﻿1
00:00:06,607 --> 00:00:10,278
"MELISSA & JOEY" IS RECORDED IN
FRONT OF A LIVE STUDIO AUDIENCE.

2
00:00:10,311 --> 00:00:13,314
- 'MORNING.
- GOOD MORNING, JOE. CAN I GET YOU SOMETHING...

3
00:00:13,347 --> 00:00:16,217
EGGS, BACON, FRENCH TOAST?

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,686
WHAT DO YOU WANT FROM ME?

5
00:00:18,719 --> 00:00:21,155
CAN'T SOMEONE DO SOMETHING
NICE FOR A FRIEND?

6
00:00:21,189 --> 00:00:24,425
SURE. WHAT DO YOU WANT FROM ME?

7
00:00:24,458 --> 00:00:27,361
WOW, YOU REALLY THINK EVERY GIFT
COMES WITH STRINGS ATTACHED, HUH?

8
00:00:27,395 --> 00:00:30,231
YOU LIVE IN A SAD WORLD, LONGO...
A SAD SAD WORLD.

9
00:00:30,264 --> 00:00:31,632
- ( laughs )
- AH!

10
00:00:31,665 --> 00:00:35,069
- OW.
- NO BACON TILL YOU TEACH ME JAPANESE.

11
00:00:35,103 --> 00:00:37,605
JAPANESE? HOW DID I
NOT SEE THAT COMING?

12
00:00:37,638 --> 00:00:39,607
I'VE BEEN WOOING KIMURA
INDUSTRIES FOR MONTHS NOW

13
00:00:39,640 --> 00:00:41,342
TO OPEN A NEW OFFICE IN TOLEDO.

14
00:00:41,375 --> 00:00:43,043
AND THE C.E.O. IS FINALLY
COMING TO MEET ME.

15
00:00:43,077 --> 00:00:45,346
IF THIS WORKS OUT, IT COULD LEAD
TO LOTS OF GOOD-PAYING JOBS

16
00:00:45,379 --> 00:00:49,049
AND MAYBE I CAN GET ONE OF THOSE
KNIVES THAT CUTS THROUGH A SODA CAN.

17
00:00:49,083 --> 00:00:52,386
LOTS OF NEW JOBS
WOULD BE AWESOME.

18
00:00:52,420 --> 00:00:54,155
YOU KNOW, YOU'D
LOOK LIKE A HERO.

19
00:00:54,188 --> 00:00:58,526
REALLY? OH, I HADN'T
THOUGHT OF THAT.

20
00:00:58,559 --> 00:00:59,793
YOU KNOW I'D DO
ANYTHING FOR YOU.

21
00:00:59,827 --> 00:01:02,230
- THANK YOU SO MUCH.
- BUT I CAN'T HELP YOU.

22
00:01:02,263 --> 00:01:05,533
HEY, HANDS OFF!
THAT'S PAYMENT BACON.

23
00:01:05,566 --> 00:01:07,701
YES, I LEARNED
JAPANESE FOR BUSINESS,

24
00:01:07,735 --> 00:01:09,803
BUT IT'S NOT SOMETHING I
CAN TEACH YOU OVERNIGHT.

25
00:01:09,837 --> 00:01:13,073
YOU DON'T HAVE TO. MANZO KIMURA,
THE C.E.O., HE SPEAKS ENGLISH.

26
00:01:13,107 --> 00:01:16,644
SO I JUST NEED TO HAVE A FEW PHRASES
TO SHOW HIM I MADE AN EFFORT.

27
00:01:16,677 --> 00:01:18,746
ALL RIGHT, FINE.

28
00:01:18,779 --> 00:01:20,514
BUT IN ORDER TO TEACH
YOU THE RIGHT PHRASES,

29
00:01:20,548 --> 00:01:22,416
I NEED TO KNOW WHAT THIS
KIMURA GUY IS LIKE.

30
00:01:22,450 --> 00:01:25,619
HERE... THAT'S HIM.
HE'S, LIKE, 80.

31
00:01:25,653 --> 00:01:27,688
YOU GOTTA BE CAREFUL WITH THESE
OLD BUSINESS EXECUTIVES, MEL.

32
00:01:27,721 --> 00:01:29,757
SOMETIMES THEY DON'T ALWAYS
RESPECT CAREER WOMEN.

33
00:01:29,790 --> 00:01:32,293
WELL, HE'LL RESPECT ME.
JUST TEACH ME TO SAY,

34
00:01:32,326 --> 00:01:36,730
"I MAY BE A GIRL, BUT I CAN DRINK
YOU UNDER THE TABLE, SUCKA."

35
00:01:36,764 --> 00:01:39,633
I THINK YOUR DEMEANOR
ALREADY SAYS THAT.

36
00:01:41,202 --> 00:01:43,637
LET'S START WITH THE
BASICS, SHALL WE?

37
00:01:43,671 --> 00:01:46,374
UM, HELLO... "KONICHIWA."

38
00:01:46,407 --> 00:01:47,441
KONICHIWA.

39
00:01:47,475 --> 00:01:50,244
NICE. GOODBYE... "SAYONARA."

40
00:01:50,278 --> 00:01:51,745
SAYONARA.

41
00:01:51,779 --> 00:01:54,282
HELLO, GOODBYE... I CAN ALREADY
SING A WHOLE BEATLES SONG.

42
00:01:54,315 --> 00:01:55,749
I'M GREAT AT THIS.

43
00:01:55,783 --> 00:01:57,751
ALL RIGHT, GIVE ME ANOTHER
ONE AND MAKE IT HARD.

44
00:01:57,785 --> 00:02:00,721
OKAY, PLEASED TO MEET YOU...

45
00:02:00,754 --> 00:02:02,756
"HAJIMEMASHITE"

46
00:02:02,790 --> 00:02:04,292
HAJIMEMASHITE.

47
00:02:04,325 --> 00:02:06,594
OOH, I COULD SAY IT
SERIOUS: HAJIMEMASHITE.

48
00:02:06,627 --> 00:02:09,763
OR I COULD SAY IT
HAPPY: HAJIMEMASHITE!

49
00:02:09,797 --> 00:02:12,500
OR I COULD SAY IT
LIKE YOGI BEAR:

50
00:02:12,533 --> 00:02:15,336
HEY, HAJIMEMASHITE, BOO BOO!

51
00:02:16,537 --> 00:02:19,240
OKAY, UH, ONE MORE.
AND GIVE ME SOMETHING

52
00:02:19,273 --> 00:02:20,674
THAT'S GONNA IMPRESS KIMURA.

