1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
NOVO EMPREENDIMENTO
ABERTURA DE HOTEL DE LUXO REÚNE MULTIDÕES

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
Bom dia!

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Para quem?

5
00:00:43,251 --> 00:00:49,466
CACHORRO PERDIDO
SR. PENNYCRUMB

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
Bom dia!

7
00:01:21,164 --> 00:01:22,040
Ah.

8
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
Ah, merda!

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
Merda!

10
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
Nossa!

11
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
Caramba!

12
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
Ai, merda!

13
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
Oi, sumido.

14
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Ah! Oi.

15
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Este ou este?

16
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
Não. Quero que me conte

17
00:02:37,407 --> 00:02:41,119
sobre quando a Umbrella Academy
derrotou os ladrões no museu.

18
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
De novo?

19
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
Está bem.

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
Era uma noite escura e chuvosa…

21
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Claire? É a mamãe.

22
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
Mamãe?

23
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
O quê?

24
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
- Quem é você?
- Patrick?

25
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
- Mamãe!
- O que está havendo? Quem é essa mulher?

26
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
Cadê a minha filha?

27
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Tem dez segundos para sair.

28
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- Cadê a Claire?
- Moça, não tem nenhuma Claire aqui!

29
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
- Ela está assustada!
- Desculpe.

30
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Tem algo errado.

31
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
Tem algo muito errado.

32
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Chegamos. Hotel Obsidian.

33
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
O SEXTETO DO KENNEDY

34
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
Aceitamos todo tipo de gente aqui.

35
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
AGENTE DUPLO AMERICANO

36
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
SISSY COOPER MORREU EM 1º DE OUTUBRO
DE 1989, EM OAKLAND, COM NOME FALSO.

37
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
Você me deu

38
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
o maior presente da vida.

39
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
Você me fez sentir viva pela primeira vez.

40
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
E me ajudou a ter esperança de novo.

41
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
E isso é maravilhoso.

42
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
ESTILOS ATEMPORAIS PARA QUALQUER OCASIÃO!

43
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
E você nem percebe em que caixa está presa

44
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
até que alguém aparece e te tira dela.

45
00:05:37,712 --> 00:05:39,380
- Pois não?
- Oi.

46
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
Valeu.

47
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
Estrada Old Holland, Pensilvânia.

48
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
Jesus, que espelunca!

49
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
Aquele delinquente é seu filho?

50
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Supostamente meu filho.

51
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
Que engraçado!

52
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
Espere aí, quem é a mãe?

53
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
- Lila.
- Como é que é?

54
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
- Lila está aqui?
- Estava.

55
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Ela o deixou aqui ontem e deu no pé.

56
00:07:13,182 --> 00:07:15,268
- Não vou com a cara dela.
- Não…

57
00:07:15,351 --> 00:07:19,188
- Tecnicamente, ela é da família.
- Tentou nos matar, tipo, ontem.

58
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Como eu disse, "família".
Diego, ela vai voltar?

59
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
É melhor que volte,

60
00:07:24,318 --> 00:07:27,613
pois temos coisas mais importantes
para resolver agora!

61
00:07:27,697 --> 00:07:28,614
Calma!

62
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
- Cadê o Luther?
- Quem liga? Deve ter ido correr.

63
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
Adorei o cabelo.

64
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
Falei com Marcus ontem à noite.

65
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
O quê? Falou com o inimigo?

66
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
- Só você?
- Alguém tinha que falar.

67
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
Quem a elegeu, Vanya?

68
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
É Viktor.

69
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
Quem é Viktor?

70
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Eu sou.

71
00:08:02,315 --> 00:08:03,858
É quem eu sempre fui.

72
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
Isso é um problema para alguém?

73
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
Não, estou bem com isso.

74
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
É, eu também! Legal.

75
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Fico feliz por você, Viktor.

76
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Da última vez, não representava a família.

77
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Mas está tudo bem, certo? Marcus entendeu.

78
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
Ele não quer guerra, assim como nós.

79
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
Como assim? Ele tentou nos matar!

80
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
- Lila também, e tiveram um filho.
- Não é a questão!

81
00:08:33,137 --> 00:08:34,096
Fizemos um acordo!

82
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
Ele devolve a maleta do Cinco,
e saímos desta linha do tempo.

83
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
Vamos nos encontrar mais tarde
para a entrega.

84
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
Graças a Deus!

85
00:08:40,978 --> 00:08:43,272
É coisa de novato.
Ele se aproveitou de você.

86
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
- Sério?
- É, mas podemos usar isso.

87
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
Usamos isso contra eles
e acabamos com todos.

