1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
NOVI PROJEKT
GUŽVA NA OTVARANJU LUKSUZNOG HOTELA

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
Dobro jutro!

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Kako kome.

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
NESTAO PAS
MRVICA

6
00:01:00,477 --> 00:01:01,478
'Jutro!

7
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Sranje.

8
00:01:38,014 --> 00:01:39,307
Sranje!

9
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
Joj!

10
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
Hej!

11
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
Sranje!

12
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Zdravo, stranče.

13
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Bok.

14
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
KALIFORNIJA

15
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
TAKSI

16
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
Ova?

17
00:02:33,778 --> 00:02:34,696
Ili ova?

18
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
Ne. Pričaj mi o onome

19
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
kad je Umbrella Academy
pobijedio pljačkaše u muzeju.

20
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
Opet?

21
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
Dobro.

22
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
Bila je mračna i olujna noć.

23
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Claire? Mamica je.

24
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Mamice?

25
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
Što je?

26
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
-Tko si ti?
-Patrick?

27
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
-Mamice!
-Što se događa? Tko je ta žena?

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
Gdje je moja beba?

29
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Imaš 10 sekunda da odeš.

30
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
-Gdje je Claire?!
-Ovdje nema Claire.

31
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
-Plašiš je!
-Žao mi je. Ja…

32
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Nešto nije u redu.

33
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Nešto uopće nije u redu.

34
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Stigli smo. Hotel Obsidian.

35
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
KENNEDYJEVA ŠESTORKA

36
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Ovdje prihvaćamo svakojake ljude.

37
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
HARGREEVES, ALLISON

38
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
HARGREEVES, KLAUS

39
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
LUTHER
AMERIČKI DVOSTRUKI AGENT

40
00:04:23,096 --> 00:04:24,055
VANYA HARGREEVES

41
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
SISSY COOPER UMRLA JE 1. LISTOPADA 1989.
U OAKLANDU POD LAŽNIM IMENOM.

42
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
Dala si mi

43
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
najbolji dar u životu.

44
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Zbog tebe se prvi put osjećam živom.

45
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Zbog tebe sam opet našla nadu.

46
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
To je nešto predivno.

47
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
SVEVREMENSKE FRIZURE ZA BILO KOJU PRIGODU!

48
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
I ne primjećuješ da si zatočena u ladici

49
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
dok ne dođe osoba koja te oslobodi.

50
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
-Mogu li vam pomoći?
-Bok.

51
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
Hvala.

52
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
Old Holland Road, Pennsylvania.

53
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
Isuse, kakva rupa.

54
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
Taj je mali delinkvent tvoj sin?

55
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Navodno moj sin.

56
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
Presmiješno!

57
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Čekaj, tko je majka?

58
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
-Lila.
-Molim?

59
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
-Lila je ovdje?
-Bila je.

60
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Sinoć mi ga je uvalila i zbrisala.

61
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
-Ona mi se baš i ne sviđa.
-Nemoj.

62
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
Pa, sad je obitelj.

63
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
Jučer nas je pokušavala ubiti.

64
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Da, kao što sam rekao, obitelj.
Diego, vraća li se?

65
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
Pa, bolje da se vrati

66
00:07:24,318 --> 00:07:27,405
jer sad imamo važnijeg posla!

67
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
Smiri se!

68
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
-Gdje je Luther?
-Koga briga? Vjerojatno trči.

69
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Sviđa mi se zurka.

70
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Sinoć sam razgovarala s Marcusom.

71
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
Razgovarala si s neprijateljem?

72
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
-Sama?
-Netko je morao pokušati.

73
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
Tko te izabrao, Vanya?

74
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
Viktor.

75
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
Tko je Viktor?

76
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Ja. Oduvijek.

77
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
Predstavlja li to komu problem?

78
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Ne, meni paše.

79
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
Da, i meni. Super.

80
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
Sretan sam zbog tebe, Viktore.

81
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Ali koliko znam,
ne govoriš u ime obitelji.

82
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Dobro, u redu je. Marcusu je jasno.

83
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
On ne želi rat kao ni mi.

84
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
O čemu govoriš? Pokušao nas je ubiti!

85
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
-Kao i Lila, a imate dijete.
-Nije poenta!

86
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
Dogovorili smo se. Vratit će torbu Petoga,

87
00:08:35,932 --> 00:08:37,767
a mi napuštamo tijek.