53
00:02:20,708 --> 00:02:25,379
OKAY, HERE IS, "DID YOU
HAVE A PLEASANT FLIGHT?"

54
00:02:25,413 --> 00:02:28,649
"KIMOCHI GA II SORA
NO TABI DESHITA KA?"

55
00:02:28,682 --> 00:02:32,353
"KIMOCHI GA II DESHITA
KA?" HOW WAS THAT?

56
00:02:32,386 --> 00:02:36,490
YOU JUST ASKED KIMURA IF HE
WAS PLEASURED ON HIS FLIGHT.

57
00:02:36,524 --> 00:02:39,227
I HAVEN'T FLOWN FIRST
CLASS IN A WHILE,

58
00:02:39,260 --> 00:02:41,629
BUT THAT WOULD BE ONE
HELL OF AN UPGRADE.

59
00:02:44,732 --> 00:02:46,600
- ♪ IT'S ALL GOOD
- ♪ ALL GOOD

60
00:02:46,634 --> 00:02:48,469
- ♪ IT'S OKAY
- ♪ OKAY

61
00:02:48,502 --> 00:02:49,870
- ♪ IT'S ALL RIGHT
- ♪ ALL RIGHT

62
00:02:49,903 --> 00:02:51,872
♪ AS FAR AS I CAN SEE

63
00:02:51,905 --> 00:02:54,141
- ♪ IT'S ALL GOOD
- ♪ ALL GOOD

64
00:02:54,174 --> 00:02:55,676
- ♪ IT'S OKAY
- ♪ OKAY

65
00:02:55,709 --> 00:02:57,478
- ♪ IT'S ALL RIGHT
- ♪ ALL RIGHT

66
00:02:57,511 --> 00:03:00,714
♪ I GUESS YOU'RE STUCK ♪

67
00:03:00,748 --> 00:03:02,716
♪ WITH ME ♪

68
00:03:06,887 --> 00:03:09,223
TOIRE WA DOKO DESU KA?

69
00:03:09,257 --> 00:03:11,425
NICE. YEAH, THAT WAS GOOD.
JUST ONE SMALL THING...

70
00:03:11,459 --> 00:03:13,661
WHEN MEETING A JAPANESE C.E.O.,
YOU MIGHT WANT TO SAY,

71
00:03:13,694 --> 00:03:16,764
"PLEASED TO MEET YOU," NOT
"WHERE IS THE BATHROOM?"

72
00:03:16,797 --> 00:03:18,599
DARN. I KEEP MIXING
THOSE TWO UP.

73
00:03:18,632 --> 00:03:20,601
WHY'D YOU TEACH ME "WHERE'S
THE BATHROOM" ANYWAY?

74
00:03:20,634 --> 00:03:22,836
THIS IS MY CITY. BATHROOMS
ARE.LL THE GOOD

75
00:03:22,870 --> 00:03:25,273
IT'LL COME IN HANDY WITH KIMURA
AND HIS OLD-MAN BLADDER.

76
00:03:25,306 --> 00:03:28,742
OKAY, ALL EYES ON ME
BECAUSE THIS IS IMPORTANT.

77
00:03:28,776 --> 00:03:30,244
OF COURSE IT IS.

78
00:03:30,278 --> 00:03:32,413
AND I'M SURE THAT
EVER HAPPENEDNG

79
00:03:32,446 --> 00:03:34,615
AND THE FIRST TIME IT'S
EVER HAPPENED TO ANYBODY.

80
00:03:34,648 --> 00:03:38,386
SO GET THIS: TO DO A
CIVIL-WAR PROJECT

81
00:03:38,419 --> 00:03:41,522
AND MR. BEIGLE ASSIGNED ME TO
WORK WITH KELSEY MONCREIF.

82
00:03:41,555 --> 00:03:44,758
NO, NOT KELSEY MONCREIF!

83
00:03:46,327 --> 00:03:47,728
WHO IS KELSEY MONCREIF?

84
00:03:47,761 --> 00:03:51,465
I HAVE NO IDEA.
KELSEY MONCREIF.

85
00:03:51,499 --> 00:03:53,233
IT ALMOST SOUNDS LIKE SWEARING.

86
00:03:53,267 --> 00:03:56,870
THAT GUY JUST CUT ME OFF.
"HEY, PAL, KELSEY MONCREIF!"

87
00:03:56,904 --> 00:03:58,939
YOU KNOW WHAT? IT REALLY DOES.

88
00:03:58,972 --> 00:04:02,776
ANYWAY, THERE'S THIS NEW
BOY IN SCHOOL, BRAYDEN.

89
00:04:02,810 --> 00:04:05,313
BRAYDEN? DOESN'T ANYONE NAME
THEIR KID STEVE ANYMORE?

90
00:04:05,346 --> 00:04:08,248
I MEAN, YOU KNOW, IT'S ALL
LIKE BRISTOL AND SYRAH.

91
00:04:08,282 --> 00:04:10,684
I MEAN, THAT'S PROBABLY
THE NIGHT THEY... RINKING

92
00:04:10,718 --> 00:04:12,720
GO ON.

93
00:04:12,753 --> 00:04:15,389
SO KELSEY AND I
WERE BEST FRIENDS.

94
00:04:15,423 --> 00:04:18,359
THEN EVERYBODY TOLD ME
HORRIBLE THINGS ABOUT ME

95
00:04:18,392 --> 00:04:19,760
AND WE NEVER TALKED AGAIN.

96
00:04:19,793 --> 00:04:21,762
HONEY, CAN YOU GET
THE BRAYDEN PART?

97
00:04:21,795 --> 00:04:24,498
BECAUSE I'M JUST NOT THAT
RIVETED BY THE BUILDUP.

98
00:04:24,532 --> 00:04:27,335
SO FOR 11 STRAIGHT DAYS,

99
00:04:27,368 --> 00:04:29,370
I SAID HI TO BRAYDEN AT LUNCH.

100
00:04:29,403 --> 00:04:31,505
AND THE DAY I WAS GOING TO
MAKE MY MOVE AND SIT WITH HIM

101
00:04:31,539 --> 00:04:33,674
GUESS WHO SWOOPS IN AND
OFFERS HIM HALF HER SANDWICH?

102
00:04:33,707 --> 00:04:36,810
All: KELSEY MONCREIF!

103
00:04:36,844 --> 00:04:40,781
YOU KNOW, HONEY, JUST BECAUSE KELSEY TALKS
TO BRAYDEN DOESN'T MEAN HE LIKES HER.