88
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
Diego, pare, por favor.

89
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
Você não vai fazer nada hoje.

90
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
Exceto conhecer melhor seu rebento.

91
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
Suposto rebento!

92
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
Eu pego a maleta,

93
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
aí voltamos
e consertamos a linha do tempo.

94
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
Não vamos a lugar nenhum!
Esta linha do tempo é ótima.

95
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Vá dizer isso à Allison,

96
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
que está lá em cima
de luto pela filha que nem existe!

97
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
Sem falar que fomos substituídos
por gosmas, cubos, pássaros e tal!

98
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
Tenho novidades, gênios!
Não tem a ver com a gente!

99
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Deem uma olhada.

100
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
Se não perceberam, não tem fim do mundo.

101
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
Não tem apocalipse. O sol está brilhando.

102
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
Os pássaros estão fazendo o que fazem.
É o que importa.

103
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
Chega de mexer com o tempo,

104
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
e eu estou oficialmente aposentado.

105
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
Ele está usando loção pós-barba?

106
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
Estou preocupado.

107
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Ei. O que acha de sairmos daqui, hein?

108
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Fazermos uma viagem de carro.

109
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
Do que está falando?

110
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
Estou falando de um período no campo.

111
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
Você e eu, o vento em nossos cabelos.

112
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Thelma e Louise caindo na estrada.

113
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Elas morrem no final.

114
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
De mãos dadas,

115
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
aproveitando o melhor da vida,
meu pequeno querubim!

116
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Escute.

117
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
Quase morri
com os peidos do Luther ontem à noite.

118
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
Precisamos sair daqui, tomar ar fresco!

119
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Entendi, mas por que eu, Klaus?

120
00:10:29,545 --> 00:10:34,175
Porque disse que está aposentado,
e é o que os aposentados fazem.

121
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
- Não merece se divertir?
- Não tem lagosta.

122
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
- Como?
- Havia três há um minuto.

123
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
É, talvez o Chet tenha misturado
em uma vitamina matinal.

124
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Você é um idiota, mas estou dentro.

125
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
- Solte-me! Tire as mãos de mim!
- Eu vi o que fez!

126
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
Ei, o que está fazendo?

127
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
Seu filho enfiou três bolinhos nas calças.

128
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
E isso é um bufê!
Posso pegar o que eu quiser!

129
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
Eu cuido dele. Venha.

130
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
- Devagar.
- Hora de umas regras básicas.

131
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
- Que tal sem agressão física? Isso é…
- Cale a boca! E escute.

132
00:11:14,423 --> 00:11:16,258
Meu pai era um babaca daqueles.

133
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
Quando eu era um pirralho
como você, me prometi

134
00:11:20,846 --> 00:11:24,433
que nunca seria como ele
com nenhum dos meus filhos.

135
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
Pare. Vou chorar.

136
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Mas sou um cara ocupado,
com muita responsabilidade.

137
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
Então, não vou deixar
que me atrapalhe, certo?

138
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Você parece muito ocupado agora.

139
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
Você pode ficar até sua mãe voltar, certo?

140
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
Mas sem mais idiotices,

141
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
ou vamos ter um problema sério.

142
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
Olhe para mim.

143
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
Entendeu?

144
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
Cara, sua

145
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
orelha está vazando.

146
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Ah, eu…

147
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
É, eu esqueci meu remédio de ouvido.

148
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
Ai, mer… Remédio de ouvido?

149
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
Se eu não drenar,
vaza pus com cheiro de vômito de gato.

150
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
Vamos.

151
00:12:12,815 --> 00:12:14,650
Aonde pensa que vai?

152
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
- Coisa de criança. Já volto.
- Não.

153
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Fique aqui sem fazer idiotices
até eu voltar com a maleta.

154
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
Você não manda nele, beleza?

155
00:12:24,201 --> 00:12:25,411
- Quem…
- Vamos.

156
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
Vamos comprar bebida para a viagem.

157
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
- Às vezes, precisamos desanuviar.
- Aonde vocês vão?

158
00:12:30,833 --> 00:12:34,044
- Tirar as cobaias do labirinto, sabe?
- Vamos. Rápido.

159
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
Mãe?

160
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
Por que ficam me chamando assim?

161
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Onde estou?

162
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
Na Academia, bobo.
Todos estão esperando por você.

163
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
Na Academia?

164
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Aí está ele!

165
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
Sente-se com a gente.

166
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
Tudo bem. Ninguém vai machucá-lo.

167
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
- Vitamina?
- Ah.

168
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
Sim, obrigado.

