1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
‎(ธุรกิจเปิดใหม่ - ผู้คนแห่ร่วม
‎งานเปิดโรงแรมหรูแห่งใหม่)

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
‎สวัสดีครับ

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
‎ดีแค่สำหรับบางคน

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
‎(สุนัขหาย
‎คุณเพนนีครัมบ์)

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
‎สวัสดีครับ!

7
00:01:21,164 --> 00:01:22,040
‎เอ้อ

8
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‎ซวยแล้วกู

9
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‎สัส!

10
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
‎เฮ้ย!

11
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
‎ไอ้หยา

12
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
‎ว่าไงจ๊ะคนแปลกหน้า

13
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
‎อ้าว หวัดดี

14
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
‎(เบเวอร์ลีฮิลส์ รัฐแคลิฟอร์เนีย)

15
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
‎(ลอสแองเจลิส แท็กซี่)

16
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
‎อันนี้

17
00:02:33,778 --> 00:02:34,696
‎หรืออันนี้

18
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
‎ไม่ หนูอยากฟังเรื่องที่

19
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
‎อัมเบรลลา อคาเดมี่ปราบโจรที่พิพิธภัณฑ์

20
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
‎อีกแล้วเหรอ

21
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
‎ก็ได้จ้ะ

22
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
‎คืนนั้นเป็นคืนที่มืดและมีพายุฝน…

23
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
‎แคลร์ นี่แม่นะจ๊ะ

24
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
‎แม่จ๋า

25
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
‎อะไรกัน

26
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‎- แกเป็นใคร
‎- แพทริค

27
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
‎- แม่จ๋า
‎- นี่มันเรื่องอะไร ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
‎ลูกฉันอยู่ไหน

29
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
‎คุณมีเวลาสิบวิให้รีบออกไปซะ

30
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
‎- แคลร์อยู่ไหน!
‎- นี่คุณ บ้านนี้ไม่มีคนชื่อแคลร์

31
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
‎- คุณทำลูกฉันกลัวนะ
‎- ฉันขอโทษ ฉัน…

32
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
‎มีบางอย่างผิดปกติ

33
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
‎มันผิดปกติมาก

34
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
‎ถึงแล้ว โรงแรมออบซิเดี้ยน

35
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
‎(ผู้ร้ายเคนเนดี้ซิกซ์)

36
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‎ที่นี่เราต้อนรับคนทุกประเภท

37
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‎(ฮาร์กรีฟส์, อัลลิสัน)

38
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
‎(ฮาร์กรีฟส์, เคลาส์)

39
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
‎(ลูเธอร์ ฮาร์กรีฟส์ สายลับสองหน้าอเมริกัน)

40
00:04:23,096 --> 00:04:24,055
‎(แวนญา ฮาร์กรีฟส์)

41
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
‎(ซิสซี่ คูเปอร์เสียชีวิตวันที่ 1 ตุลาคม 1989
‎ที่โอ๊กแลนด์ รัฐแคลิฟอร์เนีย ภายใต้ชื่อปลอม)

42
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
‎คุณได้มอบ

43
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
‎ของขวัญชิ้นยอดที่สุดในชีวิตให้ฉัน

44
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
‎คุณทำให้ฉันมีชีวิตชีวาเป็นครั้งแรก

45
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
‎คุณช่วยให้ฉันมีความหวังอีกครั้ง

46
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
‎มันเป็นสิ่งที่วิเศษมาก

47
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
‎(สไตล์ไม่ตกยุคที่เหมาะสำหรับทุกโอกาส!)

48
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
‎เรามองไม่เห็นกล่องแคบที่ขังเราเลย

49
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
‎จนกระทั่งมีคนมาปล่อยเราออกไป

50
00:05:37,712 --> 00:05:39,380
‎- ให้ช่วยอะไรครับ
‎- ไง

51
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
‎ขอบคุณ

52
00:06:20,922 --> 00:06:24,759
‎ถนนโอลด์ฮอลแลนด์ รัฐเพนซิลเวเนีย

53
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
‎ให้ตาย โรงแรมขี้กากชะมัด

54
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
‎ไอ้เด็กอันธพาลคนนั้นเนี่ยนะลูกนาย

55
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‎ตามคำบอกเล่า ไม่มีหลักฐาน

56
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
‎ขำกลิ้ง

57
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
‎เดี๋ยวนะ แล้วใครเป็นแม่เด็ก

58
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
‎- ไลล่า
‎- ว่าไงนะ

59
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
‎- ไลล่าอยู่ที่นี่เหรอ
‎- มาแป๊บนึง

60
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
‎เธอเอาเด็กมาทิ้งไว้เมื่อคืนแล้วชิ่งเลย

61
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
‎- ฉันไม่ค่อยชอบคนนั้นเลย
‎- อย่า…

62
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
‎ตามหลักการ เธอเป็นพี่น้องเรา

63
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
‎นางเพิ่งจะพยายามฆ่าเราเมื่อวานนี้เองนะ

64
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
‎ใช่ อย่างที่พูดไปแล้ว "พี่น้องเรา"
‎ดิเอโก เธอจะกลับมาไหม

65
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
‎หวังว่าจะมานะ

66
00:07:24,318 --> 00:07:27,405
‎เพราะตอนนี้เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ!

67
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
‎ใจร่มๆ สิ

68
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
‎- ลูเธอร์อยู่ไหน
‎- ใครสน คงออกไปวิ่งมั้ง

69
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
‎ทรงผมจึ้งมาก

70
00:07:42,420 --> 00:07:44,714
‎เมื่อคืนฉันไปคุยกับมาร์คัส

71
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
‎เดี๋ยวนะ เธอไปคุยกับข้าศึกเหรอ

72
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
‎- คนเดียวเนี่ยนะ
‎- ก็ต้องมีใครทำอะไรสักอย่าง

73
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
‎ใครเลือกเธอวะ แวนญา

74
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
‎ชื่อวิคเตอร์

75
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
‎วิคเตอร์เป็นใคร

76
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
‎ฉันเอง เขาคือคนที่ฉันเป็นมาตลอด

77
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
‎มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้ไหม

78
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
‎ไม่ ฉันโอเค

79
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
‎ใช่ เหมือนกัน เจ๋ง

80
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
‎ฉันดีใจกับนายด้วยนะ วิคเตอร์

81
00:08:20,625 --> 00:08:23,127
‎แต่เท่าที่จำได้ นายไม่ใช่หัวหน้าครอบครัวนี้

82
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
‎โอเค มันไม่เป็นไรจริงๆ มาร์คัสเข้าใจ

83
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
‎เขาก็ไม่อยากทำสงครามเหมือนกับเรานั่นแหละ

84
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
‎พูดอะไรของนาย หมอนั่นมันพยายามฆ่าเรานะ

85
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
‎- ไลล่าก็เหมือนกัน ดันไปมีลูกกันเฉย
‎- หลงประเด็นละ

86
00:08:33,136 --> 00:08:34,096
‎เราตกลงกันแล้ว

87
00:08:34,179 --> 00:08:37,767
‎เขาจะเอากระเป๋าของห้ามาคืน
‎แล้วเราจะออกไปจากเส้นเวลานี้