88
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
Danas se nalazimo radi primopredaje.

89
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Hvala Bogu!

90
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
Početnički potez. Poigrava se tobom.

91
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
-Je li?
-Da, no možemo to iskoristiti.

92
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Zabodemo im nož u leđa
i njima obrišemo pod.

93
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Prestani, molim te.

94
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
I danas nećeš ništa raditi.

95
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Osim povezivanja s potomkom.

96
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Navodnim potomkom!

97
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Idem po torbu,

98
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
a onda ćemo mi popraviti vremenski tijek.

99
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Ne idemo nikamo!
Ovo je prihvatljiv vremenski tijek.

100
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Reci to Allison

101
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
koja gore tuguje
zbog kćeri koja ovdje ne postoji!

102
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
Da ne spominjem da su nas zamijenile
rugobe, kocke, ptice i sranja!

103
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Vijesti, genijalci! Nismo mi važni!

104
00:09:17,265 --> 00:09:21,018
Osvrnite se oko sebe.
Ako niste primijetili, nema sudnjeg dana.

105
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
Nema apokalipse. Sunce sja.

106
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Ptice rade što god ptice rade.
Samo je to važno.

107
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
Nećemo više petljati po vremenu,

108
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
a ja sam i službeno u mirovini.

109
00:09:35,575 --> 00:09:37,493
Nosi li losion poslije brijanja?

110
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Zabrinut sam.

111
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Hej. Što kažeš na to da odemo odavde?

112
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Možemo na mali izlet.

113
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
O čemu govoriš?

114
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Govorim o posjetu selu.

115
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Ti i ja, vjetar u kosi.

116
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Thelma i Louise na širokoj cesti.

117
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Znaš da na kraju umru.

118
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
Držimo se za ruke,

119
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
uživamo u životu kao nikad,
moj mali kerubine!

120
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Slušaj me.

121
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Sinoć umalo da nisam umro
od Lutherovih noćnih prdeža.

122
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
Moramo otići odavde, na svježi zrak!

123
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
Zagrist ću. Zašto ja, Klause?

124
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
Jer si rekao da si u mirovini,
a to rade umirovljenici.

125
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
-Zar ne zaslužuješ zabavu?
-Nema jastoga.

126
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
-Molim?
-Tri su jastoga bila ovdje.

127
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
Možda ih je Chet smiksao u jutarnji frape.

128
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Ti si idiot, ali ja sam za.

129
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
-Pusti me! Miči ruke!
-Vidio sam te!

130
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
Kojeg vraga radiš?

131
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Vaš je sin natrpao tri minimafina u hlače.

132
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
Ovo je švedski stol!
Mogu uzeti koji god kurac hoću!

133
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Ja ću to. Hajde.

134
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
-Lakše!
-Vrijeme je za osnovna pravila.

135
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Da nema fizičkog napada?

136
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
-To je…
-Začepi! I slušaj.

137
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
Stari je bio vrhunski govnar.

138
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Kad sam bio derište poput tebe,
obećao sam sebi

139
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
da se prema svojoj djeci
nikad neću ponašati kao on.

140
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Daj, prestani. Zaplakat ću.

141
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Ali zauzet sam čovjek s mnogo briga.

142
00:11:29,772 --> 00:11:32,149
Neću ti dopustiti da me usporavaš.

143
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Da, izgledaš jako zauzeto.

144
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Možeš ostati dok ti se mama ne vrati.

145
00:11:38,906 --> 00:11:43,619
Ali nema više gluposti,
inače ćemo ti i ja imati ozbiljan problem.

146
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Pogledaj me.

147
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
Shvaćaš?

148
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
Kompa…

149
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
curi ti iz uha.

150
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Da, ja…

151
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
zaboravio sam spakirati lijek za uši.

152
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Sra… lijek za uši?

153
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Ako ga ne iscijedim,
gnoj iscuri i smrdi na mačju rigotinu.

154
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
Dođi.

155
00:12:12,815 --> 00:12:14,358
Kamo si ti krenuo?

156
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
-Zbog djeteta. Vraćam se.
-Ne.

157
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Budi tu i ne radi gluposti
dok ne uzmem torbu.

158
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
Čuj, nisi njegov šef.

159
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
-Tko…
-Hajde.

160
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
Kupit ćemo sokove za put.

161
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
-Katkad moraš razbistriti glavu.
-Čekaj. Kamo idete?