169
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
Deve estar faminto.

170
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
Não, eu não devia.
Isso é manteiga de caju?

171
00:13:37,024 --> 00:13:40,986
Manteiga de caju, de amêndoa,
de girassol, tahine, castanha-do-pará.

172
00:13:41,487 --> 00:13:42,822
Nossa! Quer saber?

173
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
Agora que mencionou,
me deu um pouco de fome.

174
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
- Sirva-se.
- Valeu.

175
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Sabemos que você é o Número Um,

176
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
mas não fomos formalmente apresentados.

177
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
Sou Ben, o Número Dois.

178
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
É tão bom te ver de novo, cara.

179
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
Por que todo mundo fica me olhando assim?

180
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
Porque você está morto há 15 anos.

181
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
Morto?

182
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Como assim, morto?

183
00:14:25,990 --> 00:14:29,410
- É uma longa história.
- Enfim, sou Fei, a Número Três.

184
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
Alphonso, Quatro.

185
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Sloane. Cinco, oi.

186
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
- Oi.
- Sou Jayme, Seis.

187
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
E o Christopher, claro. Número Sete.

188
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
Não ligue para ele.
Hoje ele está impossível.

189
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Ele não entenderia.

190
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
Espere, e o Número Um?

191
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
- O que tem ele?
- Onde ele está?

192
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
É o que queremos saber.

193
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Isso é um jogo?

194
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
Seja qual for o jogo que os Umbrellas
estão jogando, vão perder!

195
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
Pegaram nosso Número Um,

196
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
então pegamos você.

197
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Nós pegamos o Marcus?

198
00:15:16,999 --> 00:15:19,710
- Por que faríamos isso?
- Ato de guerra? Tendência suicida?

199
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
Da última vez, estava com sua irmã.

200
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
- Qual?
- A pequena com grandes poderes.

201
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
Vanya?

202
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
Bem, devo dizer,

203
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
Vanya não é do tipo
que sequestraria alguém.

204
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
Mas também sou sempre o último
a saber das coisas.

205
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
Você é o Número Um deles.
Não deveria saber de tudo?

206
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Eu sei. É o que acha.

207
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
Mas disciplina nunca foi nosso forte.

208
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
É uma bagunça por lá.

209
00:15:47,529 --> 00:15:48,447
Então, escutem.

210
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Isso é fácil de resolver.

211
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Eu volto. Minha família deve estar
muito preocupada comigo.

212
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Se pegaram o irmão de vocês,
eu o devolvo intacto.

213
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
Está bom assim? Tudo resolvido.

214
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
Que tal?

215
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
Bom?

216
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Ótimo.

217
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
Por que a pressa?
Fique por aqui até Marcus voltar.

218
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
Minha família virá me buscar.

219
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
Maravilha.

220
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
Nesse meio-tempo, fique à vontade.

221
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Ah, e…

222
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
antes que eu me esqueça:
se tentar escapar,

223
00:16:29,905 --> 00:16:33,993
os pássaros da Fei vão arrancar seus olhos
e fazer um ninho no seu crânio.

224
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
Legal.

225
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
Então, o que gosta
de fazer para se divertir?

226
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
Oi, conseguiu dormir?

227
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
Eu trouxe café da manhã.

228
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
Estou sem fome.

229
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
Vamos. Devia comer algo.

230
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
- É tudo culpa minha.
- Pare. Não.

231
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
Sabia que algo daria errado
se voltássemos.

232
00:17:19,246 --> 00:17:21,081
Sabia e arrisquei mesmo assim.

233
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
Deixei o Ray
para ficar com a Claire, e agora

234
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
é como se ela não tivesse existido.

235
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
Não tenho nem uma foto dela.

236
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
Deve haver uma saída.

237
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
Como assim?

238
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
A maleta do Cinco. Vou tentar recuperá-la.

239
00:17:51,653 --> 00:17:54,448
- Como?
- Vou me encontrar com Marcus de novo.

240
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
- Vamos fazer uma troca.
- "De novo"?

241
00:17:56,742 --> 00:18:00,079
- É, eu o vi ontem à noite…
- Só você. O que estava pensando?

242
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
Eu precisava fazer algo.

243
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
Por você. Por todos nós.

244
00:18:08,712 --> 00:18:12,091
- O quê? O que você…
- Pirou se acha que não vou com você!

245
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Se acha que não quero que vá,
pirou mais ainda.

246
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
Não desista ainda, está bem?

247
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
Desde quando é otimista?

248
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Estou fazendo umas mudanças.

249
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
O cabelo.

