался за главного.

1197
01:06:57,833 --> 01:07:00,250
Я Хеймдалль, страж радужного моста.

1198
01:07:00,333 --> 01:07:02,000
Слушай, чертов страж радуги,

1199
01:07:02,208 --> 01:07:03,291
- Норма тут?
- Нет.

1200
01:07:03,375 --> 01:07:04,333
Еще не приехала.

1201
01:07:04,416 --> 01:07:06,458
Это она сделала мне костюм.

1202
01:07:06,541 --> 01:07:08,833
Рад за тебя. Прекрасная работа. Я коп.

1203
01:07:09,791 --> 01:07:10,625
Проходите.

1204
01:07:11,625 --> 01:07:12,625
Из какого фильма?

1205
01:07:12,708 --> 01:07:13,750
Настоящий коп.

1206
01:07:13,833 --> 01:07:16,458
Хорхе и для тебя костюм приберег.

1207
01:07:17,458 --> 01:07:18,416
Шутишь?

1208
01:07:18,500 --> 01:07:20,666
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ

1209
01:07:20,750 --> 01:07:21,750
Добрый вечер.

1210
01:07:28,625 --> 01:07:30,791
Издеваешься? Меня ж турнут отсюда.

1211
01:07:30,875 --> 01:07:31,875
Последняя услуга.

1212
01:07:32,666 --> 01:07:34,250
Я принес тебе марципан.

1213
01:07:37,916 --> 01:07:38,750
Спасибо.

1214
01:07:40,000 --> 01:07:43,458
…потом нацист берет самую дорогую чашу,

1215
01:07:43,541 --> 01:07:45,000
с золотом и рубинами,

1216
01:07:45,083 --> 01:07:46,708
поднимает ее и говорит:

1217
01:07:46,791 --> 01:07:49,208
«Это чаша короля королей»
и пьет из нее.

1218
01:07:49,291 --> 01:07:51,291
Он не успел понять, что облажался,

1219
01:07:51,375 --> 01:07:53,416
как взял и превратился в скелет.

1220
01:07:53,625 --> 01:07:55,000
Потом Индиана

1221
01:07:55,250 --> 01:07:58,791
берет самую дерьмовую чашу
и говорит: «Это чаша плотника».

1222
01:07:58,875 --> 01:08:01,916
У меня аж мурашки.
Просто охрененная сцена.

1223
01:08:02,000 --> 01:08:03,333
- Помнишь фильм?
- Нет.

1224
01:08:03,416 --> 01:08:04,833
- Не помнишь…
- Пицца!

1225
01:08:04,916 --> 01:08:06,291
Поговорим позже.

1226
01:08:06,708 --> 01:08:09,125
- Хочу с ананасом!
- Умираю с голоду!

1227
01:08:09,958 --> 01:08:10,958
Нашел костюм?

1228
01:08:12,541 --> 01:08:14,625
Даже Эдна Модэ не переплюнет Норму.

1229
01:08:15,166 --> 01:08:17,833
- Всё веселишься?
- Тебе нужно имя. Есть идеи?

1230
01:08:18,250 --> 01:08:19,166
Ночной Страж.

1231
01:08:19,250 --> 01:08:20,125
Желтый Колпак.

1232
01:08:20,208 --> 01:08:21,541
Поговорим снаружи?

1233
01:08:21,625 --> 01:08:23,291
Имя должно вызывать уважение

1234
01:08:23,375 --> 01:08:26,291
и говорить о том,
что ты не боишься опасности.

1235
01:08:26,375 --> 01:08:27,916
- Прошу тебя.
- Вообще-то,

1236
01:08:28,000 --> 01:08:29,250
ты не один, нас трое.

1237
01:08:29,708 --> 01:08:32,208
А ты вершина
нашего треугольника, вертекс.

1238
01:08:32,791 --> 01:08:34,208
Я Человек-треугольник.

1239
01:08:34,625 --> 01:08:36,083
Нет, ты Вертекс.

1240
01:08:36,166 --> 01:08:38,375
Теперь у меня есть долбаная кличка.

1241
01:08:38,458 --> 01:08:39,916
Мы можем поговорить?

1242
01:08:40,000 --> 01:08:43,541
Говори здесь или уходи.
У нас аниме-караоке на носу.

1243
01:08:46,333 --> 01:08:47,208
Ты мне нужен.

1244
01:08:47,791 --> 01:08:48,625
Ясно?

1245
01:08:49,541 --> 01:08:52,000
Если кто и может
мне помочь, так это ты.

1246
01:08:53,041 --> 01:08:53,875
Что еще?