162
00:12:30,833 --> 00:12:33,753
-Izvući štakore iz labirinta.
-Hajde. Požuri se.

163
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Mama?

164
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
Zašto me stalno tako zovu?

165
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Gdje sam?

166
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
U Akademiji, blesane. Svi te čekaju.

167
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
Akademiji?

168
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Evo njega.

169
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Pridruži nam se.

170
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
-U redu je. Nitko ti neće nauditi.
-Frape?

171
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Može, hvala.

172
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Gladan si, ne?

173
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
Ne bih smio.
To je maslac od indijskog oraščića?

174
00:13:37,024 --> 00:13:41,362
Indijskog oraščića, badema,
suncokreta, tahinija, brazilskog oraščića.

175
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
Ajme. Znate što?

176
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
Kad već to spominjete,
malo i jesam gladnjikav.

177
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
-Posluži se.
-Hvala.

178
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Dakle, znamo da si Broj Jedan,

179
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
ali još se nismo službeno upoznali.

180
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
Ja sam Ben, Broj Dva.

181
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
Drago mi je što te opet vidim, kompa.

182
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
Zašto me svi tako gledaju?

183
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Jer si mrtav 15 godina.

184
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
Mrtav?

185
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Kako to misliš?

186
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Duga priča.

187
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
Uglavnom, ja sam Fei, Broj Tri.

188
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
Alphonso, cuatro.

189
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sloane. Peta, bok.

190
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
-Hej.
-Ja sam Jayme, Šesta.

191
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
To je Christopher, naravno. Broj Sedam.

192
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
Ne obaziri se na njega.
Danas je pomalo drzak.

193
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Ne bi shvatio.

194
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
Što je s Brojem Jedan?

195
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
-Što s njim?
-Gdje je?

196
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
I nas to zanima.

197
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Igramo li igru?

198
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
Kakvu god igru
da Umbrella igra, izgubit ćete!

199
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
Uzeli ste našeg Prvog,

200
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
pa smo mi tebe.

201
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Oteli smo Marcusa?

202
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
Zašto bismo?

203
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
Ratni čin? Želja za smrću?

204
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Vidjeli smo ga s tvojom sestrom.

205
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
-Kojom?
-Malom sa snažnim moćima.

206
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
Vanyom?

207
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
Moram reći,

208
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
Vanya obično nikoga ne otima.

209
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Ali isto sam tako
obično posljednji koji dozna te stvari.

210
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Ti si njihov Broj Jedan.
Ne bi li trebao sve znati?

211
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Čovjek bi pomislio.

212
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
Disciplina nam nije jača strana.

213
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
Svatko radi što hoće.

214
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
Slušajte.

215
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Rješenje je jednostavno.

216
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Vratit ću se. Moja je obitelj
vjerojatno zabrinuta zbog mene.

217
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Ako je kod njih,
vratit ću ga bez ogrebotine.

218
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
Dobro? I nikom ništa.

219
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
Što kažete na to?

220
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Dobro?

221
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Sjajno.

222
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Čemu žurba? Ostani dok se Marcus ne vrati.

223
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Moja će obitelj doći po mene.

224
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Divno.

225
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
U međuvremenu se osjećaj kao kod kuće.

226
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Aha, i…

227
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
Prije nego što zaboravim,
pokušaš li pobjeći,

228
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
Feine ptice iskljucat će ti oči
i napraviti ti gnijezdo u lubanji.

229
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Super.

230
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
I, kako se obično zabavljaš?

231
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
HOTEL OBSIDIAN

232
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Hej, jesi li uspjela malo odspavati?

233
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
Izvoli doručak.

234
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Nisam gladna.

235
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Daj. Trebala bi nešto pojesti.

236
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
-Ja sam kriva za ovo.
-Prestani. Nisi.

237
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
Znala sam da nešto može poći po zlu.

238
00:17:19,246 --> 00:17:21,081
Znala sam, ali riskirala sam.

239
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Ostavila sam Raya da bude s Claire, a sad…

240
00:17:26,336 --> 00:17:28,255
kao da nije ni postojala.

241
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
Nemam ni njezinu fotografiju.

242
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
Možda postoji izlaz.

243
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
Kako to misliš?

244
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
Torba Petoga. Pokušat ću je vratiti.

245
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
Kako?

246
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
Nalazim se s Marcusom. Mijenjat ćemo se.

