1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,475
‎（華麗新版圖
‎全新豪華飯店開幕，冠蓋雲集）

3
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
‎早安！

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
‎對某些人來說算早

5
00:00:43,251 --> 00:00:46,588
‎（尋狗啟示：麵包屑先生）

6
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
‎早安！

7
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
‎糟了

8
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‎該死！

9
00:01:59,410 --> 00:02:00,537
‎可惡！

10
00:02:03,748 --> 00:02:04,833
‎你好，陌生人

11
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
‎嘿！

12
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
‎（加州比佛利山）

13
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
‎（洛杉磯，計程車）

14
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
‎這一個，還是這一個？

15
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
‎不，我想聽雨傘學院

16
00:02:38,032 --> 00:02:41,119
‎打敗博物館搶匪的那一次

17
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
‎又聽這個？

18
00:02:43,371 --> 00:02:44,789
‎好吧

19
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
‎那是個風雨交加的黑夜…

20
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
‎克萊兒？是媽咪

21
00:03:05,852 --> 00:03:07,061
‎媽咪？

22
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
‎什麼？

23
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
‎-妳是誰？
‎-派翠克？

24
00:03:12,650 --> 00:03:15,862
‎-媽咪！
‎-怎麼回事？這女人是誰？

25
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
‎我的孩子在哪裡？

26
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
‎限妳十秒內離開

27
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
‎-克萊兒在哪裡？
‎-小姐，這裡沒有克萊兒！

28
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
‎-妳嚇到她了！
‎-對不起，我…

29
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
‎事情不太對勁

30
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
‎非常不對勁！

31
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
‎我們到了，黑曜飯店

32
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
‎（甘迺迪六刺客）

33
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
‎我們有各種藏書

34
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
‎（愛莉森哈格里夫斯）

35
00:04:19,259 --> 00:04:20,843
‎（克勞斯哈格里夫斯）

36
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
‎（路德哈格里夫斯，美國雙面間諜）

37
00:04:23,096 --> 00:04:24,055
‎（凡妮亞哈格里夫斯）

38
00:04:27,350 --> 00:04:31,771
‎（1989年10月1日，西西庫珀
‎以假名在加州奧克蘭逝世）

39
00:04:36,567 --> 00:04:38,069
‎妳已經給過我

40
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
‎這輩子最棒的禮物

41
00:04:42,073 --> 00:04:45,410
‎妳第一次讓我覺得活著

42
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
‎妳讓我感覺活了過來

43
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
‎那是很美妙的事

44
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
‎（歷久彌新的百搭髮型！）

45
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
‎妳根本沒意識到，自己活在框架中

46
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
‎直到有人出現，讓妳跳脫了框架

47
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
‎-我能效勞嗎？
‎-你好

48
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
‎謝謝

49
00:06:20,922 --> 00:06:23,716
‎賓州老荷蘭路

50
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
‎（4082公克男嬰，以下簡稱四號）

51
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
‎老天，真是垃圾

52
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
‎那個小壞蛋是你兒子

53
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‎據說是

54
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
‎太好笑了！

55
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
‎等等，媽媽是誰？

56
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
‎-萊拉
‎-你說什麼？

57
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
‎-萊拉在這裡？
‎-之前在

58
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
‎她昨晚丟下他，然後匆匆離開

59
00:07:13,182 --> 00:07:15,309
‎-我不在乎那一個
‎-不要…

60
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
‎嚴格來說，她也是家人

61
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
‎她想殺了我們，就昨天的事

62
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
‎對，我說過，“家人”嘛
‎迪亞哥，她會回來嗎？