1247
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
Прости.

1248
01:08:56,375 --> 01:08:57,208
Спасибо.

1249
01:08:57,666 --> 01:09:00,583
Принимаю твои извинения
и тоже прошу прощения.

1250
01:09:00,666 --> 01:09:02,291
Целуйтесь!

1251
01:09:02,375 --> 01:09:04,291
Я сказал Норме, что ты импотент.

1252
01:09:04,375 --> 01:09:05,208
Что?

1253
01:09:05,291 --> 01:09:07,208
Ребят, ну хорош дурака валять!

1254
01:09:09,208 --> 01:09:10,833
Итак, по твоей теории,

1255
01:09:10,916 --> 01:09:12,291
что будет дальше?

1256
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
Если злодей не получает желаемого,

1257
01:09:14,791 --> 01:09:16,583
он поднимает ставки.

1258
01:09:17,125 --> 01:09:20,416
Обычно он начинает охотиться
за теми, кто близок герою.

1259
01:09:20,916 --> 01:09:23,083
За семьей, друзьями, возлюбленными.

1260
01:09:23,166 --> 01:09:24,958
Как Кингпин и Сорвиголова.

1261
01:09:25,041 --> 01:09:26,750
Или Джокер и Бэтмен.

1262
01:09:26,833 --> 01:09:28,833
А Зеленый Гоблин убил Гвен Стейси.

1263
01:09:28,916 --> 01:09:31,833
У нас, вообще-то,
личный разговор, а не консилиум.

1264
01:09:31,916 --> 01:09:32,958
Идите в жопу.

1265
01:09:33,791 --> 01:09:35,291
У меня нет близких людей.

1266
01:09:35,375 --> 01:09:38,500
Да, но проблема в том,
что первыми убивают напарников.

1267
01:09:38,583 --> 01:09:40,958
Робин из Бэтмена
умирает каждые пять лет,

1268
01:09:41,041 --> 01:09:42,250
а потом воскресает.

1269
01:09:42,333 --> 01:09:44,333
Мой напарник — крепкий орешек.

1270
01:09:45,750 --> 01:09:47,666
Неужто меня признали напарником?

1271
01:09:50,000 --> 01:09:51,541
- Чёрт, ну конечно.
- Что?

1272
01:09:51,625 --> 01:09:53,500
Новаро-то так не считает.

1273
01:09:53,583 --> 01:09:56,041
- Что?
- Не я спас тебя на днях.

1274
01:09:57,208 --> 01:09:58,041
Норма.

1275
01:10:00,458 --> 01:10:01,291
Ты еще долго?

1276
01:10:02,583 --> 01:10:04,083
Нет, я почти закончил.

1277
01:10:04,750 --> 01:10:06,291
Селимендис меня прикончит.

1278
01:10:06,375 --> 01:10:07,208
Да.

1279
01:10:07,916 --> 01:10:10,583
НЕТРУДОСПОСОБЕН. ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО

1280
01:10:12,500 --> 01:10:14,791
ЗАПРОС О ПЕРЕВОДЕ. ДАВИД ВАЛЕНТИН

1281
01:10:16,375 --> 01:10:17,458
ВИКТОР ВИД ВЕЛАСКО

1282
01:10:17,750 --> 01:10:18,916
ДАВИД ВАЛЕНТИН

1283
01:10:26,583 --> 01:10:29,958
<i>Чтобы скрасить ожидание,</i>
<i>спою песню из «Полиции драконов».</i>

1284
01:10:32,916 --> 01:10:34,541
- Ну она и гик.
- Что там?

1285
01:10:34,625 --> 01:10:35,833
Чертов автоответчик.

1286
01:10:47,916 --> 01:10:49,791
ПЛАНЕТА К

1287
01:10:53,541 --> 01:10:54,375
Норма!

1288
01:10:54,458 --> 01:10:56,333
Серьезно? Ты даже…

1289
01:10:58,833 --> 01:10:59,666
Что такое?

1290
01:11:34,375 --> 01:11:36,083
- Косме.
- Что с папой?

1291
01:11:36,166 --> 01:11:38,708
На него напали на улице. Час назад.

1292
01:11:38,791 --> 01:11:40,125
- Да?
- Послушай.

1293
01:11:40,208 --> 01:11:41,291
<i>Здравствуй, герой.</i>

1294
01:11:41,625 --> 01:11:44,000
<i>Ты не слишком способный ученик.</i>

1295
01:11:44,083 --> 01:11:46,458
- <i>Но я дам тебе еще один шанс.</i>
- Новаро!