88
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
‎วันนี้เรานัดส่งของไว้แล้ว

89
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
‎ขอบคุณพระเจ้า

90
00:08:40,977 --> 00:08:43,272
‎มือใหม่ก็เงี้ย มันหลอกนายหรอก

91
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่ แต่เราอาจฉวยโอกาสเรื่องนี้ได้

92
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
‎เอาไปทำร้ายพวกมัน
‎แล้วกวาดเรียบให้หมดฝูงเลย

93
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
‎ดิเอโก หยุด ขอร้อง

94
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
‎แล้ววันนี้ห้ามนายทำอะไรเด็ดขาด

95
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
‎ยกเว้นสานสัมพันธ์กับลูกน้อย

96
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
‎ไม่มีหลักฐานเว้ย

97
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
‎ฉันจะไปเอากระเป๋า

98
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
‎เสร็จแล้วพวกเราจะกลับไปแก้ไขเส้นเวลา

99
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
‎นี่ เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
‎ไทม์ไลน์นี้ก็ดีอยู่แล้ว

100
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
‎ไปบอกอัลลิสันไป

101
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
‎เธอกำลังนอนร้องไห้
‎เพราะลูกสาวไม่มีตัวตนในเส้นเวลานี้

102
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
‎นี่ยังไม่พูดถึงที่เราถูกพ่อเขี่ยทิ้ง
‎เอาพวกก้อนเนื้อ ลูกบาศก์ กับนกมาแทน

103
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
‎ข่าวด่วนโว้ยพวกแสนรู้ เราไม่สำคัญ

104
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
‎มองไปรอบๆ ตัวดูนะ

105
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
‎เผื่อยังไม่สังเกต ที่นี่ไม่มีวันสิ้นโลก

106
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
‎ไม่มีวันโลกแตก ดวงอาทิตย์ทอแสง

107
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
‎นกก็ทำตัวเป็นนก สำคัญแค่นั้นแหละ

108
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
‎พวกเราจะไม่ไปยุ่งกับเวลาอีก

109
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
‎และฉันเกษียณแล้วอย่างเป็นทางการ

110
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
‎เขาทาอาฟเตอร์เชฟเหรอ

111
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
‎ฉันเป็นห่วง

112
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
‎นี่ เราไปจากที่นี่กันดีกว่าไหม

113
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‎ขับรถออกทริปกันสักหน่อย

114
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
‎พูดเรื่องอะไรของนาย

115
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
‎ก็ไปพักแรมในแถบชนบทกันสักหน่อยไง

116
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
‎เราสองคน ผมปลิวไสวในสายลม

117
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
‎เธลม่ากับลูอีส โร้ดทริปหรรษา

118
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาตายตอนจบ

119
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
‎จับมือกัน

120
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
‎ใช้ชีวิตเต็มที่ เทวดาน้อยของพี่

121
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
‎ฟังฉันนะ

122
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
‎เมื่อคืนฉันเกือบตาย สำลักตดลูเธอร์ตลอดทั้งคืน

123
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
‎เราต้องออกไปจากที่นี่ ไปรับอากาศบริสุทธิ์

124
00:10:27,501 --> 00:10:29,462
‎เล่นด้วยก็ได้ ทำไมมาชวนฉันล่ะเคลาส์

125
00:10:29,545 --> 00:10:34,175
‎เพราะนายบอกว่าเกษียณแล้ว
‎คนเกษียณเขาทำแบบนั้นกัน

126
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
‎- นายไม่ควรได้ไปสนุกเหรอ
‎- ไม่มีกุ้งล็อบสเตอร์

127
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
‎- ว่าไงนะ
‎- เมื่อกี้ในตู้ยังมีตั้งสามตัว

128
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
‎เออ เช็ทคงเอาไปปั่นกินแทนข้าวเช้าแล้วมั้ง

129
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
‎นายมันบ๊อง แต่ฉันเอาด้วย

130
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
‎- ปล่อยนะ ปล่อยผมสิ!
‎- ฉันเห็นนะว่านายทำอะไร

131
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
‎เฮ้ย ทำบ้าอะไร

132
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
‎ลูกชายคุณยัดมัฟฟินจิ๋วใส่กางเกงไปสามชิ้น

133
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
‎ก็มันเป็นบุฟเฟต์นี่หว่า
‎ผมจะหยิบอะไรก็เรื่องของผม

134
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
‎ผมจัดการเอง มานี่

135
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
‎- เดี๋ยวสิ ใจเย็นๆ
‎- ถึงเวลาออกกฎกันละ

136
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
‎ข้อแรก ห้ามทำร้ายร่างกายไหม

137
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
‎- นั่นเป็น…
‎- หุบปาก แล้วตั้งใจฟัง

138
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
‎พ่อฉันระยำขั้นเทพ

139
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
‎ตอนฉันเป็นเด็กกะเปี๊ยกตัวเท่าแก
‎ฉันสัญญากับตัวเองว่า

140
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
‎จะไม่มีวันทำแบบนั้นกับลูกของตัวเอง

141
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
‎หยุดเหอะ ซึ้งน้ำตาจะไหล

142
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
‎แต่ฉันงานยุ่ง แบกรับภาระเยอะ

143
00:11:29,772 --> 00:11:32,608
‎เพราะงั้นฉันก็จะไม่ยอมให้แกมาถ่วงฉันเหมือนกัน

144
00:11:32,692 --> 00:11:34,735
‎ตอนนี้ดูยุ่งตายแหละ

145
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
‎แกอยู่กับฉันได้ จนกว่าแม่จะกลับมา

146
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
‎แต่ห้ามทำเรื่องโง่ๆ อีก

147
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
‎ไม่งั้นเราสองคนมีปัญหากันแน่

148
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
‎มองหน้าฉันสิ

149
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
‎เข้าใจไหม

150
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‎เฮ้ย

151
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
‎ขี้หูไหล

152
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
‎อ๋อ ผม…

153
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
‎ผมลืมเอายารักษาหูมาด้วย

154
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
‎ฉิบ… ยารักษาหูเหรอ

155
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
‎ถ้าไม่ระบาย หนองมันจะไหลออกมา
‎เหม็นเหมือนอ้วกแมว

156
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
‎มานี่

157
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
‎จะไปไหน

158
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
‎- เรื่องเด็กน่ะ เดี๋ยวกลับมา
‎- ไม่ได้

159
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
‎นายต้องอยู่ที่นี่ อย่าทำเรื่องโง่ๆ
‎จนกว่าฉันจะไปเอากระเป๋า

160
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
‎นี่ มีสิทธิ์อะไรไปสั่งเขา

161
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
‎- ใคร…
‎- เถอะน่า

162
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
‎เราจะพกน้ำเมาไปกินระหว่างทางสักหน่อย

163
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
‎- บางครั้งเราก็ต้องไปเคลียร์สมอง
‎- เดี๋ยว พวกนายจะไปไหน

164
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
‎- หนีออกจากเขาวงกต เก็ทมะ
‎- รีบไปเร็ว

165
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
‎แม่

166
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
‎ทำไมชอบเรียกฉันว่าแม่กันจังนะ