104
00:04:40,814 --> 00:04:43,751
OH YEAH? THEY MAKE OUT EVERY
DAY ON THE BASEBALL FIELD.

105
00:04:43,784 --> 00:04:46,954
OH, THEY DO. THEY EVEN
STAND ON THE CORRECT BASE.

106
00:04:50,691 --> 00:04:53,260
YOU SPEND A LOT OF TIME
WATCHING THEM KISS, DO YOU?

107
00:04:53,293 --> 00:04:55,596
'CAUSE, YOU KNOW,
IT'S OKAY NOT TO.

108
00:04:55,629 --> 00:04:58,265
I JUST WANT TO PUT
THAT OUT THERE.

109
00:04:58,298 --> 00:04:59,733
YOU KNOW, HONEY, THIS SUCKS.

110
00:04:59,767 --> 00:05:02,503
BUT MAYBE YOU CAN FIND A WAY TO CHANNEL
YOUR ANGER INTO CREATIVITY, YOU KNOW?

111
00:05:02,536 --> 00:05:04,872
- WHAT'S THE ASSIGNMENT?
- KELSEY'S COMING OVER HERE LATER

112
00:05:04,905 --> 00:05:07,741
TO MAKE A DIORAMA OF THE
BATTLE OF BUFFINGTON ISLAND.

113
00:05:07,775 --> 00:05:09,843
IT'S THE ONLY MAJOR BATTLE
EVER FOUGHT IN OHIO.

114
00:05:09,877 --> 00:05:12,646
YOU MEAN UNTIL YOU AND KELSEY?

115
00:05:12,680 --> 00:05:15,649
HONEY, LOOK, I KNOW
YOU'RE IN A TOUGH SPOT,

116
00:05:15,683 --> 00:05:17,418
BUT WHEN KELSEY GETS HERE,

117
00:05:17,451 --> 00:05:19,420
I'M SURE YOU'RE GOING TO
HANDLE THIS IN A MATURE WAY.

118
00:05:19,453 --> 00:05:21,789
DIORAMA.

119
00:05:21,822 --> 00:05:23,857
I WISH SHE'D DIE-ORAMA.

120
00:05:23,891 --> 00:05:26,794
MATURE... VERY MATURE.

121
00:05:33,434 --> 00:05:35,769
STEPH, I'M GETTING WORRIED.

122
00:05:35,803 --> 00:05:37,805
MR. KIMURA IS LATE
AND ALMOST 80.

123
00:05:37,838 --> 00:05:39,807
IF HE'S NOT HERE
IN FIVE MINUTES,

124
00:05:39,840 --> 00:05:42,309
I'M GOOGLING HIM
TO SEE IF HE DIED.

125
00:05:42,342 --> 00:05:44,912
- MEL BURKE?
- YES, AND YOU ARE?

126
00:05:47,615 --> 00:05:50,718
"TOSHI KIMURA." YOU MUST BE MR.
KIMURA'S SON.

127
00:05:50,751 --> 00:05:52,886
- HAJIMEMASHITE.
- HAJIMEMASHITE.

128
00:05:52,920 --> 00:05:55,022
I MUST ADMIT, I
PRACTICED THAT ALL DAY.

129
00:05:55,055 --> 00:05:57,458
- COULD YOU TELL?
- YES, THANK YOU.

130
00:05:57,491 --> 00:05:59,527
WELL, WHERE'S YOUR FATHER?

131
00:05:59,560 --> 00:06:01,762
YES, THANK YOU.

132
00:06:01,795 --> 00:06:04,798
OKAY, YOU DON'T UNDERSTAND
A WORD I'M SAYING, DO YOU?

133
00:06:04,832 --> 00:06:06,634
YES, THANK YOU.

134
00:06:06,667 --> 00:06:09,670
OKAY. I'M JUST GONNA
MAKE A PHONE CALL.

135
00:06:09,703 --> 00:06:11,772
YOU KNOW, "BEEP BEEP BEEP." I
DON'T KNOW WHY I'M MIMING.

136
00:06:11,805 --> 00:06:13,674
I'M JUST GONNA DO IT.

137
00:06:13,707 --> 00:06:16,777
( dialing )

138
00:06:16,810 --> 00:06:19,647
- ( ringing )
- YEAH?

139
00:06:19,680 --> 00:06:23,350
JOE, MR. KIMURA CAN'T MAKE
IT AND HE SENT HIS SON,

140
00:06:23,383 --> 00:06:24,652
A DELIGHTFUL GENTLEMAN

141
00:06:24,685 --> 00:06:26,587
WHO SPEAKS EXACTLY THREE
WORDS OF ENGLISH.

142
00:06:26,620 --> 00:06:29,590
CAN YOU PLEASE GET YOUR
TRANSLATING BUTT DOWN HERE NOW?

143
00:06:29,623 --> 00:06:32,926
I DON'T KNOW, BURKE. ESPN'S RUNNING
THIS BEACH-VOLLEYBALL MARATHON.

144
00:06:32,960 --> 00:06:34,995
LONGO, I'M DYING HERE.

145
00:06:35,028 --> 00:06:37,465
ALL RIGHT, FINE, BUT IT'S
GONNA COST YOU A LOT MORE

146
00:06:37,498 --> 00:06:39,099
- THAN BREAKFAST BACON.
- HOW MUCH MORE?

147
00:06:39,132 --> 00:06:41,034
YOU'RE GONNA BE DOING MY
LAUNDRY FOR THE NEXT MONTH.

148
00:06:41,068 --> 00:06:42,770
- WHAT?
- Yeah, haven't you heard?

149
00:06:42,803 --> 00:06:44,772
JOE LONGO LIVES IN
A SAD SAD WORLD

150
00:06:44,805 --> 00:06:46,940
WHERE EVERY GIFT COMES
WITH STRINGS ATTACHED.

151
00:06:46,974 --> 00:06:49,076
SAYONARA, BABY.

152
00:06:50,711 --> 00:06:54,848
I WANTED TO HELP ALL OF
THE PEOPLE OF TOLEDO.

153
00:06:56,650 --> 00:06:58,819
SO I RAN

154
00:06:58,852 --> 00:07:00,020
FOR OFFICE

155
00:07:00,053 --> 00:07:02,490
AND WAS ELECTED

156
00:07:02,523 --> 00:07:04,391
A CITY COUNCILPERSON...

157
00:07:04,424 --> 00:07:07,828
THE YOUNGEST EVER.

158
00:07:07,861 --> 00:07:12,032
UH, CAN I BUY YOU MORE
GLUG-GLUG-GLUG-GLUG?

159
00:07:12,065 --> 00:07:13,133
YES, THANK YOU.