1296
01:11:47,291 --> 01:11:48,875
- Где Косме?
- Где отец?

1297
01:11:48,958 --> 01:11:51,791
<i>За детектива Гальярдо</i>
<i>не беспокойся. Послушай.</i>

1298
01:11:53,208 --> 01:11:54,291
Что случилось?

1299
01:11:54,541 --> 01:11:55,916
Какого чёрта?

1300
01:11:57,291 --> 01:11:58,250
Что ты натворил?

1301
01:11:58,333 --> 01:12:02,625
<i>Славно. Стало быть, полоний</i>
<i>в лимонаде начинает действовать.</i>

1302
01:12:04,125 --> 01:12:05,041
Лимонад.

1303
01:12:05,125 --> 01:12:06,958
Не вздумайте трогать лимонад!

1304
01:12:07,250 --> 01:12:08,708
- Ты принес, Хорхе?
- Я?

1305
01:12:08,791 --> 01:12:11,541
Тебе что тут, американский выпускной?

1306
01:12:11,625 --> 01:12:13,000
Я принес калимочо.

1307
01:12:13,291 --> 01:12:14,583
Она жива?

1308
01:12:14,666 --> 01:12:18,083
<i>Водонапорная башня в Чамбери</i>
<i>поставляет воду всему Мадриду.</i>

1309
01:12:18,166 --> 01:12:21,333
<i>Я могу сделать с ней то же,</i>
<i>что и с лимонадом.</i>

1310
01:12:24,291 --> 01:12:27,000
<i>Если придешь не один,</i>
<i>я убью твоего наставника.</i>

1311
01:12:27,375 --> 01:12:28,625
<i>А потом и весь город.</i>

1312
01:12:28,958 --> 01:12:31,208
<i>Предупреждаю — никакой полиции.</i>

1313
01:12:31,458 --> 01:12:32,708
<i>Мне нужен супергерой.</i>

1314
01:12:32,791 --> 01:12:36,000
<i>Если не убедишь меня,</i>
<i>то прощай, Косме, прощай, Мадрид.</i>

1315
01:12:37,166 --> 01:12:38,083
Надо ехать.

1316
01:12:38,166 --> 01:12:40,333
Сейчас. Он на водонапорной башне.

1317
01:12:40,416 --> 01:12:43,125
Нет, позвоним в участок.
Отправим военных.

1318
01:12:43,208 --> 01:12:45,333
Мы знаем, где он прячется.

1319
01:12:45,416 --> 01:12:46,416
Знак «Икс»…

1320
01:12:46,500 --> 01:12:48,791
Нет, так он убьет Косме.

1321
01:12:48,875 --> 01:12:50,708
- Отравит весь город.
- Плевать.

1322
01:12:50,791 --> 01:12:52,583
- Он не остановится…
- Плевать!

1323
01:12:53,791 --> 01:12:56,583
Изгои, которых презирает весь мир,

1324
01:12:56,666 --> 01:12:58,041
жертвы радиации.

1325
01:12:59,041 --> 01:12:59,916
Сукин сын.

1326
01:13:00,000 --> 01:13:01,750
- Позвоним в мэрию.
- Нет!

1327
01:13:01,833 --> 01:13:02,916
Они отключат воду.

1328
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
Вызовем спецназ. Сделаем всё как надо!

1329
01:13:05,416 --> 01:13:06,291
Норма!

1330
01:13:06,708 --> 01:13:09,750
При любом из этих сценариев
он убьет моего отца.

1331
01:13:10,875 --> 01:13:11,708
Я поехал.

1332
01:13:12,000 --> 01:13:13,583
Нет. Тогда и я с тобой.

1333
01:13:13,666 --> 01:13:15,375
- И я.
- Нет. Только не ты!

1334
01:13:15,916 --> 01:13:18,375
Ладно. Тогда можно тебя на минутку?

1335
01:13:18,458 --> 01:13:20,125
Просто, на хрен, невероятно!

1336
01:13:25,833 --> 01:13:28,541
Я принес его днем,
но не успел найти ему место.

1337
01:13:29,208 --> 01:13:32,458
ПОЛИЦИЯ

1338
01:13:35,291 --> 01:13:36,125
Это…

1339
01:13:36,208 --> 01:13:38,458
Костюм величайшего героя, что я знаю.

1340
01:13:39,208 --> 01:13:40,041
Моего брата.

1341
01:13:49,291 --> 01:13:51,458
Он китайский. Здесь их не продают.

1342
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Кто пил его? Скажи, кто пил лимонад?

1343
01:14:11,250 --> 01:14:13,250
Господи. Не умеешь пить — не пей.