247
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Opet?

248
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
-Da, sinoć sam ga posjetila. Sama.
-Gdje ti je pamet?

249
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
Morala sam nešto probati.

250
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Za tebe. Za sve nas.

251
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
-Što? Što ćeš…
-Luda si ako misliš da ne idem.

252
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
A ti si još luđa
ako misliš da ne želim da ideš.

253
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
Samo nemoj još odustati, dobro?

254
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
Otkad si optimistica?

255
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Unosim neke promjene.

256
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
Frizura.

257
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
Malo više od toga.

258
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
Objasnit ću ti usput.

259
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
Dobro.

260
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Berline, stižemo.

261
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
Hajde, radi, glupa torbo.

262
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Spremna sam.

263
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Mamicu ti jebem! Kurvo! Pizdo!

264
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
Odjebi!

265
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Zašto ne radiš, jebote,

266
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
kurvetino jedna?!

267
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
Moram u Berlin!

268
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
Jebote!

269
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
ATRAKCIJE UZ CESTU

270
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Ovo zapravo i nije tako užasno.

271
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
Vidiš? Rekao sam ti.

272
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Cijeli sam život pod stresom.

273
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Zadaci za tatu,

274
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
rad za Komisiju,
preživljavanje apokalipse.

275
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Uvijek sam se osvrtao
i čekao da me pogodi grom.

276
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Lijepo je samo disati.
-Bravo, stari.

277
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
Mirovina ti godi.

278
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Dobro.

279
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Zaokružio sam sve atrakcije usput.

280
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
Ne znam baš da ćemo imati vremena.

281
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
Rickyjeva pekara, nagrađivane pite.

282
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Daj mi dvije sekunde da ti objasnim…

283
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
To je, nemoj…

284
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Slušaj me. Začepi na dvije sekunde.
Samo dvije sekunde? Dobro?

285
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Dobro, pretvorio sam se u uho.

286
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Idemo u Pennsylvaniju

287
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
kako bismo našli

288
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
moju biološku majku.

289
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
-Molim?
-Oprosti.

290
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Trebao mi je netko
da bude emocionalna potpora.

291
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Emocionalna potpora kao šnaucer?

292
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
Znao sam da nećeš poći
ako ti kažem. Što sam mogao?

293
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Imaš pravo, ne bih pošao. Znaš li zašto?

294
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
Jer bih trebao biti u mirovini!

295
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
-Znam!
-Ovo je kao bezbrižan izlet.

296
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
Još može to biti, dragi.

297
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
Klupko? Klause, skreni.

298
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
-Klupko! Skreni!
-Što? Peti!

299
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
Jedno od najboljih. Hajde!

300
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
-Poginut ćemo!
-Nije me briga!

301
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Peti, pusti!

302
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
Bez klupka nema ni biološke majke!

303
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
-Zašto mi nisi prije rekao?
-Nisam… pa…

304
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
Ne mogu vjerovati da nisam shvatila.

305
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Kako bi i mogla?

306
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Znam. Osjećam se kao glupača.

307
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
Hej, daj šuti dvije sekunde.

308
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Nisi mogla znati jer…

309
00:21:35,961 --> 00:21:37,421
Nisam ni ja posve znao.

310
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
Dok sam bio sa Sissy…

311
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
Ne znam. Otvorila je nešto u meni.

312
00:21:49,474 --> 00:21:52,728
Pokazala mi je
da neću biti slobodan dok se skrivam.

313
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
Nakon što sam je izgubio, shvatio sam

314
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
da više ne mogu živjeti u toj ladici.

315
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
Neću.

316
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Znaš, uvijek sam mrzio zrcala.

317
00:22:20,297 --> 00:22:23,216
Mislio sam da se svi
osjećaju čudno u svojoj koži.

318
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
Ali nije tako, zar ne?

319
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
Što sad vidiš?

320
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Sebe.

321
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Samo sebe.

322
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Hvala što si mi to povjerio.

323
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Ti si obitelj, Viktore.

324
00:22:59,795 --> 00:23:00,712
Dobro?

325
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
I što god da mi kažeš,
ne bih te manje voljela.

326
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Dođi.

327
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Da, znaš.

328
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
Mislio sam da će biti mnogo veće.

329
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Meni se čini velikim.

330
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Ali pravo je pitanje

331
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
kako znaš da ti je
biološka majka u Pennsylvaniji?