160
00:07:13,166 --> 00:07:15,669
EVERYBODY SPEAKS BOOZE.

161
00:07:15,703 --> 00:07:18,005
JOE! JOE, THANK GOD YOU'RE HERE.

162
00:07:18,038 --> 00:07:19,807
I'VE BEEN NODDING
LIKE A BOBBLEHEAD.

163
00:07:19,840 --> 00:07:22,843
THIS IS MY TRANSLATOR.

164
00:07:22,876 --> 00:07:25,012
HE'S NOT DEAF, BURKE.

165
00:07:25,045 --> 00:07:26,680
( speaking Japanese )

166
00:07:28,882 --> 00:07:31,652
YEAH, WE'VE BEEN COMMUNICATING
ENTIRELY THROUGH CHARADES.

167
00:07:31,685 --> 00:07:34,688
TOSHI'S DAD COULDN'T MAKE IT
BECAUSE HE ATE SOME BAD SHARK

168
00:07:34,722 --> 00:07:36,890
OR ELSE HE WAS EATEN BY A SHARK?

169
00:07:36,924 --> 00:07:38,992
I DON'T KNOW. I'M BETTER
AT GIVING CLUES, OKAY?

170
00:07:39,026 --> 00:07:40,828
RELAX. LONGO'S GOT YOU COVERED.

171
00:07:41,895 --> 00:07:43,997
( speaking Japanese )

172
00:08:02,816 --> 00:08:04,217
( both laughing )

173
00:08:04,251 --> 00:08:05,853
AH, DON'T MIND ME.

174
00:08:05,886 --> 00:08:08,589
MY STUPID LITTLE
BUSINESS DEAL CAN WAIT.

175
00:08:08,622 --> 00:08:10,658
IT'S POLITE TO SOCIALIZE
BEFORE YOU MAKE A DEAL.

176
00:08:10,691 --> 00:08:13,827
THESE JAPANESE CUSTOMS
ARE SO FRUSTRATING.

177
00:08:13,861 --> 00:08:15,128
I'M TALKING ABOUT IN AMERICA.

178
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
WHEN YOU'RE DONE
WITH THE SMALL TALK,

179
00:08:16,864 --> 00:08:18,999
COULD YOU SNEAK IN A WORD
ABOUT HOW GREAT IT WOULD BE

180
00:08:19,032 --> 00:08:20,868
TO OPEN A NEW OFFICE
IN DOWNTOWN TOLEDO?

181
00:08:20,901 --> 00:08:23,604
( speaks Japanese )

182
00:08:25,205 --> 00:08:28,508
HE SAYS PLEASE FORGIVE HIM
FOR CONVERSING IN A LANGUAGE

183
00:08:28,542 --> 00:08:29,777
THAT YOU CANNOT UNDERSTAND.

184
00:08:29,810 --> 00:08:32,746
WELL, TELL TOSHI I SAID I'M
SORRY FOR THE INCONVENIENCE

185
00:08:32,780 --> 00:08:34,882
FOR MAKING HIM WAIT
FOR A TRANSLATOR.

186
00:08:38,719 --> 00:08:41,054
( speaks Japanese )

187
00:08:42,956 --> 00:08:45,058
WHAT'D HE SAY?

188
00:08:45,092 --> 00:08:46,860
HE SAYS SITTING WITH YOU

189
00:08:46,894 --> 00:08:48,862
COULD NOT POSSIBLY BE
CONSIDERED AN INCONVENIENCE.

190
00:08:48,896 --> 00:08:51,198
OH. KIND OF A CHARMER, HUH?

191
00:08:51,231 --> 00:08:54,768
TELL HIM I SAID... ( laughs )

192
00:08:56,770 --> 00:08:59,072
HE'S NOT BLIND, BURKE.

193
00:08:59,106 --> 00:09:02,610
I LIKE YOUR SMILE.

194
00:09:04,912 --> 00:09:06,880
AREN'T YOU GONNA TRANSLATE THAT?

195
00:09:06,914 --> 00:09:09,850
ARE YOU TRYING TO CLOSE A
DEAL OR CLOSE THE DEAL?

196
00:09:09,883 --> 00:09:12,753
YOU KNOW WHAT, LONGO? IF YOU DON'T
LIKE IT, YOU CAN JUST LEAVE.

197
00:09:12,786 --> 00:09:14,755
OKAY, GREAT, I'LL SEE YOU
BACK AT THE HOUSE THEN.

198
00:09:14,788 --> 00:09:16,924
NO NO NO! NO SAYONARA.
EVERYBODY SIT-TEE.

199
00:09:16,957 --> 00:09:20,027
TALK TALK, GLUG GLUG.

200
00:09:20,060 --> 00:09:23,731
THAT WAS REALLY SMOOTH. YOU MAY
NOT REALLY NEED ME AT ALL.

201
00:09:34,942 --> 00:09:37,144
SO YOU AND KELSEY ARE DOING
THE HISTORY PROJECT, HUH?

202
00:09:37,177 --> 00:09:39,079
I'M GLAD YOU SMOOTHED
THINGS OVER.

203
00:09:39,112 --> 00:09:41,281
WELL, WE'RE NOT MAKING
FRIENDSHIP BRACELETS,

204
00:09:41,314 --> 00:09:43,684
BUT I'VE DECIDED TO
BE THE BIGGER PERSON.

205
00:09:43,717 --> 00:09:46,654
( doorbell rings )

206
00:09:46,687 --> 00:09:48,588
THAT'S HER. AREN'T
YOU GONNA GET IT?

207
00:09:48,622 --> 00:09:50,791
NO! LET THE DEVIL IN MY HOUSE?

208
00:09:50,824 --> 00:09:52,793
ARE YOU CRAZY?

209
00:09:52,826 --> 00:09:55,663
YOU GET THE DOOR.

210
00:09:55,696 --> 00:09:56,830
WHY SHOULD I HELP YOU?

211
00:09:56,864 --> 00:10:01,669
BECAUSE I'M THE ONLY
SISTER YOU HAVE.

212
00:10:01,702 --> 00:10:03,671
DAMN, THAT'S VERY EFFECTIVE.

213
00:10:03,704 --> 00:10:07,074
HEY, RYDER. COME ON, LENNOX,
LET'S GET THIS THING OVER WITH.

214
00:10:07,107 --> 00:10:09,910
LOOK AT YOU TWO...
GETTING ALONG.

215
00:10:09,943 --> 00:10:12,312
SISTERHOOD IS POWERFUL. SEE YA.