1344
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
Зараза!

1345
01:14:21,458 --> 01:14:23,833
Косплей — это круто,
но зачем так бухать?

1346
01:14:23,916 --> 01:14:25,166
Вертексу нужна тачка.

1347
01:14:25,583 --> 01:14:27,916
Стой! Никому я не отдам свою машину!

1348
01:14:28,000 --> 01:14:30,500
- Что еще за Вертекс?
- Некогда объяснять.

1349
01:14:37,250 --> 01:14:38,875
Вот это чума!

1350
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
А лимонад остался?

1351
01:15:08,708 --> 01:15:10,833
- Это ты качаешь всё из инета?
- Да.

1352
01:15:13,250 --> 01:15:15,166
Да, пей. Еще осталось немного.

1353
01:15:21,000 --> 01:15:22,416
Детектив…

1354
01:15:23,083 --> 01:15:23,916
…Гальярдо.

1355
01:15:24,750 --> 01:15:26,083
Как иронично, да?

1356
01:15:26,666 --> 01:15:30,250
Я назвал свое последнее преступление
в честь Людей Икс.

1357
01:15:30,500 --> 01:15:31,416
А вы

1358
01:15:31,500 --> 01:15:34,666
оказались в инвалидном кресле,
как Чарльз Ксавьер.

1359
01:15:34,750 --> 01:15:37,541
Еще ироничнее то,
что мой сын продает комиксы,

1360
01:15:38,208 --> 01:15:40,166
и он не видел, чтобы ты их читал.

1361
01:15:40,250 --> 01:15:41,583
Снимай уже свою маску.

1362
01:15:41,666 --> 01:15:44,125
Что еще более иронично…

1363
01:15:45,291 --> 01:15:47,541
…полиция отправила в отставку

1364
01:15:47,958 --> 01:15:51,541
единственного копа,
который смог бы меня раскусить.

1365
01:15:58,083 --> 01:15:58,916
Как ты угадал?

1366
01:15:59,333 --> 01:16:01,833
Свидетельство
об инвалидности Виктора Вида…

1367
01:16:03,416 --> 01:16:04,625
…подписал Йонатан Б.

1368
01:16:06,041 --> 01:16:07,625
- Йонатан Бругера.
- Браво.

1369
01:16:11,750 --> 01:16:13,416
Я в тебе не сомневался.

1370
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
А теперь…

1371
01:16:25,500 --> 01:16:26,583
…добро пожаловать

1372
01:16:26,666 --> 01:16:30,791
в тайну происхождения
первого настоящего супергероя.

1373
01:16:32,250 --> 01:16:33,416
Супергероя?

1374
01:16:34,208 --> 01:16:37,708
Глупая история, уж особенно в Испании.

1375
01:16:38,208 --> 01:16:39,083
Думаешь?

1376
01:16:39,500 --> 01:16:41,541
Коррумпированная страна,

1377
01:16:41,666 --> 01:16:43,916
потерявшая веру в систему правосудия.

1378
01:16:44,000 --> 01:16:46,791
Весьма благодатная почва
для супергероев.

1379
01:16:46,875 --> 01:16:48,375
Не будь идиотом, Бругера.

1380
01:16:48,916 --> 01:16:51,583
Ни один испанец
не доверится супергерою.

1381
01:16:51,666 --> 01:16:54,083
Пока англичане писали короля Артура,

1382
01:16:54,166 --> 01:16:55,583
мы писали Дон Кихота.

1383
01:16:55,666 --> 01:16:57,916
У нас добрые дела творят лишь психи.

1384
01:16:59,625 --> 01:17:02,250
Тогда я сотворю психа!

1385
01:17:11,541 --> 01:17:12,375
Что за чёрт?

1386
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
- Блин!
- Что за хрень?

1387
01:17:15,250 --> 01:17:16,083
Останови.

1388
01:17:16,166 --> 01:17:18,083
Под машиной что-то застряло.

1389
01:17:18,500 --> 01:17:19,916
Не волнуйся. Я гляну.

1390
01:17:27,708 --> 01:17:29,291
Ты охренел, что ли?

1391
01:17:32,875 --> 01:17:35,750
<i>Слушай сюда, клоун. Ты что, меня кинул?</i>

1392
01:17:35,833 --> 01:17:39,125
<i>Когда ты уже наконец</i>
<i>признаешь, что я нужна тебе?</i>

1393
01:17:39,500 --> 01:17:40,750
Ты нужна мне, Норма.

1394
01:17:41,250 --> 01:17:44,291
Но он велел прийти одному,
и я не стану рисковать.