167
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
‎ผมอยู่ที่ไหน

168
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
‎ที่อคาเดมี่ไงเด็กโง่ ทุกคนรอคุณอยู่

169
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
‎อคาเดมี่เหรอ

170
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
‎ออกมาแล้ว

171
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
‎เชิญ มานั่งด้วยกันสิ

172
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
‎ไม่ต้องกลัว ไม่มีใครทำร้ายนายหรอก

173
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
‎- ผักปั่นไหม
‎- อ้อ

174
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
‎เอาสิ ขอบใจนะ

175
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
‎นายคงหิวมากแน่ๆ

176
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
‎อ๋อ

177
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
‎ไม่ล่ะ ไม่อยากรบกวน
‎อันนั้นเนยเม็ดมะม่วงหิมพานต์เหรอ

178
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
‎เนยถั่วเม็ดมะม่วงหิมพานต์ เนยอัลมอนด์
‎เนยเมล็ดทานตะวัน งาบด ถั่วบราซิล

179
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
‎โห รู้อะไรไหม

180
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
‎พอทักเรื่องกินก็ชักจะหิวตงิดๆ ขึ้นมาเลย

181
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
‎- ตามสบายเลย
‎- ขอบใจ

182
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
‎เรารู้ว่านายคือหมายเลขหนึ่ง

183
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
‎แต่เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันดีๆ เลย

184
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
‎ฉันเบน หมายเลขสอง

185
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
‎ดีใจจริงๆ ว่ะที่ได้เจอนายอีก

186
00:14:12,935 --> 00:14:16,605
‎ทำไมทุกคนถึงมองฉันแบบนั้นอยู่เรื่อยเลยวะ

187
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
‎ก็นายตายมา 15 ปีแล้ว

188
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
‎ตายเหรอ

189
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
‎ตายแล้วยังไงวะ

190
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
‎เรื่องมันยาว

191
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
‎เอาเถอะ ฉันเฟ หมายเลขสาม

192
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
‎อัลฟอนโซ่ หมายเลขสี่

193
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
‎สโลน ห้า หวัดดี

194
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
‎- หวัดดี
‎- ฉันเจย์มี่ หก

195
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
‎ส่วนนั่นก็คริสโตเฟอร์ หมายเลขเจ็ด

196
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
‎อย่าไปสนใจเขาเลย วันนี้เขาทะลึ่งนิดนึง

197
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‎นายไม่เก็ทมุกหรอก

198
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
‎เดี๋ยว แล้วหมายเลขหนึ่งล่ะ

199
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
‎- เขาทำไม
‎- อยู่ไหนเหรอ

200
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
‎นั่นแหละที่เราอยากรู้

201
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
‎นี่เราเล่นเกมกันอยู่เหรอ

202
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
‎ไม่ว่าพวกอัมเบรลลา
‎จะเล่นเกมอะไรกันอยู่ พวกนายแพ้แน่

203
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
‎นายจับหมายเลขหนึ่งเราไป

204
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
‎เราเลยจับนายมา

205
00:15:13,996 --> 00:15:15,497
‎เดี๋ยว เราจับมาร์คัสไปเหรอ

206
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
‎เราจะจับเขาไปทำไม

207
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
‎อยากเปิดศึกหรืออยากตายมั้ง

208
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
‎ครั้งสุดท้ายที่เราเห็นเขา เขาอยู่กับน้องสาวนาย

209
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
‎- คนไหน
‎- ยัยตัวเล็กพลังใหญ่

210
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
‎แวนญาเนี่ยนะ

211
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
‎ขอบอกไว้นะ

212
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
‎แวนญาไม่ใช่คนที่จะเที่ยวลักพาตัวใครหรอก

213
00:15:33,474 --> 00:15:36,810
‎แต่พอพูดไปแล้ว ฉันก็มักจะเป็น
‎คนสุดท้ายที่รู้เรื่องพวกนี้ทุกทีเลย

214
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
‎นายเป็นหมายเลขหนึ่ง ต้องรู้ทุกอย่างไม่ใช่เหรอ

215
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
‎เนอะ ก็ควรอยู่หรอกเบน

216
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
‎แต่พวกเราไม่ค่อยจะมีวินัยกันสักเท่าไร

217
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
‎ทีมเราสไตล์ตัวใครตัวมัน

218
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
‎ฟังนะ

219
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
‎ฟังดูเหมือนเรื่องนี้แก้ง่าย

220
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
‎ฉันจะกลับไป ป่านนี้ทุกคนคงเป็นห่วงแย่แล้ว

221
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
‎แล้วถ้าพวกเขาจับคนของนายไป
‎ฉันจะพามาคืนสภาพเดิม

222
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
‎นะ ไม่ใช่เรื่องร้ายแรงเลย

223
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
‎ฟังดูเป็นไง

224
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
‎ดีไหม

225
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
‎เยี่ยม

226
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
‎จะรีบไปไหน

227
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
‎อยู่รอมาร์คัสกลับมาก่อนสิ

228
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
‎ครอบครัวมาช่วยฉันแน่

229
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
‎ดีเลย

230
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
‎ระหว่างนี้ก็ทำตัวเหมือนอยู่บ้านนะ

231
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
‎อ้อ แล้วก็…

232
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
‎ก่อนฉันลืม ถ้านายพยายามหนีละก็

233
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
‎นกของเฟจะจิกตานายออกมา
‎แล้วเข้าไปทำรังในกะโหลกนาย

234
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
‎เจ๋ง

235
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
‎แล้วนายชอบทำอะไรเหรอ

236
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน)

237
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
‎ไง ได้นอนบ้างไหม

238
00:17:04,897 --> 00:17:06,483
‎ฉันเอาอาหารเช้ามาให้

239
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
‎ฉันไม่หิว

240
00:17:10,820 --> 00:17:13,991
‎เถอะน่า กินอะไรสักหน่อยสิ

241
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
‎- ความผิดฉันคนเดียวเลย
‎- หยุด ไม่ใช่

242
00:17:16,617 --> 00:17:19,163
‎ฉันรู้ว่าอาจมีเรื่องผิดพลาดถ้าเรากลับมา

243
00:17:19,246 --> 00:17:21,080
‎ฉันรู้อยู่แล้วแต่ก็ยอมเสี่ยงอยู่ดี

244
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
‎ฉันทิ้งเรย์เพื่อมาอยู่กับแคลร์ แล้วตอนนี้…

245
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‎เหมือนลูกไม่เคยเกิดมาเลย

246
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
‎ฉันไม่มีรูปลูกด้วยซ้ำ

247
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
‎มันอาจมีทางออกนะ

248
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
‎หมายความว่าไง

249
00:17:46,440 --> 00:17:47,566
‎กระเป๋าของห้า

250
00:17:48,150 --> 00:17:49,651
‎ฉันจะไปเอามันคืนมา

251
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
‎ยังไง

252
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
‎วันนี้นัดเจอมาร์คัสอีกรอบ เราจะแลกกัน

253
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
‎"อีกรอบ" เหรอ

254
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
‎- ใช่ เมื่อคืนฉันไปหาเขา…
‎- คนเดียวเหรอ คิดบ้าอะไรในหัว