216
00:10:15,282 --> 00:10:17,117
I AM NOT WORKING WITH HER.

217
00:10:17,150 --> 00:10:18,852
IT'S 25% OF YOUR GRADE.

218
00:10:21,088 --> 00:10:22,622
FINE.

219
00:10:22,656 --> 00:10:25,826
TELL HER THAT THE DARK GROUND-UP
FOAM IS FOR THE RIVERBANK

220
00:10:25,859 --> 00:10:27,695
AND THE GREEN GROUND-UP
FOAM IS FOR THE TREES.

221
00:10:27,728 --> 00:10:30,063
NO, I REFUSE TO BE PART
OF YOUR IMMATURE GAME.

222
00:10:32,132 --> 00:10:34,401
MAN, YOU GOT THAT DOWN.

223
00:10:36,203 --> 00:10:38,071
THE DARK STUFF IS FOR THE RIVER

224
00:10:38,105 --> 00:10:40,040
AND THE GREEN STUFF
IS FOR THE TREES.

225
00:10:40,073 --> 00:10:42,109
OKAY, IF THAT'S HOW
IT'S GONNA BE,

226
00:10:42,142 --> 00:10:44,277
TELL YOUR SISTER I BROUGHT
ALL THE SOLDIERS.

227
00:10:44,311 --> 00:10:47,681
OH, WHAT A SURPRISE SHE'D HAVE
HER HANDS ON ALL THE MEN.

228
00:10:47,715 --> 00:10:50,283
- SHE SAID...
- I HEARD HER!

229
00:10:50,317 --> 00:10:52,753
( high-pitched ) SHE HEARD YOU.

230
00:10:54,354 --> 00:10:57,157
( speaks Japanese )

231
00:10:57,190 --> 00:10:59,893
THIS COULD BE AN EXCELLENT
OPPORTUNITY FOR OUR COMPANY.

232
00:10:59,927 --> 00:11:01,962
OH, AND FOR TOLEDO AS WELL.

233
00:11:01,995 --> 00:11:03,831
( translates )

234
00:11:16,109 --> 00:11:17,677
WHAT'D HE SAY?

235
00:11:17,711 --> 00:11:19,947
UM, HE SAID THAT

236
00:11:19,980 --> 00:11:23,917
HE ADMIRES YOUR CHOICE
OF CHAMPAGNE TONIGHT.

237
00:11:23,951 --> 00:11:26,086
ONLY THE BEST FOR MY
FRIEND FROM JAPAN.

238
00:11:51,344 --> 00:11:54,314
HE SAYS HE NEEDS TO GO TO BED.

239
00:11:54,347 --> 00:11:57,084
ALL THAT WAS HE
NEEDS TO GO TO BED?

240
00:11:57,117 --> 00:11:59,719
WELL, HE USED THE POLITE FORM.
YOU KNOW, IT'S...

241
00:11:59,753 --> 00:12:02,055
WHAT A SHAME. BUT, YOU KNOW, I
SHOULD PROBABLY GET HOME TOO.

242
00:12:02,089 --> 00:12:03,323
I'M STUFFED.

243
00:12:03,356 --> 00:12:06,126
YOU KNOW, ALWAYS TIRED
AFTER A BIG MEAL.

244
00:12:21,241 --> 00:12:24,011
- WHAT'S GERI?
- STUFFED. FULL.

245
00:12:24,044 --> 00:12:27,514
YES, GERI. MUCHO MUCHO GERI.

246
00:12:35,488 --> 00:12:37,390
HE SAYS GOOD NIGHT

247
00:12:37,424 --> 00:12:40,928
AND THE ONION-RING LOAF
WAS AN EXOTIC TREAT.

248
00:13:02,149 --> 00:13:04,117
STILL NO WORD FROM
TOSHI OR HIS OFFICE?

249
00:13:04,151 --> 00:13:05,485
NO, NOTHING.

250
00:13:05,518 --> 00:13:07,955
YOU KNOW, I THOUGHT THINGS
WENT SO WELL LAST NIGHT,

251
00:13:07,988 --> 00:13:10,290
AND NOT JUST ABOUT THE
NEW OFFICE IN TOLEDO.

252
00:13:10,323 --> 00:13:14,361
I KIND OF GOT THE FEELING THAT TOSHI
WAS, YOU KNOW, SORT OF ATTRACTED TO ME.

253
00:13:14,394 --> 00:13:16,864
BUT YOU DON'T SPEAK JAPANESE.
HOW COULD YOU TELL?

254
00:13:16,897 --> 00:13:20,233
YOU KNOW, IT WAS JUST A
FEELING, LIKE BODY LANGUAGE.

255
00:13:20,267 --> 00:13:22,169
OH, YEAH, LIKE MARK
FROM PERSONNEL

256
00:13:22,202 --> 00:13:25,172
WHO ALWAYS RUBS UP AGAINST
ME IN THE ELEVATOR.

257
00:13:25,205 --> 00:13:27,540
- ( doorbell rings )
- THAT'S A DIFFERENT KIND OF FEEL.

258
00:13:27,574 --> 00:13:29,843
YOU SHOULD REPORT THAT.

259
00:13:29,877 --> 00:13:32,946
AND TAKE THE STAIRS NEXT TIME.

260
00:13:32,980 --> 00:13:34,514
DELIVERY FOR MEL BURKE.

261
00:13:34,547 --> 00:13:36,549
OH, IT'S FROM TOSHI.

262
00:13:36,583 --> 00:13:39,887
LONG-STEMMED ROSES
IN A CRYSTAL VASE?

263
00:13:39,920 --> 00:13:41,889
THAT MEANS THE SAME THING
IN EVERY LANGUAGE...

264
00:13:41,922 --> 00:13:43,991
THIS TOSHI'S GOT BANK.

265
00:13:44,024 --> 00:13:47,260
"PLEASE FORGIVE BAD
GOOGLE TRANSLATION.

266
00:13:47,294 --> 00:13:49,462
IT WAS PLEASURABLE DOING
THE BUSINESS WITH YOU."

267
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
YOU DID THE BUSINESS WITH HIM?

268
00:13:52,032 --> 00:13:54,467
"HOPE YOU'RE ENJOYING
MORE HEALTHY TODAY.

269
00:13:54,501 --> 00:13:58,471
YOUR EYES ARE BEAUTIFUL EVEN WHEN
YOU ARE SICK WITH DIARRHEA."

270
00:13:58,505 --> 00:14:01,241
YOU TOLD HIM YOU HAD DIARRHEA?

271
00:14:01,274 --> 00:14:04,878
BLONDES CAN SAY ANYTHING
AND GUYS STILL WANT YOU.