1395
01:17:44,791 --> 01:17:45,666
<i>Ради Косме.</i>

1396
01:17:49,416 --> 01:17:50,583
При одном условии<i>…</i>

1397
01:17:51,833 --> 01:17:53,916
…я требую, чтобы ты вернулся живым.

1398
01:17:54,125 --> 01:17:55,541
Возвращайся живым.

1399
01:17:55,625 --> 01:17:56,458
Я хочу…

1400
01:17:57,750 --> 01:17:59,125
Ну, ты понял.

1401
01:17:59,208 --> 01:18:00,541
Ты чертов идиот.

1402
01:18:00,958 --> 01:18:02,000
Но…

1403
01:18:03,291 --> 01:18:04,375
…ты мне нравишься.

1404
01:18:05,083 --> 01:18:05,916
Знаю.

1405
01:18:08,500 --> 01:18:09,666
Вот козел!

1406
01:18:10,208 --> 01:18:12,416
Цитирует Хана Соло, сам того не зная.

1407
01:18:40,583 --> 01:18:43,583
Кто станет бороться
с преступниками в костюме героя?

1408
01:18:43,666 --> 01:18:45,375
Что за глупые детские мечты?

1409
01:18:46,375 --> 01:18:47,833
Скорее, невинные.

1410
01:18:48,958 --> 01:18:53,083
Лишь больное общество считает
невинность признаком слабости.

1411
01:18:54,125 --> 01:18:57,333
Невинным был и Давид,
когда ты убил его родителей.

1412
01:18:57,416 --> 01:18:59,291
Косме, я тебя умоляю.

1413
01:19:01,416 --> 01:19:02,458
Я их не убивал.

1414
01:19:03,500 --> 01:19:07,166
Их пытался ограбить какой-то наркоман,
но что-то пошло не так.

1415
01:19:08,458 --> 01:19:09,875
Меня там не было.

1416
01:19:10,708 --> 01:19:12,875
- А вырезка из комикса?
- Ее не было.

1417
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
Я добавил эту улику
в дело около месяца назад.

1418
01:19:17,708 --> 01:19:20,250
Взял на себя убийство,
которого не совершал?

1419
01:19:22,708 --> 01:19:23,541
Да.

1420
01:19:24,041 --> 01:19:25,041
Именно.

1421
01:19:25,125 --> 01:19:27,875
Других копов было бы проще привлечь,

1422
01:19:27,958 --> 01:19:30,708
но история Давида
подошла просто безупречно.

1423
01:19:31,458 --> 01:19:33,958
Улица, кинотеатр…

1424
01:19:35,166 --> 01:19:36,333
Я не смог устоять.

1425
01:19:36,416 --> 01:19:37,958
Эта ложь тебя погубит.

1426
01:19:38,041 --> 01:19:40,416
Если Давид явится,
думая, что их убил ты…

1427
01:19:40,500 --> 01:19:41,875
Именно это

1428
01:19:42,541 --> 01:19:43,708
я от него и жду.

1429
01:19:46,958 --> 01:19:48,291
<i>Гибель Новаро…</i>

1430
01:19:50,333 --> 01:19:51,375
<i>…породит героя.</i>

1431
01:20:11,250 --> 01:20:13,166
Не звони! Я в режиме скрытности.

1432
01:20:13,250 --> 01:20:15,041
Поставь на беззвучку. Что там?

1433
01:20:15,125 --> 01:20:17,583
Норма звонила, она в бешенстве.

1434
01:20:17,666 --> 01:20:19,750
Я у водонапорной башни. Тут никого.

1435
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
<i>Финальный бой пройдет наверху.</i>

1436
01:20:22,041 --> 01:20:23,125
<i>Так всегда бывает.</i>

1437
01:20:25,500 --> 01:20:26,625
Тут лестница.

1438
01:20:26,708 --> 01:20:27,958
- Иду наверх.
- <i>Давай!</i>

1439
01:20:29,083 --> 01:20:31,250
Это парадокс Джо Чилла.

1440
01:20:32,666 --> 01:20:34,875
Человека, убившего родителей Бэтмена.

1441
01:20:36,500 --> 01:20:38,291
Если Бэтмен знает, кто убийца…

1442
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
…он и становится объектом мести.

1443
01:20:41,166 --> 01:20:42,666
А если не знает…

1444
01:20:43,458 --> 01:20:44,583
…он будет мстить…

1445
01:20:45,625 --> 01:20:47,666
…некому безликому бандиту…

1446
01:20:48,583 --> 01:20:50,666
…олицетворяющему саму преступность.