255
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
‎ก็ฉันต้องทำอะไรสักอย่างนี่

256
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
‎เพื่อเธอ เพื่อพวกเราทุกคน

257
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
‎อะไร เธอจะไป…

258
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
‎ถ้าคิดว่าฉันไม่ไปด้วยก็บ้าแล้ว

259
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
‎ถ้าเธอคิดว่าฉันไม่อยากให้ไปด้วย
‎งั้นเธอบ้ากว่าอีก

260
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
‎แค่อย่าเพิ่งยอมแพ้นะ

261
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
‎หัดโลกสวยตั้งแต่เมื่อไร

262
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
‎คงแค่อยากเปลี่ยนแปลงบ้างน่ะ

263
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
‎ทรงผม

264
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‎ที่จริงมันมากกว่านั้น แต่ว่า…

265
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
‎ไว้ค่อยอธิบายระหว่างทาง

266
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
‎ก็ได้

267
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
‎เบอร์ลิน มาแล้วจ้า

268
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
‎ติดสิยะ ไอ้กระเป๋าเส็งเคร็ง

269
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
‎ฉันพร้อมจะไปแล้ว

270
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
‎บัดซบ ส้นตีน เชี่ยเอ๊ย

271
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
‎ไปตาย!

272
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
‎ทำไมใช้งานไม่ได้วะ

273
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
‎อีกระเป๋าบูด!

274
00:19:29,877 --> 00:19:33,630
‎กูอยากไปเบอร์ลินโว้ย!

275
00:19:33,714 --> 00:19:34,590
‎แม่ง!

276
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
‎(จุดชมวิวริมทางด้านหน้า)

277
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
‎ที่จริงแบบนี้ก็ไม่เลวนะ

278
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
‎เห็นมะ บอกแล้ว

279
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
‎มาคิดดูแล้ว ฉันเครียดมาทั้งชีวิต

280
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
‎ทั้งทำภารกิจให้พ่อ

281
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
‎ทำงานให้เดอะ คอมมิชชั่น
‎พยายามเอาตัวรอดหลังวันสิ้นโลก

282
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
‎ต้องคอยระแวงระไวว่าจะเกิดเรื่องร้ายอยู่เสมอ

283
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
‎- รู้สึกดีที่ได้ผ่อนคลาย
‎- ดีแล้วเพื่อน

284
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
‎ชีวิตเกษียณเหมาะกับนาย

285
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
‎อ้อ โอเค

286
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
‎ฉันวงจุดชมวิวริมทางไว้หมดแล้ว

287
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
‎- เหรียญยักษ์ของบราวน์สวิลล์
‎- เราคงไม่มีเวลาแวะหมดหรอกมั้ง

288
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
‎อ้อ ร้านริคกี้เบเกอรี่มีพายได้รางวัล

289
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
‎เว้นช่องให้ฉันอธิบายแป๊บนึงได้มะ…

290
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
‎พอเลย อย่า…

291
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
‎ฟังฉัน หุบปากสักสองวิได้ไหม
‎ขอแค่นั้นจริงๆ ได้ไหม

292
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
‎ได้ กำลังตั้งใจฟัง

293
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
‎เราจะไปเพนซิลเวเนีย

294
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
‎เพื่อไปหาแม่ผู้ให้กำเนิดฉัน

295
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
‎- ว่าไงนะ
‎- ขอโทษด้วยนะ

296
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
‎ฉันแค่อยากมีใครมาเป็นเพื่อนเพื่อให้กำลังใจ

297
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
‎อ้อ ให้กำลังใจเหมือนสัตว์เลี้ยงเหรอ

298
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
‎ก็ถ้าฉันบอกไปตรงๆ
‎นายไม่มาแน่นอน จะให้ทำไง

299
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
‎ก็ไม่มาน่ะสิ รู้ไหมทำไม

300
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
‎เพราะฉันประกาศเกษียณแล้ว

301
00:20:58,924 --> 00:21:01,551
‎- เออ รู้แล้ว
‎- นี่มันควรจะเป็นทริปสบายๆ

302
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
‎ก็ยังสบายๆ ได้อยู่นะจ๊ะ

303
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
‎ลูกบอลเชือก เคลาส์ เลี้ยวเข้า

304
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
‎- ลูกบอลเชือก เลี้ยว!
‎- อะไร ห้า!

305
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
‎จุดนี้ดังมาก เลี้ยวสิ!

306
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
‎- ห้า เดี๋ยวเราก็ตายหรอก
‎- ไม่แคร์!

307
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
‎ห้า ปล่อย!

308
00:21:13,772 --> 00:21:16,108
‎ถ้าไม่แวะ ห้ามเจอแม่!

309
00:21:16,191 --> 00:21:19,861
‎- ทำไมไม่รีบบอกแต่แรกล่ะ
‎- ฉันไม่… ก็แบบ…

310
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันดูไม่ออก

311
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
‎จะดูออกได้ไง

312
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
‎รู้ ฉันแค่รู้สึกโง่สุดๆ

313
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
‎นี่ ช่วยหุบปากสักแป๊บได้ไหม

314
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
‎เธอไม่มีทางรู้ได้หรอก เพราะว่า…

315
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
‎ฉันเองก็ไม่มั่นใจ

316
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
‎การได้อยู่กับซิสซี่…

317
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
‎ไม่รู้สิ ซิสซี่เปิดอะไรบางอย่างในใจฉัน

318
00:21:49,474 --> 00:21:53,061
‎ทำให้ฉันเห็นว่าฉันจะไม่มีวันเป็นอิสระ
‎ถ้ายังปิดบังตัวตนที่แท้จริงต่อไป

319
00:21:56,690 --> 00:21:59,234
‎และหลังจากสูญเสียเธอไป ฉันก็คิดได้ว่า…

320
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
‎ฉันอยู่ในกล่องนั้นต่อไปไม่ได้แล้ว

321
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
‎ฉันไม่ยอมแล้ว

322
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
‎รู้ไหม ฉันเกลียดกระจกมาตลอด

323
00:22:20,297 --> 00:22:23,216
‎นึกว่าใครๆ ก็ไม่คุ้นกับร่างกายตัวเอง

324
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
‎แต่มันไม่จริงใช่ไหมล่ะ

325
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
‎ตอนนี้นายเห็นอะไร

326
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
‎ตัวเอง

327
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
‎แค่ตัวเอง

328
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
‎ขอบคุณนะที่ไว้ใจแล้วเล่าให้ฟัง

329
00:22:56,666 --> 00:23:00,545
‎นายเป็นครอบครัวนะ วิคเตอร์

330
00:23:01,338 --> 00:23:05,759
‎และจะไม่มีอะไรมาทำให้ฉันรักนายน้อยลง

331
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
‎ไปกันเถอะ

332
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
‎เออนะ

333
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
‎ไม่รู้ทำไม แต่นึกว่ามันจะใหญ่กว่านี้เยอะ

334
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
‎ฉันว่าก็ใหญ่แล้วนะ

335
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
‎แต่ควรถามคำถามนี้มากกว่า

336
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
‎นายรู้ได้ไงว่าแม่แท้ๆ อยู่เพนซิลเวเนีย