332
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
Bio je to kraj dvotjednog opijanja

333
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
i ne znam točan datum

334
00:23:43,046 --> 00:23:48,176
jer smo gurali Xanaxe u dupe i sve to,
no A. Winehouse bila je na vrhu ljestvice.

335
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Dakle, to je negdje usred kasnih nultih?

336
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
Ušao sam u tatin ured
i tražio ključ njegova sefa

337
00:23:56,143 --> 00:23:58,937
jer je Pogo zaključao
sve što se moglo ukrasti.

338
00:23:59,980 --> 00:24:03,608
Umjesto toga, pronašao sam
riznicu naše obiteljske povijesti

339
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
ispričanu isteklim čekovima.

340
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Rachel Herschberger?

341
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
IZNOS: 3000 DOLARA

342
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
Bio sam previše drogiran da nešto
poduzmem, prestrašen da je potražim.

343
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
No u primisli

344
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
uvijek sam se pitao
zašto me prodala za 3000.

345
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Nije se mogla nacjenkati za pet? Šest?

346
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
Jesi li vidio što o mojoj mami?

347
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
Nisam, žao mi je.

348
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
-Zašto sada?
-Pa jasno.

349
00:24:35,056 --> 00:24:39,186
Tata nas se odriče.
Grace nije Grace. Bena nema.

350
00:24:39,269 --> 00:24:43,064
Sad je najbolji trenutak
da otkrijem tko sam mogao biti

351
00:24:43,148 --> 00:24:45,817
da nisam odrastao u ovoj glupoj obitelji.

352
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Možemo li to uopće nazvati obitelji?

353
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
Ne. To je više kao…

354
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Institut za cinične delinkvente.
I to ne baš dobar.

355
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Što je obitelj? Što je to?

356
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
Obitelj je poput kakva golema klupka

357
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
koje se ne može raspetljati.

358
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
Golema kugla obveza
koju cijeli život guram uzbrdo.

359
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
Što si stariji, to je veće.

360
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
-Što ga više pokušavaš raspetljati…
-Kotrlja se…

361
00:25:10,467 --> 00:25:11,843
Čemu uopće to?

362
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Drago mi je što si pošao sa mnom.

363
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Dobar si brat.

364
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Dobro. A sad ti malo hvali mene.

365
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
Idemo naći tvoju glupu mater.

366
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Volim i ja tebe, maleni!

367
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
Požuri se. Dobro? Moramo natrag u hotel.

368
00:25:37,035 --> 00:25:39,996
-Da, moram naći pravi.
-Uzmi neki generički.

369
00:25:40,080 --> 00:25:41,540
Jesi li to probao?

370
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
Ne. Jer mi uši ne štrcaju kad se uzbudim.

371
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
Onda mi vjeruj. Trebam svoju marku.

372
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Jayme, donesi grickalice.

373
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Našao sam ga.

374
00:25:56,471 --> 00:25:57,764
-Čekaj vani.
-Zašto?

375
00:25:57,847 --> 00:25:59,766
Razbit ću ovu budalu.

376
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
-Bez brige. Čuvam ti leđa.
-Idi.

377
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
Čudne li slučajnosti, ne?

378
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
Čudan si samo ti, opaki.

379
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
-Slijedio si me?
-Ne laskaj si.

380
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
Odlazi, inače ću te našamarati
kao malu kuju kakva jesi.

381
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
Daj sve od sebe, bucko.

382
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Sranje!

383
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Znam. Nije ugodno, je li?

384
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
Sranje!

385
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Tvoja brada.

386
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
To se katkad dogodi.

387
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Stanley, ne!

388
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
Dovraga!

389
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
Moja noga.

390
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
-Jesi skužio kako ovo funkcionira?
-To je moje dijete!

391
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
Umaraš se? Srce ti slabi?

392
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Ni približno.

393
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
-Jesi li dobro? Gdje je rana?
-Dobro sam!

394
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
-Sve će biti u redu.
-Ajme!

395
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Dobar si. Dobro si.
Nije tako strašno. Prestani plakati.

396
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Pazi!

397
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Ženska te htjela hračnuti.

398
00:29:22,510 --> 00:29:23,887
Pokret! Dolje!

399
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
-Mogu i sam!
-Da, naravno.

400
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
-To, jebote!
-Pazi što govoriš!

401
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Dođi.

402
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
Što? Nema šanse! Razvaljivali smo ih!