1447
01:20:52,916 --> 01:20:54,041
Процесс бесконечен.

1448
01:20:56,416 --> 01:20:57,375
Поэтому я умру…

1449
01:20:59,666 --> 01:21:01,166
…став для него вопросом…

1450
01:21:03,250 --> 01:21:04,291
…а не ответом.

1451
01:21:05,958 --> 01:21:09,583
Возможно, я даже поумоляю его,
чтобы выглядеть правдоподобнее.

1452
01:21:09,666 --> 01:21:12,916
«Пожалуйста… Я сдаюсь!

1453
01:21:13,625 --> 01:21:15,583
Ты победил. Помоги мне».

1454
01:21:16,916 --> 01:21:18,125
Хотя это перебор.

1455
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
Разберемся по ходу дела.

1456
01:21:21,291 --> 01:21:25,291
Бругера, это абсурд. Давид не придет,
уж тем более не в костюме.

1457
01:21:49,166 --> 01:21:50,166
Глянь, в костюме.

1458
01:21:50,833 --> 01:21:53,208
Плащ, всё как полагается. Отлично.

1459
01:21:53,291 --> 01:21:55,208
Наверняка это мой сын придумал.

1460
01:21:58,541 --> 01:22:00,708
Прости, я не предупредил.

1461
01:22:01,333 --> 01:22:02,708
Я немного тебя накачал.

1462
01:22:03,833 --> 01:22:05,708
Хочу облегчить твои страдания.

1463
01:22:08,250 --> 01:22:09,083
Ты был

1464
01:22:09,666 --> 01:22:10,875
замечательным копом.

1465
01:22:12,791 --> 01:22:13,666
Но…

1466
01:22:14,500 --> 01:22:16,208
…Давиду была нужна цель.

1467
01:22:16,291 --> 01:22:18,458
Смерть его родителей уже в прошлом,

1468
01:22:19,166 --> 01:22:21,666
и я не прочь пожертвовать собой,
убив тебя,

1469
01:22:22,166 --> 01:22:24,833
если так я сотворю того,
кто защитит всех нас.

1470
01:22:24,916 --> 01:22:26,041
Думаешь, ты святой?

1471
01:22:26,708 --> 01:22:28,625
Ты даже ребенка убил.

1472
01:22:28,708 --> 01:22:29,583
Этот ребенок,

1473
01:22:30,291 --> 01:22:31,250
как ты говоришь…

1474
01:22:32,416 --> 01:22:36,166
…изнасиловал и расчленил
шестилетнюю девочку.

1475
01:22:36,833 --> 01:22:38,916
Ее даже похоронить не могут.

1476
01:22:39,000 --> 01:22:42,416
Бальбино Бласкес скрывал
утечки химикатов возле школ.

1477
01:22:42,500 --> 01:22:45,916
Оружейный завод Антона Аскара —
прикрытие для наркодилеров.

1478
01:22:46,125 --> 01:22:48,625
- Джорди Форум — пироман…
- Оправдываешься?

1479
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
Каждое действие оправдано,

1480
01:22:51,000 --> 01:22:52,625
если оно порождает героя.

1481
01:23:03,666 --> 01:23:05,000
Приготовься, Косме.

1482
01:23:06,500 --> 01:23:08,541
Занавес поднимается.

1483
01:23:14,166 --> 01:23:16,666
Хорхе, я почти наверху.

1484
01:23:17,666 --> 01:23:18,500
Хорхе?

1485
01:23:18,583 --> 01:23:19,791
- <i>Хорхе?</i>
- Вэл?

1486
01:23:21,000 --> 01:23:22,166
- Вэл?
- Хорхе?

1487
01:23:23,125 --> 01:23:25,208
Ты с ним говоришь? Это он?

1488
01:23:25,291 --> 01:23:26,291
Связь сорвалась.

1489
01:23:27,125 --> 01:23:28,291
- Норма.
- Что?

1490
01:23:28,375 --> 01:23:30,625
Теперь его черед. Доверься ему.

1491
01:23:43,125 --> 01:23:44,000
Кстати…

1492
01:23:46,000 --> 01:23:49,875
…ты знал, что в историю попали
вовсе не те, кто играли Бэтмена?

1493
01:23:52,250 --> 01:23:54,083
А те, кто играли Джокера:

1494
01:23:54,166 --> 01:23:55,666
Джек Николсон,

1495
01:23:55,750 --> 01:23:57,291
бедняга Хит Леджер.

1496
01:23:57,791 --> 01:23:59,291
Есть у меня одна история.

1497
01:23:59,708 --> 01:24:04,000
Один журналист сообщил Николсону,
что Леджера нашли мертвым.