250
00:18:36,698 --> 00:18:38,575
É um pouco mais que isso.

251
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
Eu explico no caminho.

252
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
Tá bom.

253
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
Berlim, aí vamos nós.

254
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
Vamos, funcione, maleta estúpida.

255
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
Estou pronta para ir!

256
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
Cretina!
Vaca! Desgraçada!

257
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
Vá se foder!

258
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Por que não funciona,

259
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
sua filha da puta?

260
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
Preciso ir a Berlim!

261
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
Merda!

262
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
ATRAÇÕES À FRENTE NA RODOVIA

263
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
Isso não é tão terrível.

264
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
Viu? Eu disse.

265
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
Passei a vida inteira sob pressão.

266
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
Missões para o papai,

267
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
trabalhando na Comissão,
sobrevivendo ao apocalipse.

268
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
Vivia com o pé atrás,
sempre esperando pela próxima merda.

269
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- É bom respirar.
- Que ótimo, cara.

270
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
A aposentadoria te faz bem.

271
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Ah! Beleza!

272
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
Eu circulei todas as atrações do caminho.

273
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
Não sei se teremos tempo para tudo.

274
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
A Padaria do Ricky ganhou prêmio.

275
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Bem, se me deixar explicar
por dois segundos…

276
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Fica a…

277
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
Escute. Cale a boca por dois segundos.
Só dois segundos? Tá bom?

278
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
Certo, sou todo ouvidos.

279
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
Estamos indo para a Pensilvânia

280
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
achar

281
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
minha mãe biológica.

282
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
- Como?
- Foi mal, tá bom?

283
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
Precisava de alguém
para me dar apoio emocional.

284
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Apoio emocional, tipo um cachorro?

285
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
Sabia que não viria se eu contasse.
O que eu ia fazer?

286
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Tem razão,
eu não viria mesmo. Sabe por quê?

287
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
- Porque era para eu estar aposentado!
- Eu sei!

288
00:20:59,508 --> 00:21:03,303
- E deveria ser uma viagem tranquila.
- Ainda pode ser, querido.

289
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
O Novelo? Klaus, vire.

290
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
- O Novelo! Vire!
- O quê? Cinco!

291
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
É um dos melhores! Vamos!

292
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
- Vamos morrer!
- Não ligo!

293
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
Cinco, solte!

294
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
Quer saber? Sem novelo, sem mãe biológica!

295
00:21:16,358 --> 00:21:19,861
- Por que não me disse antes?
- Eu não… Bem eu…

296
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
Não acredito que nunca percebi.

297
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
Como perceberia?

298
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Não, eu sei. Eu me sinto uma idiota.

299
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ei, pode

300
00:21:27,911 --> 00:21:29,746
ficar quieta por dois segundos?

301
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
Não tinha como saber porque…

302
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
nem eu tinha certeza.

303
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
Ficar com a Sissy…

304
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
Sei lá. Ela despertou algo em mim.

305
00:21:49,474 --> 00:21:50,809
Eu nunca seria livre

306
00:21:50,892 --> 00:21:52,728
me escondendo de quem sou.

307
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
E, após perdê-la, eu percebi…

308
00:22:03,322 --> 00:22:05,657
que não posso mais viver naquela caixa.

309
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
E não vou.

310
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
Sabe, sempre odiei espelhos.

311
00:22:20,297 --> 00:22:23,216
Achava que todos se sentiam mal
do jeito que eram.

312
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
Acho que não é verdade, né?

313
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
O que vê agora?

314
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Eu.

315
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
Só eu.

316
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
Obrigada por confiar em mim.

317
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Você é minha família, Viktor.

318
00:22:59,795 --> 00:23:00,712
Está bem?

319
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
E não há nada que me faça amá-lo menos.

320
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Vamos.

321
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
Sabe de uma coisa?

322
00:23:26,822 --> 00:23:29,616
Não sei o porquê,
mas achei que seria bem maior.

323
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Eu achei bem grande.

324
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
A pergunta é a seguinte:

325
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
como sabe
que sua mãe biológica está na Pensilvânia?

326
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
Bem, porque eu estava no meio
de uma bebedeira de duas semanas,

327
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
não sei dizer a data exata,

328
00:23:43,046 --> 00:23:46,007
pois estávamos
tomando Xanax via retal e tal,

329
00:23:46,091 --> 00:23:48,176
mas Amy Winehouse fazia sucesso.

330
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Então, deve ter sido quando?
Final dos anos 2000?

331
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
Entrei no escritório do papai,
atrás da chave do cofre,

332
00:23:56,143 --> 00:23:59,104
porque ele fez Pogo trancar tudo
que tivesse valor.