272
00:14:04,912 --> 00:14:06,546
I DIDN'T TELL HIM THAT.

273
00:14:06,579 --> 00:14:09,082
JOE MUST HAVE TOLD
HIM I HAD DIARRHEA!

274
00:14:09,116 --> 00:14:11,118
WHY WOULD YOU TELL JOE THAT?

275
00:14:11,151 --> 00:14:12,352
I DIDN'T TELL HIM THAT.

276
00:14:12,385 --> 00:14:14,154
JOE MUST HAVE COME UP
WITH THAT ALL ON HIS OWN.

277
00:14:14,187 --> 00:14:16,556
WHY? WHY WOULD JOE SAY
YOU HAD DIARRHEA?

278
00:14:16,589 --> 00:14:18,325
THAT'S SOMETHING
WE'LL NEVER KNOW,

279
00:14:18,358 --> 00:14:20,293
BECAUSE BEFORE HE HAS
A CHANCE TO TELL ME,

280
00:14:20,327 --> 00:14:22,862
I'M GONNA KILL HIM.

281
00:14:34,174 --> 00:14:38,178
HEY, I JUST WANTED TO THANK YOU
AGAIN FOR TRANSLATING LAST NIGHT.

282
00:14:38,211 --> 00:14:39,179
I'M GLAD I COULD HELP.

283
00:14:39,212 --> 00:14:41,181
YOU KNOW, IT'S FUNNY...
AT THE END OF THE NIGHT,

284
00:14:41,214 --> 00:14:43,183
I FELT LIKE THERE WAS A LITTLE
SPARK BETWEEN TOSHI AND ME...

285
00:14:43,216 --> 00:14:45,185
YOU KNOW, AN
UNSPOKEN CONNECTION?

286
00:14:45,218 --> 00:14:48,488
BUT THEN IT JUST KIND OF
FIZZLED OUT MYSTERIOUSLY.

287
00:14:48,521 --> 00:14:50,991
REALLY? I MEAN, I KNOW YOU
MADE A COUPLE OF JOKES,

288
00:14:51,024 --> 00:14:52,993
BUT I DIDN'T SEE ANY
REAL CONNECTION THERE.

289
00:14:53,026 --> 00:14:55,062
I FELT SOMETHING, I'M SURE.

290
00:14:55,095 --> 00:14:57,497
YEAH, WELL, YOU KNOW, WITH
MATTERS OF THE HEART, BURKE,

291
00:14:57,530 --> 00:15:00,100
YOU CAN NEVER REALLY BE SURE.

292
00:15:00,133 --> 00:15:04,104
TRUE TRUE. UNLESS YOU GET
FLOWERS AND A CARD THAT SAYS,

293
00:15:04,137 --> 00:15:07,374
"I REALLY LIKE YOU. HOPE YOUR
DIARRHEA IS ALL BETTER."

294
00:15:11,378 --> 00:15:15,315
WOW, TOSHI'S ENGLISH
IS REALLY IMPROVING.

295
00:15:15,348 --> 00:15:18,151
WHAT WERE YOU THINKING? I MEAN,
IT'S GOT TO BE ONE OF TWO THINGS...

296
00:15:18,185 --> 00:15:22,055
EITHER IT WAS TEMPORARY
INSANITY OR PERMANENT INSANITY.

297
00:15:22,089 --> 00:15:23,356
- BURKE, LET ME EXPLAIN...
- NO NO NO.

298
00:15:23,390 --> 00:15:25,092
AND IF IT WAS INSANITY,
I COULD FORGIVE YOU,

299
00:15:25,125 --> 00:15:26,493
BUT I'M JUST NOT
BUYING THAT DEFENSE.

300
00:15:26,526 --> 00:15:28,261
SO IT'S GOT TO BE, WHAT?
JEALOUSY?

301
00:15:28,295 --> 00:15:30,897
JEALOUSY? NOW WHO'S TALKING CRAZY?
I WAS DOING YOU A FAVOR.

302
00:15:30,930 --> 00:15:32,299
WHAT FAVOR?

303
00:15:32,332 --> 00:15:34,134
WHAT FAVOR? I'LL
TELL YOU WHAT FAVOR.

304
00:15:34,167 --> 00:15:36,303
ALL RIGHT, THE FAVOR WAS...

305
00:15:36,336 --> 00:15:38,305
LOOK, TOSHI IS A VERY
IMPORTANT BUSINESSMAN, OKAY?

306
00:15:38,338 --> 00:15:40,273
- BUT HE IS NOT THE RIGHT GUY FOR YOU.
- BASED ON WHAT?

307
00:15:40,307 --> 00:15:42,109
BASED ON WHAT? BASED
ON A FEELING.

308
00:15:42,142 --> 00:15:43,643
NO, YOU KNOW WHAT? IT WAS MORE THAN
A FEELING; I HAD AN INTUITION.

309
00:15:43,676 --> 00:15:45,645
- YOU HAD AN INTUITION?
- YEAH, I HAD AN INTUITION.

310
00:15:45,678 --> 00:15:48,448
WELL, JOE, I CAN'T SEE UP YOUR SKIRT
FROM HERE, SO I'VE GOT TO ASK,

311
00:15:48,481 --> 00:15:50,283
ARE YOU A WOMAN?

312
00:15:50,317 --> 00:15:52,652
I SEE. WHAT, MEN CAN'T
HAVE INTUITIONS?

313
00:15:52,685 --> 00:15:54,687
OH, NO NO NO. MEN HAVE
INTUITIONS ALL THE TIME.

314
00:15:54,721 --> 00:15:57,290
THE ONLY DIFFERENCE IS WHEN MEN
HAVE THEM, THEY ARE ALWAYS WRONG.

315
00:15:57,324 --> 00:16:00,127
LOOK, WHAT YOU DID
DIDN'T ONLY AFFECT ME,

316
00:16:00,160 --> 00:16:02,162
IT COULD HAVE KILLED THE
WHOLE DEAL FOR TOLEDO.

317
00:16:02,195 --> 00:16:04,231
LOOK, IF TOSHI TRULY
IS NOT A SCOUNDREL,

318
00:16:04,264 --> 00:16:06,233
HE WILL NOT KILL THE DEAL
OVER SOMETHING LIKE THIS.

319
00:16:06,266 --> 00:16:08,235
WELL, LUCKILY, TOSHI
DIDN'T KILL THE DEAL.

320
00:16:08,268 --> 00:16:10,937
HIS ASSISTANT CALLED FROM JAPAN
AND SET UP ANOTHER MEETING.