337
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
‎ก็ตอนนั้นเป็นช่วงท้ายๆ
‎ของการปาร์ตี้เมายาสองอาทิตย์รวด

338
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
‎แล้วอย่าถามวันที่เป๊ะๆ นะ

339
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
‎เพราะเราเล่นสอด
‎ยาแก้เครียดกันทางตูด อะไรงี้

340
00:23:46,049 --> 00:23:48,176
‎แต่เอมี่ ไวน์เฮาส์ติดท็อปชาร์ต

341
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
‎เพราะงั้นก็น่าจะช่วง
‎กลางยุค 2000 ถึงปลายๆ มั้ง

342
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
‎ฉันถือวิสาสะเข้าไปในออฟฟิศพ่อ
‎ไปคุ้ยหากุญแจตู้เซฟ

343
00:23:56,143 --> 00:23:58,937
‎เพราะพ่อให้โพโก
‎เอาของที่ขโมยได้ไปเก็บล็อกไว้

344
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
‎แต่ฉันกลับไปพบขุมทรัพย์ประวัติศาสตร์ครอบครัว

345
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
‎ที่เล่าผ่านต้นขั้วเช็คหมดอายุแทน

346
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
‎เรเชล เฮิร์ชเบอร์เกอร์เหรอ

347
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
‎(เช็คยอดเงิน 3,000 ดอลลาร์)

348
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
‎ตอนนั้นฉันปั่นป่วนเกินกว่าจะทำอะไรได้
‎ไม่กล้าค้นชื่อเธอ

349
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
‎แต่ลึกๆ ในใจ

350
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
‎ฉันก็แอบสงสัยว่า
‎ทำไมแม่ถึงขายฉันแค่สามพันดอลลาร์

351
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
‎คือแบบ เก็งราคาเอาสักห้าหกพันไม่ได้หรือไง

352
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
‎แล้วเห็นชื่อแม่ฉันบ้างไหม

353
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
‎ไม่ ขอโทษนะ

354
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
‎- ทำไมต้องตอนนี้
‎- ถามได้

355
00:24:35,056 --> 00:24:37,142
‎พ่อตัดขาดพวกเรา เกรซไม่ใช่เกรซ

356
00:24:37,225 --> 00:24:39,186
‎ส่วนเบนก็ไม่อยู่แล้ว

357
00:24:39,269 --> 00:24:43,064
‎ตอนนี้มันแค่รู้สึกเหมาะเจาะ
‎ที่จะไปดูว่าฉันอาจเป็นใคร

358
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
‎ถ้าไม่ได้มาอยู่ในครอบครัวงี่เง่านี่

359
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
‎บ้านเรามันเรียกว่าครอบครัวได้ด้วยเหรอ

360
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
‎ไม่ มันเหมือนกับ…

361
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
‎สถาบันดัดนิสัยเด็กเกเรอารมณ์ร้าย
‎แถมไม่ค่อยจะได้ผลซะด้วยซ้ำ

362
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
‎แต่ครอบครัวคืออะไร มันคืออะไร

363
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
‎มันเหมือนลูกบอลเชือกลูกยักษ์

364
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
‎ที่ไม่มีวันคลายออกมาได้

365
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
‎ก้อนภาระอันหนักอึ้งที่ฉันเข็นขึ้นเขามาทั้งชีวิต

366
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
‎แล้วยิ่งเราโตขึ้น มันก็ใหญ่ขึ้น

367
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
‎- ยิ่งพยายามคลายมัน…
‎- ต้องดูมันกลิ้งกลับลงเขา

368
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
‎- เพื่ออะไร
‎- เพื่ออะไร

369
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
‎นี่ ฉันดีใจนะที่นายมาด้วย

370
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
‎นายเป็นพี่น้องที่ดี

371
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
‎โอเค ตานายชมฉันมั่งดิ

372
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
‎ไปตามหาแม่หน้าโง่ของนายกันเถอะ

373
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
‎ฉันก็รักนาย ไอ้จิ๋วเท้าไฟ

374
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
‎ให้ไวเลยนะ เราต้องรีบกลับโรงแรม

375
00:25:37,035 --> 00:25:40,080
‎- อือ ต้องหายาตัวที่ใช่
‎- ซื้อแบบโนเนมก็ได้

376
00:25:40,163 --> 00:25:41,540
‎เคยลองยาโนเนมยังเหอะ

377
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
‎ไม่ เพราะหูฉันไม่มีน้ำพุ่งออกมาทุกครั้งที่ตื่นเต้น

378
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
‎งั้นเชื่อผม ต้องใช้ของแบรนด์เนม

379
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
‎เจย์มี่ หยิบหนมให้หน่อยนะ

380
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
‎อ้อ เจอแล้ว…

381
00:25:56,471 --> 00:25:57,806
‎- ไปรอข้างนอก
‎- ทำไม

382
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
‎ฉันจะไปเตะตูดไอ้งั่งนี่

383
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
‎- ไม่ต้องห่วง ผมช่วยเอง
‎- ไปซะ

384
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
‎บังเอิญดวงจู๋มาเจอกันเหรอจ๊ะ

385
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‎จู๋เดียวที่ฉันเห็นคือของนายแหละเว้ย

386
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
‎- ตามฉันมาเหรอ
‎- อย่าหลงตัวเองเลย

387
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
‎ไสหัวไปซะ ไม่งั้นฉันจะจับมาตีตูดซะเลยอีหนู

388
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
‎แน่จริงก็ลองดูเซ่ ไอ้แก้มย้วย

389
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
‎เจ็บชิบ

390
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
‎เนอะ ไม่ชอบเลยใช่ไหมล่ะ

391
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
‎เชี่ย

392
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
‎เฮ้ย คางนาย

393
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
‎บางทีมันก็ชอบหลุดงี้แหละ

394
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
‎สแตนลี่ย์ อย่า!

395
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
‎เช็ดเข้!

396
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
‎เจ็บขา

397
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
‎- เข้าใจระบบนี้ยัง
‎- ลูกฉันนะโว้ยไอ้หอก!

398
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
‎เหนื่อยงั้นเหรอ หัวใจสู้ไม่ไหวเหรอ

399
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
‎ยังสู้ได้อีกนานเว้ย

400
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
‎- เป็นไรไหม โดนตรงไหน
‎- ผมไหว

401
00:28:53,940 --> 00:28:55,108
‎- เดี๋ยวก็หาย
‎- คุณพระ

402
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
‎แค่นี้เอง ไม่เป็นไรหรอก
‎นิดเดียวเอง เลิกร้องไห้ได้แล้ว

403
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
‎ระวัง!