333
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
Em vez disso, achei um tesouro
da história da nossa família

334
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
contada em canhotos de cheques.

335
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
Rachel Herschberger?

336
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
PAGUE A QUANTIA DE US$ 3.000

337
00:24:14,786 --> 00:24:18,957
Eu estava muito chapado para fazer algo
e com muito medo de procurá-la.

338
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
Mas, lá no fundo,

339
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
queria saber
por que ela me vendeu por três mil.

340
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Não podia ter me vendido
por cinco ou seis mil?

341
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
Viu algo sobre minha mãe?

342
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
Não. Desculpe.

343
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
- Por que agora?
- É óbvio.

344
00:24:35,056 --> 00:24:39,186
Papai nos renega.
A Grace não é Grace. Ben se foi.

345
00:24:39,269 --> 00:24:43,106
Achei que era uma boa hora
para descobrir quem eu poderia ter sido

346
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
se não tivesse crescido
nesta família idiota.

347
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Chama o que temos de família?

348
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
Não. Está mais para…

349
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
Instituto para Delinquentes Sarcásticos.
E nem um dos melhores.

350
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
Mas o que é família? O que é?

351
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
É como um novelo gigante

352
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
que não pode ser desenrolado.

353
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
Um novelo gigante de obrigações
que carrego a vida toda.

354
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
Quanto mais velho fica, maior é.

355
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
- Quanto mais tenta desenrolar…
- Você o vê rolando…

356
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
- Para que serve?
- Para que serve?

357
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Fico feliz que tenha vindo.

358
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Você é um bom irmão.

359
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
Beleza. Agora é sua vez de me elogiar.

360
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
Vamos procurar sua mãe idiota.

361
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Também te amo, dançarinozinho!

362
00:25:34,407 --> 00:25:37,035
Depressa. Beleza?
Precisamos voltar ao hotel.

363
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
- Preciso achar o remédio certo.
- Pegue um genérico.

364
00:25:40,288 --> 00:25:41,540
Já tentou o genérico?

365
00:25:41,623 --> 00:25:44,334
Não. Meus ouvidos não escorrem
toda vez que fico animado.

366
00:25:44,417 --> 00:25:46,545
Confie em mim. Preciso do original.

367
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
Jayme, pegue salgadinhos.

368
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
Ah, achei…

369
00:25:56,471 --> 00:25:57,806
- Espere lá fora.
- Por quê?

370
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
Vou acabar com esse idiota.

371
00:26:01,184 --> 00:26:03,603
- Não se preocupe. Eu dou cobertura.
- Vá!

372
00:26:49,149 --> 00:26:53,111
- Que coincidência desagradável.
- O único desagradável aqui é você.

373
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
- Você me seguiu?
- Não se iluda.

374
00:26:58,950 --> 00:27:00,243
Caia fora,

375
00:27:01,161 --> 00:27:03,663
ou arrebento essa sua cara de bebê chorão.

376
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
Experimente, balofo.

377
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
Merda!

378
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
Eu sei. Não é gostoso, né?

379
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
Ai, merda!

380
00:28:07,602 --> 00:28:08,603
Cara, seu queixo.

381
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
Acontece às vezes.

382
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
Stanley, não!

383
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
Droga!

384
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
Minha perna!

385
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
- Entendeu como funciona agora?
- É meu filho, idiota!

386
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
Está ficando cansado? Coração fraco?

387
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
Nem de longe.

388
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
- Você está bem? Onde pegou?
- Estou bem!

389
00:28:53,940 --> 00:28:55,608
- Vai ficar bem.
- Ai, nossa!

390
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
Está tudo bem. Não é tão ruim assim.
Pare de chorar, beleza?

391
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
Cuidado!

392
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
Ela ia vomitar em você.

393
00:29:22,510 --> 00:29:23,887
Ande! Abaixe-se!

394
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
- Eu sei me virar!
- Ah, claro que sabe.

395
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
- Vai se foder!
- Olha a boca!

396
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
Vamos.

397
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
Como assim? A gente estava detonando!

398
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
"Quem sabe a hora de parar,
volta outro dia para lutar." Certo?

399
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
- Desculpa esfarrapada.
- Eu sei.

400
00:30:11,392 --> 00:30:12,352
Filho da mãe!

401
00:30:12,852 --> 00:30:13,686
Klaus é amish.

402
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
- Isso explica tudo.
- Como isso explica algo?

403
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
Porque veja… Olhe para este lugar!

404
00:30:20,443 --> 00:30:22,403
É tudo que faltou na minha infância.