403
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
„Tko se iz borbe povuče,
i sutra se boriti može.”

404
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
-Jadna izjava.
-Da, znam.

405
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Jebote pas! Klaus je Amiš.

406
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
-Ovo sve objašnjava.
-Kako ovo išta objašnjava?

407
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
Jer gle! Pogledaj ovo mjesto!

408
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
To je nedostajalo mom djetinjstvu.

409
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
-Hej, Klause?
-Da?

410
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Čekaj malo.

411
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Provjera dvojnika. Osjećaš li nešto čudno?

412
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
Svrbež, znojenje, plinovi, išta slično?

413
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
Ne, osjećam se sjajno,

414
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
osim uobičajenog osipa
na tintiliniću, ali što da se radi?

415
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Dobro, sretno.

416
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
Što? Ti ne ideš?

417
00:30:43,383 --> 00:30:44,884
Ovo moraš sam.

418
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Sam?

419
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Dobro.

420
00:30:48,847 --> 00:30:50,390
Mogu ja to.

421
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Zdravo.

422
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Dobra večer.

423
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Mama.

424
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
Ne, Englezu.

425
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
Ovdje nema majki.

426
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
Samo zečevi.

427
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Tako mi je žao.

428
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
Tražim Rachel Herschberger.

429
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Nema Rachel.

430
00:31:34,642 --> 00:31:37,020
Dobro. Baš šteta.

431
00:31:37,103 --> 00:31:39,939
Znate li gdje je? Pokušavam je pronaći.

432
00:31:40,023 --> 00:31:41,649
Rekao sam da nema Rachel.

433
00:31:41,733 --> 00:31:45,445
Odšetaj tim otmjenim čizmama
kamo pripadaš i ostavi nas.

434
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Dobro. Nema potrebe da se uzrujavate.

435
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Pusti dečka da govori.

436
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Uzrujavaš ženskadiju, a sad i mene.

437
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
Ne, nije to…

438
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
Ne uzrujavam ženskadiju. Šalite se?

439
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
Ženskadija me voli.

440
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
Isuse Kriste! Koji je tebi?

441
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Niste li vi kao ljubazni?

442
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
To je predrasuda, Englezu.

443
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
U redu. Dobro!

444
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
Želim da znaš

445
00:32:14,724 --> 00:32:17,727
da si mi zauvijek ogadio Amiše!

446
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
Ovdje.

447
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
Ogadio!

448
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
U redu je, Sarah-Beth. Odlazi.

449
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
Ovo je mjesto nevjerojatno!

450
00:32:35,495 --> 00:32:37,956
Izbacili smo staru dnevnu i stavili ovo.

451
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
Mislio sam da su kućno kino
i zen vrt dojmljivi,

452
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
ali ovo je još i bolje!

453
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
Znaš,

454
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
uvijek sam htio
da Umbrella Academy bude ovakav.

455
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
Vi svašta radite zajedno!

456
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
A vi ne?

457
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
Baš i ne.

458
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
Brat nam je umro

459
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
kad smo bili mali.

460
00:33:00,979 --> 00:33:02,188
Broj Šest. Naš Ben.

461
00:33:02,271 --> 00:33:03,231
Žao mi je.

462
00:33:03,314 --> 00:33:05,900
Da. I nakon toga nitko više nije mario.

463
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
Svatko je imao svoj plan,

464
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
kao da čupaš zube
da navedeš nekog na nešto.

465
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
Nakon nekog vremena
i ja sam prestao mariti.

466
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
Znaš, o obuci, zadacima…

467
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
O tome da budem Broj Jedan.

468
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
Nisi ono što sam očekivala.

469
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
-Nisam?
-Nisi.

470
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Zapravo si prilično drag.

471
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
Da mogu, u trenu bih otišla odavde.

472
00:33:41,728 --> 00:33:42,645
Zašto ne možeš?

473
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
Zašto ti nisi?

474
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
Imaš pravo.

475
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
Ova je kuća cijeli moj život.

476
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
Znam da postoje bolja mjesta na svijetu

477
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
i jednog dana želim ih sve vidjeti.

478
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Znaš…

479
00:34:00,955 --> 00:34:02,874
neko sam vrijeme bio na Mjesecu.

480
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
Što? Baš fora!

481
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
-Misliš?
-Da! Na Mjesecu?

482
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
-To obično nikom nije kul.
-Da!