404
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
‎เกือบเปียกน้ำลายแล้วไงล่ะ

405
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
‎หลบไป

406
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
‎- ผมดูแลตัวเองได้
‎- เออ ดูแลได้ตายแหละ

407
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
‎- สุดตีน!
‎- นี่ อย่าใช้คำหยาบ

408
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
‎ไป

409
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
‎เรื่องอะไรจะไป เรากำลังชนะอยู่นะ

410
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
‎"นักรบที่กล้าหนีศึก
‎จะมีชีวิตรอดไปสู้ต่อในวันหน้า" จบนะ

411
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
‎- แม่งเห่ยว่ะ
‎- เออ รู้

412
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
‎อ้าวเฮ้ย เคลาส์เป็นชาวอามิชเฉย

413
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
‎- รู้แบบนี้เข้าใจทุกอย่างละ
‎- มันทำให้เข้าใจอะไรได้ไง

414
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
‎ก็ดูสิ ดูสถานที่นี้สิ

415
00:30:20,443 --> 00:30:22,403
‎นี่คือทุกสิ่งทุกอย่างที่ขาดหายไปจากวัยเด็กฉัน

416
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
‎- นี่ เคลาส์
‎- อะไร

417
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
‎รอเดี๋ยวนะ

418
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
‎เช็กดอพเพิลแก็งเงอร์แป๊บ รู้สึกแปลกๆ บ้างไหม

419
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
‎คันเนื้อคันตัว เหงื่อแตก ท้องอืด แนวนั้น

420
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
‎ไม่ ฉันรู้สึกดีมากเลย

421
00:30:33,289 --> 00:30:35,750
‎ยกเว้นสังคังที่กล่องดวงใจ

422
00:30:35,834 --> 00:30:37,460
‎แต่ทำไงได้เนอะ

423
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
‎โอเค โชคดีนะ

424
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
‎ว่าไงนะ นายไม่เข้าไปด้วยกันเหรอ

425
00:30:43,383 --> 00:30:45,301
‎งานนี้นายต้องลุยคนเดียว

426
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
‎คนเดียวเหรอ

427
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
‎เออ ก็ได้

428
00:30:48,888 --> 00:30:50,390
‎เออ ฉันไหว ทำได้

429
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
‎สวัสดีครับ

430
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
‎สวัสดีครับ

431
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
‎แม่

432
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
‎ไม่ใช่ คนอังกฤษ

433
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
‎ตรงนี้ไม่มีแม่คน

434
00:31:24,632 --> 00:31:25,758
‎มีแต่กระต่าย

435
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
‎ขอโทษด้วยจริงๆ

436
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
‎ผมมาหาเรเชล เฮิร์ชเบอร์เกอร์

437
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
‎ไม่มีเรเชล

438
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
‎อ้าว โอเค น่าเสียดายจัง

439
00:31:37,103 --> 00:31:39,772
‎ถามหน่อยได้ไหมว่า
‎เธออาจอยู่ที่ไหน ผมอยากไปหา

440
00:31:39,856 --> 00:31:41,608
‎ฉันบอกว่าที่นี่ไม่มีเรเชล

441
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
‎ทีนี้ก็เดินสับขาผู้ดี
‎กลับเข้าเมืองนายไปซะ อย่ามายุ่งกับเรา

442
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
‎อะเคร ไม่เห็นต้องโมโหทำหน้าไม่รับแขกเลย

443
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
‎คาเลบ ให้เขาพูดก่อนสิ

444
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
‎นายกำลังทำพวกผู้หญิงรำคาญ
‎และตอนนี้นายจะทำฉันฉุนแล้ว

445
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
‎ไม่ใช่นะ

446
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
‎ผู้หญิงไม่รำคาญผมซะหน่อย พูดเป็นเล่นไป

447
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
‎ผู้หญิงรักผมจะตาย

448
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
‎ให้ตายเถอะ เป็นบ้าอะไรของคุณ

449
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
‎ชาวอามิชต้องใจดีไม่ใช่เหรอ

450
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
‎นั่นคนนอกเข้าใจผิดไปเอง คนอังกฤษ

451
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
‎โอเค ก็ได้ ยอมแล้ว

452
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
‎ขอบอกไว้เลยนะ

453
00:32:14,766 --> 00:32:17,727
‎คุณทำลายภาพลักษณ์ชาวอามิช
‎ในความคิดผมตลอดไป

454
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
‎ในนี้

455
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
‎พังหมดแล้ว

456
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
‎ไม่เป็นไร ซาราห์-เบธ มันไปแล้ว

457
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
‎ที่นี่สุดยอดไปเลย

458
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
‎เรารื้อห้องนั่งเล่นเก่าออกไปแล้วทำเป็นห้องนี้

459
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
‎นึกว่าโฮมเธียเตอร์
‎กับสวนเซนแบบญี่ปุ่นน่าประทับใจแล้วนะ

460
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
‎แต่นี่มันอีกระดับนึงเลย

461
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
‎รู้ไหม

462
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
‎ฉันอยากให้อัมเบรลลา อคาเดมี่
‎เป็นแบบนี้มาตลอด

463
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
‎พวกเธอทำกิจกรรมร่วมกันด้วย

464
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
‎พวกนายไม่เหรอ

465
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
‎ไม่ ไม่เชิง

466
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
‎น้องชายเราตาย

467
00:32:59,852 --> 00:33:00,895
‎ตอนเรายังเด็ก

468
00:33:00,979 --> 00:33:02,105
‎หมายเลขหก เบนของเรา

469
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
‎เสียใจด้วยนะ

470
00:33:03,272 --> 00:33:05,900
‎อือ หลังจากนั้นก็ไม่มีใครสนห่าอะไรแล้ว

471
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
‎ทุกคนมีเป้าหมายกันเอง

472
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
‎ต้องฉุดกระชากลากถูแทบตาย
‎กว่าจะขอให้ใครแคร์ได้

473
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
‎แล้วพอผ่านไปสักพัก
‎ฉันก็คงเลิกแคร์ไปด้วยเหมือนกัน

474
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
‎ทั้งเรื่องการฝึก ภารกิจ…

475
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
‎เรื่องการเป็นหมายเลขหนึ่ง

476
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
‎นายไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย

477
00:33:26,212 --> 00:33:27,922
‎- เหรอ
‎- ใช่

478
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
‎ที่จริงนายน่ารักมากเลย

479
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
‎ถ้าทำได้ ฉันอยากออกไปจากที่นี่ซะ

480
00:33:41,769 --> 00:33:42,645
‎ทำไมไปไม่ได้ล่ะ

481
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
‎แล้วนายล่ะ

482
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
‎ก็จริง

483
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
‎ฉันรู้จักแต่บ้านหลังนี้มาทั้งชีวิต

484
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
‎และฉันรู้ว่าในโลกกว้างมีที่ที่ดีกว่านี้

485
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
‎และสักวันนึง ฉันอยากไปเห็นมันให้หมด

486
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
‎รู้ไหม…

487
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
‎ฉันเคยไปอยู่ดวงจันทร์ด้วยแหละ

488
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
‎ไงนะ เจ๋งมากเลย!