321
00:16:10,970 --> 00:16:14,374
TOSHI SAID HE WANTS TO CONTINUE OUR
CONVERSATION AT HIS HOTEL TONIGHT.

322
00:16:14,407 --> 00:16:16,676
THAT'S GREAT. THAT'S FANTASTIC.
AND I PROMISE YOU,

323
00:16:16,709 --> 00:16:20,013
TONIGHT I WILL TRANSLATE EVERY SINGLE
WORD YOU SAY PERFECTLY, ALL RIGHT?

324
00:16:20,047 --> 00:16:22,249
GREAT. YOU CAN MEET US
AT A QUARTER PAST...

325
00:16:22,282 --> 00:16:25,418
YOU MUST BE CRAZY IF YOU
THINK I'D HIRE YOU AGAIN!

326
00:16:32,292 --> 00:16:34,027
I NEED ANOTHER GUY.

327
00:16:34,061 --> 00:16:36,663
JUST TAKE ONE LIKE
YOU ALWAYS DO.

328
00:16:38,398 --> 00:16:41,168
ALMOST DONE, ALMOST
DONE, ALMOST DONE.

329
00:16:41,201 --> 00:16:43,970
THANK GOD, THANK GOD, THANK GOD.

330
00:16:44,003 --> 00:16:45,472
( cell phone rings )

331
00:16:45,505 --> 00:16:47,307
IT'S BRAYDEN. EXCUSE ME.

332
00:16:47,340 --> 00:16:50,377
YEAH, SINCE WHEN DO YOU
NEED MY PERMISSION?

333
00:16:50,410 --> 00:16:53,546
- OH MY GOD.
- WHAT HAPPENED?

334
00:16:53,580 --> 00:16:57,117
HE SAYS, "GETTING
MY LICENSE FRIDAY

335
00:16:57,150 --> 00:16:59,119
AND, BABE, I NEED MY FREEDOM.

336
00:16:59,152 --> 00:17:02,489
WE'LL ALWAYS HAVE SECOND BASE."

337
00:17:02,522 --> 00:17:04,357
DID BRAYDEN JUST
BREAK UP WITH YOU?

338
00:17:04,391 --> 00:17:05,658
YEAH.

339
00:17:05,692 --> 00:17:08,261
YOU WIN. HE'S ALL YOURS.

340
00:17:08,295 --> 00:17:11,364
I'D NEVER GO OUT WITH HIM NOW.

341
00:17:11,398 --> 00:17:14,601
HE BROKE UP WITH YOU
IN A TEXT MESSAGE.

342
00:17:14,634 --> 00:17:18,371
NOBODY DOES THAT TO
MY EX-BEST FRIEND.

343
00:17:18,405 --> 00:17:19,506
YOU MEAN THAT?

344
00:17:19,539 --> 00:17:21,208
YEAH. AFTER ALL
WE'VE BEEN THROUGH?

345
00:17:21,241 --> 00:17:25,011
I MEAN, YOU WERE THERE FOR ME WHEN I
HAD MY BIG CRISIS IN SECOND GRADE.

346
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
WELL, CURSIVE IS TOUGH.

347
00:17:27,414 --> 00:17:30,250
YOU KNOW, WHEN I
TRANSFERRED HERE,

348
00:17:30,283 --> 00:17:33,253
I HEARD YOU WERE STILL A BITCH,
BUT YOU'RE NOT LIKE THAT.

349
00:17:33,286 --> 00:17:35,622
YEAH, AND I HEARD YOU
WERE A TWO-FACED SLUT.

350
00:17:35,655 --> 00:17:38,458
I THINK THE ONLY REASON
WE STOPPED GETTING ALONG

351
00:17:38,491 --> 00:17:41,228
WAS BECAUSE OF A BUNCH
OF STUPID RUMORS.

352
00:17:41,261 --> 00:17:43,163
I AM SO DONE WITH ALL
THAT PETTY GOSSIP.

353
00:17:43,196 --> 00:17:44,431
ME TOO.

354
00:17:46,266 --> 00:17:49,502
- WHO SAID I WAS A BITCH?
- WHO SAID I WAS A SLUT?

355
00:18:00,647 --> 00:18:01,781
KONICHIWA.

356
00:18:01,814 --> 00:18:03,183
KONICHIWA.

357
00:18:03,216 --> 00:18:04,584
THANK YOU.

358
00:18:04,617 --> 00:18:06,386
OH, I'VE GOT A NEW ONE. UM...

359
00:18:06,419 --> 00:18:08,388
TOIRE WA DOKO DESU KA?

360
00:18:08,421 --> 00:18:10,056
( speaks Japanese )

361
00:18:10,089 --> 00:18:12,392
OH, NO NO NO, I DON'T ACTUALLY
HAVE TO USE THE BATHROOM.

362
00:18:12,425 --> 00:18:15,228
I WAS JUST SHOWING OFF.

363
00:18:15,262 --> 00:18:17,797
SO, I'M... TUMMY IS ALL GOOD.

364
00:18:17,830 --> 00:18:20,133
THUMBS UP. NO PROBLEMS
DOWN THERE AT ALL.

365
00:18:20,167 --> 00:18:21,401
WHEW.

366
00:18:21,434 --> 00:18:23,303
YEAH. "THANK GOODNESS" IS RIGHT.

367
00:18:26,273 --> 00:18:29,776
YOU KNOW, TOSHI, EVEN THOUGH WE
DON'T SPEAK THE SAME LANGUAGE,

368
00:18:29,809 --> 00:18:31,411
I REALLY LIKE YOU.

369
00:18:31,444 --> 00:18:35,215
( speaks Japanese )

370
00:18:35,248 --> 00:18:39,852
I'M NOT SURE WHAT YOU JUST SAID, BUT
YOU SURE LOOK PRETTY SAYING IT.

371
00:18:39,886 --> 00:18:43,156
SEE, LIKE THAT. USUALLY
WHEN I MEET A CUTE GUY,

372
00:18:43,190 --> 00:18:45,392
I SPEND SO MUCH ENERGY TRYING
TO HIDE WHAT I'M THINKING,

373
00:18:45,425 --> 00:18:47,627
BUT WITH YOU I CAN JUST SAY IT.

374
00:18:47,660 --> 00:18:49,829
- SAKE?
- OH, WE'LL GET TO THAT.

375
00:18:49,862 --> 00:18:51,564
FIRST, BUSINESS BEFORE PLEASURE.

376
00:18:51,598 --> 00:18:53,800
UM, YOUR ASSISTANT SAID
THERE'D BE A TRANSLATOR.