1498
01:24:04,291 --> 01:24:06,375
Старина Джек был на красной дорожке

1499
01:24:06,458 --> 01:24:08,833
с журналистами, фотографами.

1500
01:24:09,291 --> 01:24:10,250
Он остановился…

1501
01:24:10,833 --> 01:24:12,166
…и сказал вот что…

1502
01:24:22,625 --> 01:24:23,875
«Я его предупреждал!»

1503
01:24:26,750 --> 01:24:29,083
Он сказал: «Я его предупреждал!»

1504
01:24:55,083 --> 01:24:55,916
Стоять!

1505
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
Отпусти его!

1506
01:25:01,708 --> 01:25:03,083
Добро пожаловать.

1507
01:25:03,875 --> 01:25:05,541
Брось пушку, или я убью его!

1508
01:25:09,541 --> 01:25:10,375
Хорошо.

1509
01:25:17,750 --> 01:25:19,125
Нет!

1510
01:25:21,875 --> 01:25:22,708
Папа!

1511
01:25:31,416 --> 01:25:32,250
Сынок.

1512
01:25:33,583 --> 01:25:34,541
Сынок…

1513
01:25:36,250 --> 01:25:37,666
…я очень горжусь тобой.

1514
01:26:07,791 --> 01:26:08,625
Почему?

1515
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
Что «почему»?

1516
01:26:09,833 --> 01:26:11,666
Почему я убил твоих родителей?

1517
01:26:12,250 --> 01:26:13,375
Почему я злодей?

1518
01:26:14,125 --> 01:26:15,750
Почему я убил Косме?

1519
01:26:16,083 --> 01:26:17,291
Потому что могу.

1520
01:26:18,208 --> 01:26:22,833
Как Бог допускает, чтобы хороших людей
постигали такие беды?

1521
01:26:23,791 --> 01:26:25,708
Человек должен сопротивляться.

1522
01:26:26,375 --> 01:26:27,375
А ты

1523
01:26:28,000 --> 01:26:29,416
из таких людей?

1524
01:26:29,916 --> 01:26:31,625
Вот в чём вопрос.

1525
01:27:04,375 --> 01:27:05,250
И это всё?

1526
01:27:23,333 --> 01:27:24,541
Какое разочарование.

1527
01:27:24,625 --> 01:27:27,708
Я ожидал чего-то более захватывающего.

1528
01:27:28,416 --> 01:27:29,625
Вот такого?

1529
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
Кто ты?

1530
01:27:37,041 --> 01:27:38,125
Я никто.

1531
01:27:39,500 --> 01:27:42,125
Я первый из многих.

1532
01:27:53,625 --> 01:27:55,125
Над чем ты смеешься?

1533
01:27:55,208 --> 01:27:57,166
Над твоими надеждами.

1534
01:27:57,958 --> 01:28:01,750
Ты всё еще надеялся,
что убийца — дворецкий.

1535
01:28:03,833 --> 01:28:06,458
Но в этом мире у зла нет лица.

1536
01:28:06,541 --> 01:28:09,583
Я лишь одна из пустот в мозаике.

1537
01:28:10,041 --> 01:28:12,666
А ты — недостающий элемент.

1538
01:28:31,000 --> 01:28:32,833
Ладно. Я сдаюсь.

1539
01:28:33,958 --> 01:28:35,166
Всё. Ты победил.

1540
01:28:35,750 --> 01:28:36,958
Помоги мне.

1541
01:28:37,166 --> 01:28:38,333
Разве ты не коп?

1542
01:28:39,166 --> 01:28:40,125
Арестуй меня.

1543
01:28:40,916 --> 01:28:42,333
Ты видишь тут копа?

1544
01:28:48,541 --> 01:28:49,541
Я — Вертекс.

1545
01:29:17,333 --> 01:29:19,708
…преставился к милосердному Господу

1546
01:29:19,791 --> 01:29:21,083
и обрел мир и покой

1547
01:29:21,541 --> 01:29:23,333
после долгого жизненного пути.

1548
01:29:24,333 --> 01:29:25,166
Аминь.

1549
01:29:36,916 --> 01:29:38,875
Бак с зеленой кислотой, говоришь?

1550
01:29:39,625 --> 01:29:42,500
Как в эпизоде фильма
про Бэтмена из 60-х.

1551
01:29:43,833 --> 01:29:45,166
Это отсылка к гикам?

1552
01:29:45,583 --> 01:29:48,750
Ни фига подобного.
Все смотрели этот фильм.