489
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
‎- คิดงั้นเหรอ
‎- ก็ใช่สิ ดวงจันทร์เนี่ยนะ

490
00:34:10,047 --> 00:34:12,132
‎- โห ไม่เคยมีใครคิดว่าเจ๋งมาก่อนเลย
‎- ใช่

491
00:34:13,842 --> 00:34:15,428
‎ดวงจันทร์ อือ

492
00:34:26,438 --> 00:34:29,317
‎เล่าเรื่องครอบครัวของนายให้ฟังอีกหน่อยสิ

493
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
‎ก่อนที่พวกเขาจะบุกมาช่วยนายออกไป

494
00:34:31,485 --> 00:34:33,362
‎พักที่ไหนกันเหรอ

495
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
‎ก็แค่โรงแรมจิ้งหรีดในเมือง ชื่อโรงแรม…

496
00:34:39,452 --> 00:34:41,661
‎- เธอหว่านเสน่ห์หลอกฉัน
‎- ไม่ใช่นะ ลูเธอร์

497
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
‎แน่นอนสินะ ไอ้ลูเธอร์ โง่ฉิบหาย

498
00:34:44,748 --> 00:34:47,918
‎- ว้าว คิดว่าดวงจันทร์เจ๋งเหรอ
‎- ไม่ใช่ ฉันไม่ได้จะ…

499
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
‎ฉันนี่มัน…

500
00:34:50,797 --> 00:34:52,130
‎เบนอยากคุยด้วย

501
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
‎ไปอาบน้ำซะ

502
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
‎- ลูเธอร์ ฉันไม่ได้…
‎- สโลน

503
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
‎ไม่ต้องรู้ชื่อฉันหรอกจ้ะ

504
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
‎แต่ทุกๆ ครั้งที่เดินผ่านไป

505
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
‎เธอจ๋า ฉันอยากจะร้องไห้

506
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
‎น่าเสียดายเสียนี่กระไร

507
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
‎ฉันเข้าไปใน…

508
00:35:41,347 --> 00:35:42,306
‎อะไร…

509
00:35:47,061 --> 00:35:49,814
‎แม่งกูขอหยุดวันนึงไม่ได้ไงวะ

510
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
‎ฉันไม่แน่ใจว่าท่านโปรดปรานอันไหน

511
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
‎ก็ท่านสร้างเองทั้งหมดเลยนี่

512
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
‎ไง

513
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
‎โทษทีๆ

514
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
‎- ฉันไม่อยากมีปัญหา
‎- ไม่ๆ

515
00:36:45,119 --> 00:36:46,037
‎นี่

516
00:36:46,537 --> 00:36:49,207
‎คุณรู้จักเรเชลใช่ไหม

517
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
‎เธอเป็นน้องสาวฉัน

518
00:36:50,416 --> 00:36:51,542
‎อ้าว

519
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
‎นี่

520
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
‎แล้วผมต้องไปหาเธอที่ไหน

521
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
‎พ่อหนุ่ม น้องฉันตายไป 30 กว่าปีแล้ว

522
00:37:01,260 --> 00:37:02,428
‎อ้าว

523
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
‎แล้วตายยังไงเหรอ

524
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
‎เลือดออกในสมอง

525
00:37:08,476 --> 00:37:09,936
‎ไม่ทรมาน ขอบคุณพระเจ้า

526
00:37:10,019 --> 00:37:10,978
‎แล้วลูกชายเธอล่ะ

527
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
‎ลูกชายอะไร

528
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
‎เดี๋ยว เธอตายเมื่อไรนะ

529
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
‎เธอเสียเมื่อวันที่ 1 ตุลาคม ปี 1989

530
00:37:20,571 --> 00:37:21,489
‎อ้าว

531
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
‎- เป็นอะไรไปเหรอ
‎- เปล่า นั่นก็แค่วัน…

532
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
‎นั่นวันเกิดผม

533
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
‎- ไอ้คนอังกฤษ วัวเราหายไปหมด
‎- คุณต้องไปเดี๋ยวนี้

534
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
‎- อ้าว
‎- ไปเดี๋ยวนี้

535
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
‎ฟังนะ

536
00:37:50,351 --> 00:37:52,895
‎นายรู้วิธีใช้กระเป๋าใช่ไหม

537
00:37:52,979 --> 00:37:55,273
‎ครั้งสุดท้ายที่เคลาส์ลอง เขาไปโผล่เวียดนาม

538
00:37:55,356 --> 00:37:57,942
‎และฉันจะพลาดอีกรอบไม่ได้
‎วิคเตอร์ สาบานเลยว่าไม่ไหว

539
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
‎ฉันรู้

540
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
‎ฉันก็เหมือนกัน

541
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
‎- นี่ ห้ามันกวนตีน…
‎- ใช่

542
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
‎แต่เขาไม่ได้ใจร้าย

543
00:38:09,578 --> 00:38:11,956
‎พอเราบอกเขาว่ามันสำคัญกับเรา เขาจะช่วย

544
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
‎เขาต้องช่วยแน่ๆ

545
00:38:15,668 --> 00:38:17,545
‎แต่ก่อนอื่นต้องเอากระเป๋ามาให้ได้

546
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
‎นี่ครับ

547
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
‎ห้า!

548
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
‎ช่วยสตาร์ตรถทีสิ

549
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
‎แม่เจ้า…

550
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
‎ฉิบหายละ ห้า!

551
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
‎สตาร์ตรถ!

552
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
‎ห้า สตาร์ตรถ!

553
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
‎เร็วๆๆ

554
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
‎- ทำไมนายเข้ากับใครเขาไม่ได้เลย
‎- พยายามแล้วจริงๆ

555
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
‎- เดี๋ยวก่อน
‎- รอแป๊บ

556
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
‎- เอานี่ไป
‎- คืออะไร

557
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
‎การตายของเรเชลมันไม่ปกติ
‎และไม่ได้มีเธอคนเดียว

558
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
‎มาเร็ว รีบขึ้นรถสิเคลาส์!

559
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
‎ดวงตาคุณเหมือนเธอเลย

560
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
‎- คนอังกฤษ ไปเร็ว
‎- เคลาส์ จะไม่รอแล้วนะ!

561
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
‎เคลาส์!

562
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
‎ไปสิ

563
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
‎เส้นเวลานี้มีแต่ปริศนาน่าฉงน

564
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
‎ฟังนี่นะ แม่ฉันตายที่นี่ก่อนฉันจะเกิดมาซะอีก

565
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
‎- เมื่อกี้ว่าไงนะ
‎- ฮื่อ

566
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
‎เขาไม่มาหรอก

567
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
‎ต้องเกิดอะไรขึ้นแน่ๆ

568
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
‎หรือไม่เขาก็เบี้ยวนัดนาย

569
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
‎เขาไม่ใช่คนแบบนั้น

570
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
‎คุยกันแค่ 15 นาที รู้นิสัยเขาแล้วเหรอ

571
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
‎ที่นี่เราไม่ต้อนรับพวกแก

572
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
‎พูดว่าไงนะ

573
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
‎พูดว่าคุณยังอยู่ที่นี่เหรอ

574
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
‎อยากสั่งอาหารเลยระหว่างรอเพื่อนไหม

575
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
‎- เอาสิ
‎- ไม่

576
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
‎เดี๋ยวกลับมาแล้วกัน ไม่ต้องรีบ

577
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
‎- อัลลิสันเป็นอะไรหรือเปล่า
‎- ฉัน…

578
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
‎ฉันไม่…

579
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
‎เล่าอีกเรื่องนะแม่

580
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
‎แคลร์ ลูกรัก

581
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
‎แม่ หนูอยากฟังนิทาน!