405
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
- Ei, Klaus?
- Sim?

406
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
Espere aí.

407
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
Checagem doppelganger.
Sente algo estranho?

408
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
Coceira, suores, gases, algo assim?

409
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
Não, estou ótimo,

410
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
a não ser a velha coceira no saco,
mas o que posso fazer?

411
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
Beleza, boa sorte.

412
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
O quê? Você não vem?

413
00:30:43,341 --> 00:30:45,301
Vai ter que encarar essa sozinho.

414
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
Sozinho?

415
00:30:47,011 --> 00:30:48,054
Tá bom.

416
00:30:48,930 --> 00:30:50,390
É, eu consigo, claro.

417
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
Olá.

418
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
Boa tarde.

419
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
Mãe.

420
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
Não, inglês.

421
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
Não há mães aqui.

422
00:31:24,716 --> 00:31:25,758
Só coelhos.

423
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
Sinto muito.

424
00:31:28,344 --> 00:31:30,555
Estou procurando Rachel Herschberger.

425
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Não tem Rachel aqui.

426
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
Tudo bem. É uma pena.

427
00:31:37,103 --> 00:31:39,898
Sabe onde posso encontrá-la?
Estou atrás dela.

428
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
Já disse que não tem Rachel aqui.

429
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
Volte para a cidade
com suas botas chiques e nos deixe em paz.

430
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
Tudo bem. Não precisa ficar nervosinho.

431
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
Caleb, deixe o moço falar.

432
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Está irritando as mulheres,
e agora está me irritando.

433
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
Não, eu não…

434
00:31:55,079 --> 00:31:58,750
Não estou irritando as mulheres.
É sério? As mulheres me amam.

435
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
Jesus Cristo! Qual é o seu problema?

436
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
Achei que seu povo fosse legal!

437
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
Isso é o que se chama de equívoco, inglês.

438
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
Está bem. Tudo bem!

439
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
Quero que saiba

440
00:32:14,724 --> 00:32:17,727
que acabou com a imagem
que eu tinha dos amish!

441
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
Aqui dentro.

442
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
Acabou mesmo!

443
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
Tudo bem, Sarah-Beth. Ele já está indo.

444
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
Este lugar é incrível!

445
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
Tiramos a velha sala e colocamos isto.

446
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
Achei o home theater
e o jardim zen impressionantes,

447
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
mas isto é outro nível!

448
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
Sabe,

449
00:32:46,547 --> 00:32:49,467
eu sempre quis
que a Umbrella Academy fosse assim.

450
00:32:49,550 --> 00:32:51,636
Vocês fazem coisas juntos!

451
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
Vocês não?

452
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
Na verdade, não.

453
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
Aí, nosso irmão morreu

454
00:32:59,811 --> 00:33:00,895
quando éramos crianças.

455
00:33:00,979 --> 00:33:03,231
- O Número Seis. Nosso Ben.
- Sinto muito.

456
00:33:03,314 --> 00:33:05,900
É, depois disso,
ninguém mais deu a mínima.

457
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
Cada um tinha sua vida,

458
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
era um sacrifício fazer
alguém se importar.

459
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
Depois de um tempo,
também parei de me importar.

460
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
Sabe, com os treinos, as missões…

461
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
Sobre ser o Número Um.

462
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
Você não é o que eu esperava.

463
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
- Não sou?
- Não.

464
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Na verdade, você é um amor.

465
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
Se eu pudesse, sairia daqui correndo.

466
00:33:41,686 --> 00:33:42,645
Por que não sai?

467
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
Por que você não sai?

468
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
Boa pergunta.

469
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
Esta casa é tudo que conheço na vida.

470
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
Sei que há lugares melhores no mundo

471
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
e, um dia, quero visitar todos eles.

472
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Sabe…

473
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
passei um tempo na Lua.

474
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
O quê? Isso é tão legal!

475
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
- Você acha?
- Acho! Na Lua?

476
00:34:10,048 --> 00:34:12,133
- Nossa! Ninguém acha legal.
- Sim!

477
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
Na Lua, é!

478
00:34:26,439 --> 00:34:29,317
Conte um pouco mais sobre sua família

479
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
antes de decidirem vir resgatá-lo.

480
00:34:31,486 --> 00:34:33,362
Onde vocês estão ficando?

481
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
Um hotel podre no centro. O hotel…

482
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
- É uma armadilha.
- Não, Luther.

483
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
Não, claro. Luther, como você é estúpido!