63
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
‎她最好會

64
00:07:24,318 --> 00:07:27,405
‎因為我們現在有更重要的事要處理！

65
00:07:27,488 --> 00:07:28,614
‎冷靜！

66
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
‎-路德呢？
‎-誰在乎啊？可能出去跑步了

67
00:07:37,206 --> 00:07:38,499
‎我喜歡這個髮型

68
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
‎我昨晚跟馬可斯談過了

69
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
‎等等，什麼？妳跟敵人談過了？

70
00:07:46,757 --> 00:07:48,843
‎-就妳自己？
‎-總要有人做點什麼

71
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
‎凡妮亞，誰選妳的？

72
00:07:52,180 --> 00:07:53,681
‎是維克多

73
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
‎誰是維克多？

74
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
‎我是維克多，我一直都是

75
00:08:11,240 --> 00:08:13,367
‎你們有誰不能接受嗎？

76
00:08:13,451 --> 00:08:15,036
‎不，我沒問題

77
00:08:15,119 --> 00:08:17,205
‎我也是，很酷

78
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
‎我真心為你高興，維克多

79
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
‎但我記得，你不能替全家人作主

80
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
‎沒關係，好嗎？馬可斯完全明白

81
00:08:25,922 --> 00:08:28,049
‎他和我們一樣不想開戰

82
00:08:28,132 --> 00:08:30,468
‎你在說什麼？他想殺了我們

83
00:08:30,551 --> 00:08:33,054
‎-萊拉也是，你還和她生了孩子
‎-這不是重點！

84
00:08:33,136 --> 00:08:34,096
‎我們達成協議了！

85
00:08:34,179 --> 00:08:37,767
‎他會把五號的公事包還給我們
‎我們退出這個時間軸

86
00:08:37,850 --> 00:08:39,977
‎我們今天稍晚會碰面，交接公事包

87
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
‎謝天謝地！

88
00:08:40,977 --> 00:08:43,272
‎那是菜鳥的作法，那傢伙在耍你

89
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
‎-真的嗎？
‎-對，但也許我們可以利用這點

90
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
‎我們別管什麼協議，然後掃平他們

91
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
‎迪亞哥，拜託別說了

92
00:08:50,154 --> 00:08:52,782
‎你今天什麼都別做

93
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
‎除了和你的小孩培養感情

94
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
‎只是據說！

95
00:08:57,537 --> 00:08:58,996
‎我去拿公事包

96
00:08:59,080 --> 00:09:01,666
‎然後我們通通回去修補時間軸

97
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
‎我們哪裡都不去！
‎這是完全可以接受的時間軸

98
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
‎你要不要去告訴愛莉森

99
00:09:06,712 --> 00:09:09,966
‎她在樓上哀悼
‎在這個時間軸根本不存在的女兒

100
00:09:10,049 --> 00:09:13,970
‎更別提，我們已經被
‎肉瘤、方塊、小鳥之類的取代了

101
00:09:14,053 --> 00:09:17,181
‎快報，各位天才，重點不是我們！

102
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
‎看看四周

103
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
‎你們應該注意到了，沒有毀滅日

104
00:09:21,102 --> 00:09:23,604
‎沒有世界末日，陽光普照

105
00:09:23,688 --> 00:09:26,899
‎小鳥做牠們會做的事
‎那才是最重要的

106
00:09:26,983 --> 00:09:29,026
‎我們不要再亂搞時間軸

107
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
‎我正式退休了

108
00:09:35,575 --> 00:09:37,368
‎他是不是擦了鬍後水？

109
00:09:38,494 --> 00:09:39,704
‎我很關心

110
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
‎我們要不要離開這裡？

111
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‎來個公路旅行

112
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
‎你在說什麼？

113
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
‎我是說，去鄉下小住

114
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
‎就你和我，微風吹拂我們的頭髮

115
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
‎《末路狂花》的公路之旅

116
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
‎你知道她們最後死了吧？

117
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
‎手牽著手

118
00:10:15,448 --> 00:10:19,368
‎過著精彩的生活，我的小可愛！

119
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
‎聽我說

120
00:10:21,412 --> 00:10:25,041
‎昨晚路德睡覺一直放臭屁
‎差點燻死我

121
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
‎我們必須離開這裡，呼吸新鮮空氣

122
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
‎我不知道，克勞斯，為什麼找我去？

123
00:10:29,503 --> 00:10:34,175
‎因為你說你退休了
‎退休的人就會這樣做

124
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
‎-你不值得玩樂一下嗎？
‎-龍蝦不見了

125
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
‎-什麼？
‎-一分鐘前，裡面還有三隻龍蝦

126
00:10:39,972 --> 00:10:43,601
‎對，也許切特把牠們打成蔬果昔了

127
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
‎你是個白痴，但我加入了

128
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
‎-放開我！別碰我！
‎-我看到你做了什麼！

129
00:10:52,026 --> 00:10:53,611
‎你在做什麼？

130
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
‎你兒子在褲子裡塞了三個迷你瑪芬