582
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
‎แม่ได้ยินข่าวลือว่าลูกง่วงมาก

583
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
‎อัลลิสัน เธอเป็นอะไรไป

584
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
‎แคลร์อยู่ไหน!

585
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
‎- ฉันต้องไปสูดอากาศข้างนอก
‎- นี่ จะไป…

586
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
‎มองอะไร

587
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
‎นี่

588
00:40:39,603 --> 00:40:41,730
‎(สแปร์โรว์ อคาเดมี่
‎อาชญากรรมคือปัญหา เราคือคำตอบ)

589
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
‎นี่ ฉันคุยกับคุณอยู่นะ

590
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
‎โทษที

591
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
‎อัลลิสัน

592
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
‎เป็นอะไรไหม

593
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
‎ไม่

594
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
‎ไปกันเถอะ

595
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
‎นายร้องขอความช่วยเหลือชัดๆ

596
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
‎ไม่ได้ร้องซะหน่อย

597
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
‎- ฉันเอามันอยู่หมัดหรอก
‎- นายหายใจไม่ออก

598
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
‎ดูท่าครอบครัวนายคงไม่มาช่วยเร็วๆ นี้นะ

599
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
‎อ๋อ พวกเขาคงแค่กำลัง
‎สรุปรายละเอียดแผนการ… อะไรงี้

600
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
‎อย่าเกร็งสิ นายไปได้

601
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
‎ทำไมปล่อย

602
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
‎เพื่อแสดงไมตรีจิต

603
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
‎แต่ฉันอยากฝากนาย
‎ส่งข้อความสำคัญมากไปบอกครอบครัว

604
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
‎ได้สิ

605
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
‎ปล่อยมาร์คัสเดี๋ยวนี้

606
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
‎แล้วถ้าพวกนายคนไหน
‎ทำร้ายเขาแม้แต่ปลายเส้นผม เราไปถล่มแน่

607
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
‎จัดการเรียบ

608
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
‎และฉันสัญญาว่าคราวหน้าเราจะไม่ใจดีแบบนี้

609
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
‎ฉันไม่ชอบโดนข่มขู่เลยจริงๆ เบน

610
00:42:30,130 --> 00:42:32,550
‎ทำตามที่เราบอกซะ ไม่งั้น…

611
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
‎นกจะมุดสมองฉัน เข้าใจละ

612
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
‎อย่าลืมถุงของนาย

613
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
‎หวังว่าจะพอใจกับการได้มาพักที่นี่นะ

614
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
‎ขอโทษนะคะ

615
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
‎คือแบบ ใครเขาทำกัน มีที่ไหน

616
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
‎บ่นพึมพำเรื่องอะไรของนาย

617
00:43:46,290 --> 00:43:47,291
‎ไลล่า

618
00:43:47,833 --> 00:43:50,961
‎เอาสแตนมาทิ้งไว้กับฉัน
‎ทั้งที่ผ่านมาตั้งหลายปี มันไม่ถูกต้องว่ะ

619
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
‎นายไปไข่ทิ้งไว้เอง
‎อย่าโทษเธอที่กรรมตามสนอง

620
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
‎หลุดประเด็นละ

621
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
‎แล้วประเด็นคืออะไร

622
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
‎เด็กมันทำฉันสะดุด

623
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
‎ฉันต้องสามารถตอบโต้
‎ภัยอันตรายได้อย่างทันทีทันใด

624
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
‎จะไปทำงั้นได้ไงถ้าต้องมาเลี้ยงเด็ก 12 ขวบ

625
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
‎นายเป็นพ่อของเขา

626
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
‎ไม่มีหลักฐาน

627
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
‎อย่างน้อยนายก็มีลูก

628
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
‎ขออีกแก้วได้ไหม

629
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
‎โอเค ทุกคนมารวมตัวกัน

630
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
‎ทุกคน… อยู่ไหนกัน… ลูเธอร์อยู่ไหน

631
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
‎- ยังไม่เจอ
‎- จะไปรู้เหรอ

632
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
‎มีใครรู้ไหมว่า… งั้นช่างมัน
‎ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นต้องเป็นห่วง

633
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
‎ปัญหาอะไร

634
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
‎นี่ไง

635
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
‎("เธอเป็นคนเดียวที่ได้ยินเสียง")

636
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
‎- พวกเขาเป็นใคร
‎- นี่คือแม่ของพวกเรา

637
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
‎(ยัง)
‎(เสียชีวิตที่…)

638
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
‎คนนี้ของฉัน

639
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
‎พวกเขาตายหมดแล้ว

640
00:44:53,816 --> 00:44:57,986
‎พวกเขาตายในวันเดียวกัน
‎วันที่ 1 ตุลาคม ปี 1989

641
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
‎- นั่นวันเกิดเรานี่
‎- ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว

642
00:45:00,197 --> 00:45:01,782
‎พวกเขาตายก่อนเราจะเกิด

643
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
‎งี่เง่าว่ะ ถ้าเราไม่ได้เกิดมา
‎แล้วมายืนอยู่นี่ได้ไง

644
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
‎- ก็นั่นแหละ
‎- นายบอกอะไรเราอยู่

645
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
‎ฉันกำลังบอกว่าตอนเรามาที่นี่
‎เราสร้างปฏิทรรศน์ทางเวลาขึ้นมา

646
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
‎ไม่ใช่แค่ปฏิทรรศน์ทั่วไปนะ

647
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
‎นี่มันปฏิทรรศน์คุณตา

648
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
‎ปฏิทรรศน์คุณตาคืออะไรวะ

649
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
‎(พบศพผู้หญิงในโรงนา)

650
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
‎ลูเธอร์ นี่

651
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
‎เฮ้ย อะไร…

652
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
‎จัดการมันเลย ทีเจ

653
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
‎ไง เวร

654
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
‎- โอเค เอาไงต่อล่ะเนี่ย
‎- ทางนี้ ใช่

655
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
‎แค่ต้อง…

656
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
‎ใช่ โอเค

657
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
‎เอานี่ไปวางให้นะ

658
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
‎- เราต้องเงียบๆ
‎- เธอจะเอาอะไรกับฉัน

659
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
‎ฉันอยากจะขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้

660
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
‎นี่เล่นเกมปั่นหัวฉันอีกใช่ไหม

661
00:46:52,935 --> 00:46:54,353
‎ไม่ นายไม่เข้าใจ

662
00:46:54,436 --> 00:46:55,854
‎เราถูกจับตามอง

663
00:46:55,938 --> 00:46:56,897
‎อะไร ใครมอง

664
00:46:56,980 --> 00:46:59,149
‎ครอบครัวฉัน พวกเขาเป็นบ้า

665
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
‎แต่ฉันอยากให้นายรู้ไว้ว่า
‎ทุกคำพูดออกมาจากใจจริง

666
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
‎เรื่องดวงจันทร์ก็ด้วยเหรอ

667
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
‎โดยเฉพาะเรื่องดวงจันทร์เลย

668
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
‎แล้ว…

669
00:47:15,874 --> 00:47:17,376
‎ตอนนี้มีใครดูเราอยู่ไหม

670
00:47:17,960 --> 00:47:20,671
‎ไม่มี แต่เราก็ควรจะ…

671
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