484
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
- Uau! Acha mesmo que a Lua é legal?
- Não tentei…

485
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
Sou tão…

486
00:34:50,755 --> 00:34:52,173
Ben quer falar com você.

487
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Vá tomar um banho.

488
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
- Luther, eu não tentei…
- Sloane.

489
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
Você nem sabe o meu nome

490
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
Mas toda vez que passa por mim

491
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
Garota, você me faz chorar

492
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
É um choro de vergonha

493
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
Eu entro…

494
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
O que é…

495
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
Não posso ter uma droga de dia de folga?

496
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
Não sabia que tipo gosta mais.

497
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
Você criou todos eles.

498
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Oi!

499
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
Desculpe!

500
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
- Não quero encrenca.
- Não!

501
00:36:46,495 --> 00:36:49,207
Você conhece a Rachel, não conhece?

502
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
É minha irmã.

503
00:36:50,416 --> 00:36:51,542
Uau!

504
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Ei!

505
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
Onde posso encontrá-la?

506
00:36:58,132 --> 00:37:01,844
- Rapaz, ela morreu há mais de 30 anos.
- Nossa.

507
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
Como ela morreu?

508
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
Hemorragia cerebral.

509
00:37:08,434 --> 00:37:09,977
Foi rápido, graças a Deus.

510
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
E o filho dela?

511
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
Que filho?

512
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Espere. Quando foi mesmo que ela morreu?

513
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
Faleceu em 1º de outubro de 1989.

514
00:37:23,491 --> 00:37:26,410
- Qual é o problema?
- Não, é que…

515
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
é o dia em que nasci.

516
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
- Inglês, as vacas sumiram!
- Precisa ir embora.

517
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
- Ai, merda!
- Vá agora!

518
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
Escute.

519
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
Você sabe usar a maleta, não sabe?

520
00:37:52,979 --> 00:37:55,314
Quando Klaus tentou, acabou no Vietnã.

521
00:37:55,398 --> 00:37:57,942
Não aguento outro erro, Viktor, eu juro.

522
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
Eu sei.

523
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
Nem eu.

524
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
- O Cinco é um babaca…
- Sim.

525
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
…mas não é um monstro.

526
00:38:09,578 --> 00:38:13,457
Quando explicarmos o que significa
para nós, ele vai ajudar. Ele precisa.

527
00:38:15,668 --> 00:38:17,545
Primeiro, temos que pegar a maleta.

528
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Aqui está.

529
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
Cinco!

530
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
Ligue o carro, vai!

531
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Caramba!

532
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
Merda! Cinco!

533
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
Ligue o carro!

534
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Cinco! Ligue o carro!

535
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
Rápido!

536
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
- Por que não se entrosa com as pessoas?
- Eu tentei. Tentei mesmo!

537
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
- Espere!
- Espere um segundo!

538
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
- Leve isto.
- O que é?

539
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
A morte de Rachel foi inusitada,
e ela não foi a única.

540
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Vamos! Entre no carro, Klaus!

541
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
Tem os olhos dela.

542
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
- Inglês, vá!
- Klaus, é agora ou nunca!

543
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
Klaus!

544
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
Vá!

545
00:39:06,886 --> 00:39:08,971
Esta linha do tempo é cheia de enigmas.

546
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
Olhe isso, minha mãe morreu aqui
antes de eu nascer!

547
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
- O que disse?
- É.

548
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
Ele não vai aparecer.

549
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
Deve haver algo errado.

550
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
Ou ele te deu o cano.

551
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Ele não é do tipo.

552
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
Como sabe,
se só passou 15 minutos com ele?

553
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
Sua gente não pode entrar aqui.

554
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
O que disse?

555
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
Disse, já que ainda estão aqui.

556
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Querem pedir enquanto esperam seu amigo?

557
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
- Sim.
- Não…

558
00:39:55,768 --> 00:39:57,395
Eu já volto. Sem pressa.

559
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
- Allison, você está bem?
- Eu…

560
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
Eu não…

561
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
Mais uma história, mãe.

562
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
Claire, querida.

563
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
Mãe, quero uma história!

564
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
Ouvi um boato de que está muito cansada.

565
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Allison. O que está havendo?

566
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
Onde está a Claire?

567
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
- Preciso tomar um ar.
- Ei! Aonde você…

568
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
Está olhando o quê?

569
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
Ei!

570
00:40:39,603 --> 00:40:41,772
O CRIME É O PROBLEMA
NÓS SOMOS A SOLUÇÃO

571
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
Estou falando com você!

572
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
Desculpe!

573
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
Allison?

574
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
Você está bem?

575
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
Sim.

576
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Vamos.