377
00:18:53,833 --> 00:18:56,603
WHAT TIME IS THE
TRANSLATOR COMING?

378
00:18:56,636 --> 00:18:59,306
HI, I'M PASSION.

379
00:18:59,339 --> 00:19:01,174
YOU'RE THE TRANSLATOR?

380
00:19:01,208 --> 00:19:04,711
SURE. I'M WHATEVER
YOU WANT ME TO BE.

381
00:19:04,744 --> 00:19:07,480
OKAY, I THINK THERE'S
BEEN A MISUNDERSTANDING.

382
00:19:07,514 --> 00:19:10,683
I GOT A CALL; I CAME OVER.
I UNDERSTAND IT.

383
00:19:10,717 --> 00:19:13,720
NO NO NO, YOU SEE, TOSHI
DOESN'T SPEAK THE LANGUAGE.

384
00:19:13,753 --> 00:19:15,455
YES, THANK YOU.

385
00:19:15,488 --> 00:19:18,391
SEE, HE DOESN'T KNOW ENGLISH.
HE ONLY KNOWS THREE WORDS.

386
00:19:18,425 --> 00:19:19,692
YES, THREESOME.

387
00:19:22,195 --> 00:19:24,764
WELL, WHAT DO YOU KNOW? TOSHI
LEARNED A FOURTH WORD.

388
00:19:24,797 --> 00:19:26,766
OKAY WELL, TOSHI,

389
00:19:26,799 --> 00:19:29,369
YOU CAN TRANSLATE THIS...

390
00:19:29,402 --> 00:19:31,838
KELSEY MONCREIF!

391
00:19:34,474 --> 00:19:37,143
KELSEY MONCREIF?

392
00:19:37,176 --> 00:19:39,779
SURE, BUT IT'LL COST YOU EXTRA.

393
00:19:42,582 --> 00:19:44,351
( sighs )

394
00:19:44,384 --> 00:19:46,553
I DIDN'T EXPECT YOU
HOME THIS EARLY.

395
00:19:46,586 --> 00:19:49,155
YEAH, WELL, TOSHI'S A BUSY GUY.

396
00:19:49,188 --> 00:19:51,758
TURNS OUT I WASN'T THE ONLY THING
ON HIS TO-DO LIST TONIGHT.

397
00:19:53,192 --> 00:19:54,394
WHAT HAPPENED?

398
00:19:54,427 --> 00:19:56,429
IT'S JUST THAT... ( shudders )

399
00:19:56,463 --> 00:19:58,298
- I CAN'T TALK ABOUT IT.
- ALL RIGHT, I GET IT.

400
00:19:58,331 --> 00:20:00,500
YOU DON'T WANT TO TALK ABOUT IT,
YOU DON'T HAVE TO TALK ABOUT IT.

401
00:20:00,533 --> 00:20:03,370
TOSHI'S GROSS, YOU KNOW? HE'S
A SLIMEBALL, A SLEAZEBAG.

402
00:20:03,403 --> 00:20:05,372
DON'T WE HAVE ENOUGH
PERVS HERE IN TOLEDO?

403
00:20:05,405 --> 00:20:07,407
NOW WE HAVE TO START
IMPORTING THEM?

404
00:20:07,440 --> 00:20:10,477
SO, YES, LONGO, YOUR INTUITION
WAS ABSOLUTELY RIGHT.

405
00:20:10,510 --> 00:20:13,680
IT WAS? I MEAN, YEAH... YEAH.

406
00:20:13,713 --> 00:20:15,682
THAT'S RIGHT, IT WAS.

407
00:20:15,715 --> 00:20:18,451
LUCKY FOR YOU I HAD
SUCH GOOD INTUITION.

408
00:20:18,485 --> 00:20:20,653
WELL, I'M GONNA HEAD UPSTAIRS

409
00:20:20,687 --> 00:20:22,422
AND HAVE THE HAZMAT
TEAM HOSE ME OFF.

410
00:20:23,890 --> 00:20:26,426
JOE, YOU REMEMBER YESTERDAY
WHEN I, YOU KNOW,

411
00:20:26,459 --> 00:20:29,195
ACCUSED YOU OF BEING
KIND OF JEALOUS?

412
00:20:29,228 --> 00:20:31,298
- YEAH?
- NOW I KNOW I WAS WRONG.

413
00:20:31,331 --> 00:20:33,766
YOU KNOW, IT WASN'T ABOUT THAT AT
ALL; YOU WERE JUST PROTECTING ME.

414
00:20:33,800 --> 00:20:37,404
YEP, THAT'S RIGHT. THAT'S WHAT I WAS
DOING... JUST LOOKING OUT FOR YOU.

415
00:20:37,437 --> 00:20:38,805
THANKS.

416
00:20:38,838 --> 00:20:40,707
HEY?

417
00:20:40,740 --> 00:20:43,810
YOU KNOW, SOMETIMES
WE ALL MISINTERPRET.

418
00:20:59,459 --> 00:21:01,494
- HEY.
- HEY.

419
00:21:01,528 --> 00:21:03,563
GOOD NEWS.

420
00:21:03,596 --> 00:21:05,698
TOSHI'S DAD HAD PARASITES.

421
00:21:05,732 --> 00:21:08,901
YAY! GO, PARASITES.

422
00:21:08,935 --> 00:21:11,438
NO, THAT MEANS MANZO KIMURA
WASN'T EATEN BY A SHARK.

423
00:21:11,471 --> 00:21:13,906
HE'S COMING HERE TO TALK TO ME
ABOUT OPENING THAT NEW OFFICE.

424
00:21:13,940 --> 00:21:15,842
DOES KIMURA KNOW WHAT HIS
SON TRIED TO PULL ON YOU?

425
00:21:15,875 --> 00:21:17,677
WELL, HE WILL ONCE I TELL HIM,

426
00:21:17,710 --> 00:21:21,848
TOSHI WA OOKINA
SOSEJI O MOTTE IMASU.

427
00:21:21,881 --> 00:21:24,717
YOU KNOW WHAT YOU
JUST SAID, BURKE?

428
00:21:24,751 --> 00:21:28,588
YEAH... "TOSHI IS
A HUGE WEINER."

429
00:21:28,621 --> 00:21:30,390
"HAS."

430
00:21:30,423 --> 00:21:33,360
YOU JUST SAID, "HE HAS..."

431
00:21:34,594 --> 00:21:37,330
MAN, THIS IS ONE
TRICKY LANGUAGE.

432
00:21:42,635 --> 00:21:44,571
( theme music playing )