483
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
Na Mjesecu, da!

484
00:34:26,439 --> 00:34:29,317
Reci mi više o svojoj obitelji

485
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
prije nego što te odluče spasiti.

486
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Gdje odsjedate?

487
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
U nekom jadnom hotelu u centru. Hotel…

488
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
-Uvlačiš me u klopku.
-Ne, Luthere.

489
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
Ne, naravno. Luthere, kako si glup!

490
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
-„Stvarno misliš da je Mjesec kul?”
-Nisam htjela…

491
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Koji sam ja…

492
00:34:50,797 --> 00:34:52,131
Ben želi razgovarati.

493
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Operi se.

494
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
-Luthere, nisam htjela…
-Sloane.

495
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
Ni ime mi ne znaš

496
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
Ali kad god prođeš uz mene

497
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
Curo, plače mi se

498
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
Velika šteta

499
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
Uđem u…

500
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
Što…

501
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
Ne mogu dobiti
nijedan jebeni slobodan dan?

502
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
Nisam znala koju vrstu najviše voliš.

503
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Stvorio si ih sve.

504
00:36:40,072 --> 00:36:41,199
Hej!

505
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
Oprosti!

506
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
-Ne želim probleme.
-Ne!

507
00:36:45,119 --> 00:36:45,953
Hej,

508
00:36:46,495 --> 00:36:49,207
poznaješ Rachel, zar ne?

509
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
Ona mi je sestra.

510
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Hej!

511
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
Gdje je mogu naći?

512
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
Mladiću, mrtva je više od 30 godina.

513
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
Kako je umrla?

514
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Krvarenje u mozgu.

515
00:37:08,434 --> 00:37:09,936
Bilo je brzo, Bogu hvala.

516
00:37:10,019 --> 00:37:10,978
A njezin sin?

517
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
Koji sin?

518
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Čekaj. Kad je umrla?

519
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
Preminula je 1. listopada 1989.

520
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
-Što je bilo?
-Ne, samo, to je moj…

521
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
tad sam ja rođen.

522
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
-Englez! Nema krava!
-Moraš otići.

523
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
-Sranje!
-Smjesta!

524
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Slušaj.

525
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
Znaš se koristiti torbom?

526
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Prošli je put Klaus završio u Vijetnamu.

527
00:37:55,439 --> 00:37:57,942
Ne mogu podnijeti
još jedan zajeb, Viktore.

528
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Znam.

529
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Ni ja.

530
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
-Hej, Peti je govnar…
-Da.

531
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
Ali nije čudovište.

532
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
Kad objasnimo koliko nam ovo znači,
pomoći će. Mora.

533
00:38:15,668 --> 00:38:17,545
Ali prvo moramo uzeti torbu.

534
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Izvolite.

535
00:38:25,136 --> 00:38:27,513
Peti!

536
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Upali auto, može?

537
00:38:32,101 --> 00:38:34,770
Bože… Sranje!

538
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
Peti!

539
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
Upali auto!

540
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Peti! Upali auto!

541
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
Brzo!

542
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
-Zašto se ne slažeš s ljudima?
-Pokušao sam. Zaista. Pokušao sam!

543
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
-Čekaj!
-Samo trenutak!

544
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
-Uzmi ovo.
-Što je to?

545
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
Rachelina smrt
bila je neobična i nije jedina.

546
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Hajde! Ulazi u auto, Klause!

547
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Imaš njezine oči.

548
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
-Englezu, kreni!
-Klause, sad ili nikad!

549
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
Klause!

550
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Idi!

551
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
Tijek je pun zagonetaka.

552
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
Čuj ovo, moja je mama
umrla ovdje prije mog rođenja!

553
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
-Što si rekao?
-Da.

554
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
Neće doći.

555
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Nešto sigurno nije u redu.

556
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
Ili te otkantao.

557
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Nije on taj tip.

558
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
A to znaš nakon 15 minuta druženja?

559
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
Takve poput tebe ne puštamo ovamo.

560
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
Što si rekao?

561
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
Još ste tu.

562
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Želite li naručiti dok čekate prijatelja?

563
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
-Da.
-Ne, to…

564
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
Vratit ću se. Bez žurbe.

565
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
-Allison, jesi li dobro?
-Ja…

566
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
Ja ne…

567
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
Jedna priča, mamice.

568
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
Claire, zlato.