577
00:41:47,671 --> 00:41:51,008
- Você estava gritando por ajuda.
- Não estava gritando.

578
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
- Estava batendo nele.
- Não respirava, mas…

579
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
Parece que sua família não vem tão cedo.

580
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
Não, com certeza estão
resolvendo os detalhes finais e tal.

581
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
Relaxa. Você está livre para ir.

582
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Por quê?

583
00:42:07,775 --> 00:42:09,068
Um gesto de boa vontade,

584
00:42:09,151 --> 00:42:12,488
mas quero que dê
um recado importante à sua família.

585
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Sim, claro.

586
00:42:15,491 --> 00:42:16,784
Soltem o Marcus.

587
00:42:16,867 --> 00:42:19,620
Se algum de vocês tocar
num fio de cabelo dele,

588
00:42:20,162 --> 00:42:20,996
pegamos vocês.

589
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
Todos vocês.

590
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
E não seremos tão hospitaleiros
da próxima vez.

591
00:42:27,962 --> 00:42:30,047
Super-heróis não gostam de ameaças.

592
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
Faça o que dissemos, ou então…

593
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
Pássaros no meu cérebro. Entendi.

594
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Não esqueça a lembrancinha.

595
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
Espero ter gostado da estada.

596
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Com licença.

597
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
Quem faz isso? Quem?

598
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
Do que está resmungando?

599
00:43:46,290 --> 00:43:47,124
Lila.

600
00:43:47,791 --> 00:43:50,961
Largar o Stan comigo
após tanto tempo? Não é justo.

601
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Se transou com ela,
não a culpe pelas consequências.

602
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Não é a questão.

603
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
Então qual é?

604
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
Ele estraga meu estilo.

605
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
Preciso ser capaz
de reagir ao perigo no momento exato.

606
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
Como faço isso se estou de babá
de um moleque de 12 anos?

607
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Você é pai dele!

608
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Suposto pai.

609
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
Pelo menos tem um filho.

610
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
Pode me dar outro?

611
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
Juntem-se, pessoal.

612
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
Onde está… Onde está o Luther?

613
00:44:30,084 --> 00:44:31,460
- Não o vi.
- Vai saber.

614
00:44:31,543 --> 00:44:32,378
Alguém sabe…

615
00:44:32,461 --> 00:44:35,673
Quer saber? Temos problemas maiores
para nos preocupar.

616
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Tipo o quê?

617
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Isto.

618
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
MORTE SEGUE SEM EXPLICAÇÃO

619
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
- Quem são?
- São nossas mães.

620
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
JOVEM MORTA EM CASA

621
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
Essa é a minha.

622
00:44:52,189 --> 00:44:53,315
Estão todas mortas.

623
00:44:53,816 --> 00:44:56,068
Morreram todas no mesmo dia:

624
00:44:56,151 --> 00:44:57,986
primeiro de outubro de 1989.

625
00:44:58,070 --> 00:45:00,155
- É nosso aniversário.
- Não é mais.

626
00:45:00,239 --> 00:45:01,782
Elas morreram antes de nascermos.

627
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
Não faz sentido.
Se não nascemos, como existimos?

628
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
- Exatamente!
- O que está dizendo?

629
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
Que, quando pulamos aqui,
criamos um paradoxo do tempo.

630
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
Não um paradoxo qualquer.

631
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
Este é o Paradoxo do Avô.

632
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
Que diabos é um Paradoxo do Avô?

633
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
MULHER ENCONTRADA MORTA EM CELEIRO

634
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
Luther! Ei!

635
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
Uau! Mas que…

636
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
Vá pegá-lo, TJ.

637
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
Ei. Merda!

638
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
- Certo, e agora?
- Aqui. Isso.

639
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Só preciso…

640
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Isso. Ótimo.

641
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
Vou pegar isso de você.

642
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
- Temos que ficar quietos.
- O que quer de mim?

643
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
Queria pedir desculpas por antes.

644
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
É mais um dos seus joguinhos?

645
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
Não, você não entende.
Estamos sendo vigiados.

646
00:46:55,938 --> 00:46:56,897
O quê? Por quem?

647
00:46:56,980 --> 00:46:59,149
Minha família. São loucos.

648
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
Mas quero que saiba
que tudo que falei foi verdade.

649
00:47:04,154 --> 00:47:07,366
- Até sobre a Lua?
- Principalmente sobre a Lua.

650
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
Bem…

651
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
tem alguém nos vigiando agora?

652
00:47:17,960 --> 00:47:20,587
Não, mas a gente devia…

653
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
Legendas: Rubens Martins