1553
01:29:49,708 --> 01:29:50,833
Не порть момент.

1554
01:29:52,666 --> 01:29:53,666
Давид Валентин,

1555
01:29:54,291 --> 01:29:55,625
ты теперь один из нас.

1556
01:30:14,750 --> 01:30:18,416
<i>На этом история могла закончиться,</i>
<i>но было бы слишком печально.</i>

1557
01:30:20,250 --> 01:30:22,208
<i>Всё изменилось три месяца спустя.</i>

1558
01:30:22,291 --> 01:30:25,791
<i>Мы с Вэлом и Нормой шли по стопам</i>
<i>исчезнувшего Бругеры.</i>

1559
01:30:27,250 --> 01:30:29,250
<i>Отчет так и не ушел в нацразведку.</i>

1560
01:30:29,333 --> 01:30:32,375
<i>Бругера сам отследил</i>
<i>спектр излучения полония.</i>

1561
01:30:33,000 --> 01:30:34,833
<i>Он очертил пораженную зону,</i>

1562
01:30:34,916 --> 01:30:37,791
<i>и прямо посередине</i>
<i>оказался особняк Виктора Вида,</i>

1563
01:30:37,875 --> 01:30:40,541
<i>миллионера, чье имя украл Новаро.</i>

1564
01:30:40,916 --> 01:30:43,416
<i>Полиция там всё обыскала</i>
<i>и ничего не нашла.</i>

1565
01:30:43,875 --> 01:30:45,750
<i>Однако нам повезло больше.</i>

1566
01:30:48,166 --> 01:30:51,583
<i>Хотя полиция просто не читала</i>
<i>комиксы Золотого века,</i>

1567
01:30:51,666 --> 01:30:54,458
<i>и не знала, когда убили</i>
<i>родителей Брюса Уэйна.</i>

1568
01:30:57,541 --> 01:30:59,291
<i>Особняк был полон сюрпризов.</i>

1569
01:30:59,750 --> 01:31:01,875
<i>Новаро управлял всем именно оттуда.</i>

1570
01:31:06,750 --> 01:31:08,666
<i>У него был доступ к теневой сети</i>

1571
01:31:08,750 --> 01:31:11,125
<i>и к досье преступников со всего мира.</i>

1572
01:31:14,250 --> 01:31:16,666
<i>Всё, о чём мог мечтать супергерой.</i>

1573
01:31:19,541 --> 01:31:22,708
<i>Внезапно Вэл понял,</i>
<i>что мы можем сделать только одно.</i>

1574
01:31:25,083 --> 01:31:27,416
<i>Здорово было бы</i>
<i>обойтись и без Вертекса,</i>

1575
01:31:27,500 --> 01:31:31,208
<i>но было бы интереснее, если бы могли</i>
<i>позвать его в случае чего.</i>

1576
01:31:37,583 --> 01:31:40,750
<i>Вэл однажды спросил,</i>
<i>что бы я сказал супергерою.</i>

1577
01:31:41,791 --> 01:31:43,000
<i>Теперь я знаю ответ.</i>

1578
01:31:44,333 --> 01:31:45,166
<i>Я бы сказал…</i>

1579
01:31:46,125 --> 01:31:47,041
«<i>Надень костюм…</i>

1580
01:31:48,416 --> 01:31:50,791
<i>…и сделай наш мир чуточку лучше</i>».

1581
01:36:01,000 --> 01:36:01,875
Кто вы?

1582
01:36:02,375 --> 01:36:04,875
- Как вы зашли?
- Ты пользуешься лицензией.

1583
01:36:05,375 --> 01:36:07,083
- Что?
- Ты всё еще работаешь.

1584
01:36:07,166 --> 01:36:10,791
Продаешь комиксы из-под полы.
Это незаконно, и ты заплатишь.

1585
01:36:11,291 --> 01:36:15,250
Вы не можете меня наказать.
Это всего лишь комиксы, ничего такого.

1586
01:36:17,500 --> 01:36:19,291
А для меня это важно.

1587
01:36:21,583 --> 01:36:25,000
Может, мы сможем как-то договориться?

1588
01:36:25,708 --> 01:36:28,083
У меня в магазине полно всякого.

1589
01:36:28,791 --> 01:36:30,708
Можете выбрать всё…

1590
01:36:31,791 --> 01:36:32,916
…что душа пожелает.

1591
01:36:33,666 --> 01:36:34,666
Возьму это.

1592
01:36:34,750 --> 01:36:36,708
НИЛ О'НИЛ ПРОТИВ ЗИНКО

1593
01:36:38,708 --> 01:36:40,708
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