569
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
Mama, želim priču!

570
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Čula sam glasinu da si jako umorna.

571
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Allison, daj. Što se događa?

572
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
Gdje je Claire?!

573
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
-Moram na zrak.
-Hej! Kamo ideš?

574
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
Što gledaš?

575
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Hej!

576
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
Tebi govorim!

577
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
Oprostite!

578
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
Allison?

579
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
Jesi li dobro?

580
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Jesam.

581
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Idemo.

582
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
Praktički si vrištao upomoć.

583
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
Nisam vrištao.

584
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
-Razbijao sam ga.
-Nisi mogao disati…

585
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
Čini se da tvoja obitelj neće doći.

586
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
Siguran sam da samo
smišljaju posljednje detalje i slično.

587
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Opusti se. Slobodan si.

588
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Zašto?

589
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
Gesta dobre volje.

590
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
Ali želim da svojoj obitelji
preneseš vrlo važnu poruku.

591
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Naravno.

592
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Pustite Marcusa.

593
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
Ako ga itko od vas ozlijedi,
doći ćemo po tebe!

594
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
Po sve vas!

595
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
Obećavam da idući put
nećemo biti tako gostoljubivi.

596
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
Ne volim kad mi prijete, Bene.

597
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Učinit ćeš kako ti kažemo, inače…

598
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Ptice u mome mozgu. Shvaćam.

599
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Ne zaboravi torbu.

600
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
Nadam se da si uživao.

601
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Oprostite.

602
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
Mislim, tko to radi? Tko to radi?

603
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
O čemu to mumljaš?

604
00:43:46,290 --> 00:43:47,124
O Lili.

605
00:43:47,791 --> 00:43:50,961
Uvalila mi je Stana
nakon toliko godina. To nije fer.

606
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Poslije znaš već čega nema kajanja.

607
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Nije to.

608
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
A što je onda?

609
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Remeti mi stil.

610
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
Moram biti spreman reagirati
na opasnost u svakom trenu.

611
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
Kako da to radim s 12-godišnjakom na sisi?

612
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Ti si mu tata!

613
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
Navodni tata.

614
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Barem imaš dijete.

615
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
Mogu li dobiti još jedno?

616
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Dobro, okupite se.

617
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
Gdje… gdje su svi… Gdje je Luther?

618
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
-Ne znam.
-Tko zna?

619
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
Zna li tko? Nema veze.
Imamo većih problema.

620
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Kakvih?

621
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Ovakvih.

622
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
MESARICA
NEOBJAŠNJENO

623
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
-Tko su oni?
-Naše majke.

624
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
MLADA
MRTVA

625
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Ta je moja.

626
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
Sve su mrtve.

627
00:44:53,816 --> 00:44:57,986
Sve su umrle istoga dana,
prvoga listopada 1989.

628
00:44:58,070 --> 00:45:00,072
-To je naš rođendan.
-Više nije.

629
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
Umrle su prije rođenja.

630
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
Glupost. Ako nismo rođeni,
kako možemo postojati?

631
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
-Točno!
-Što želiš reći?

632
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Kad smo skočili ovamo,
izazvali smo vremenski paradoks.

633
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
I to ne bilo kakav.

634
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
Ovo je paradoks djeda.

635
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
Koji je vrag paradoks djeda?

636
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
ŽENA PRONAĐENA MRTVA U AMBARU

637
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
Luthere! Hej!

638
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
Opa! Koji…

639
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
Samo daj, TJ.

640
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
Hej. Sranje!

641
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
-Znaš što?
-Evo. Da.

642
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Samo moram…

643
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Daj to meni.

644
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
-Moramo biti tihi.
-Kojeg vraga hoćeš od mene?

645
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
Htjela sam se ispričati zbog onog otprije.

646
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
Ovo je još jedna tvoja igra?

647
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
Ne razumiješ. Motrili su nas.

648
00:46:55,938 --> 00:46:56,939
Što? Tko?

649
00:46:57,022 --> 00:46:59,149
Moja obitelj. Ludi su.

650
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Ali želim ti reći
da sam mislila sve što sam rekla.

651
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
Čak i ono o Mjesecu?

652
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
Osobito o Mjesecu.

653
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Pa…

654
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
Motri li nas tko sad?

655
00:47:17,960 --> 00:47:20,546
Ne. Ali trebali bismo biti…

656
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
Prijevod titlova: Željko Radić