131
00:10:56,781 --> 00:11:00,159
‎這是吃到飽的！我要拿什麼都可以！

132
00:11:00,951 --> 00:11:02,244
‎交給我，來吧

133
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
‎-等等，別激動
‎-該說說基本規則了

134
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
‎不要體罰如何？

135
00:11:06,415 --> 00:11:08,834
‎-那是…
‎-閉嘴！聽我說

136
00:11:14,507 --> 00:11:16,258
‎我父親是出了名的混蛋

137
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
‎我像你這麼大的時候，就暗自發誓

138
00:11:20,805 --> 00:11:24,433
‎我長大絕對不要像他一樣

139
00:11:24,517 --> 00:11:26,268
‎對，別說了，我要哭了

140
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
‎但我很忙，肩上扛了很多事，好嗎？

141
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
‎所以我也不能讓你拖慢我的速度

142
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
‎對，你現在看起來真的很忙

143
00:11:35,403 --> 00:11:38,823
‎你可以待到你媽回來，好嗎？

144
00:11:38,906 --> 00:11:41,075
‎但是別再做蠢事了

145
00:11:41,158 --> 00:11:43,619
‎否則你和我之間麻煩就大了

146
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
‎看著我

147
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
‎你懂嗎？

148
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‎小子

149
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
‎你的耳朵在滴汁

150
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
‎我…

151
00:11:57,091 --> 00:12:00,094
‎對，我忘了帶耳藥

152
00:12:00,177 --> 00:12:02,596
‎耳藥？

153
00:12:02,680 --> 00:12:06,892
‎如果不排乾就會流出來
‎聞起來像貓的嘔吐物

154
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
‎來吧

155
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
‎你要去哪裡？

156
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
‎-小孩的事，我馬上回來
‎-不

157
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
‎待在這裡，別做任何蠢事
‎先等我拿到公事包

158
00:12:19,905 --> 00:12:22,032
‎好，你不是他的老大，行嗎？

159
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
‎-誰…
‎-走吧

160
00:12:25,619 --> 00:12:27,580
‎我們去買些開車能喝的蘇打啤酒

161
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
‎-有時你得清空腦袋
‎-等等，你們要去哪裡？

162
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
‎-把老鼠從迷宮中解救出來
‎-走吧，快點

163
00:12:45,473 --> 00:12:46,432
‎媽？

164
00:12:46,515 --> 00:12:48,684
‎為什麼你們一直這樣叫我？

165
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
‎我在哪裡？

166
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
‎學院，傻瓜，大家都在等你

167
00:12:55,316 --> 00:12:56,525
‎學院？

168
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
‎他來了

169
00:13:18,214 --> 00:13:19,840
‎請加入我們

170
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
‎沒事的，沒人會傷害你

171
00:13:23,969 --> 00:13:25,513
‎-蔬果昔？
‎-喔

172
00:13:26,847 --> 00:13:28,015
‎好，謝謝

173
00:13:30,017 --> 00:13:30,976
‎你一定餓壞了

174
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
‎不…

175
00:13:33,437 --> 00:13:36,941
‎我，我或許不該留下
‎那是腰果醬嗎？

176
00:13:37,024 --> 00:13:40,945
‎腰果醬、杏仁醬
‎葵花籽醬、芝麻醬、巴西堅果

177
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
‎哇，這樣吧？

178
00:13:42,905 --> 00:13:47,117
‎既然你提到了，我確實有點餓

179
00:13:47,201 --> 00:13:48,494
‎-請自便
‎-謝謝

180
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
‎好，我們知道你是一號

181
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
‎但我們還沒有正式介紹

182
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
‎我是班，二號

183
00:14:09,598 --> 00:14:11,851
‎真高興又見到你，兄弟

184
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
‎為什麼你們老是這樣看我？

185
00:14:16,689 --> 00:14:19,024
‎因為你已經死了15年

186
00:14:19,608 --> 00:14:20,651
‎死了？

187
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
‎什麼叫死了？

188
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
‎說來話長

189
00:14:27,116 --> 00:14:29,410
‎總之，我是菲，三號

190
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
‎阿方索，四號

191
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
‎絲隆，五號

192
00:14:34,081 --> 00:14:36,208
‎-嘿
‎-我是潔米，六號

193
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
‎那當然是克里斯多福，七號

194
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
‎別理他，他今天心情有點嗆

195
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‎他不會懂的

196
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
‎等等，一號呢？

197
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
‎-他怎麼了？
‎-他在哪裡？

198
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
‎我們也想知道

199
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
‎我們在玩遊戲嗎？

200
00:15:04,653 --> 00:15:08,532
‎不管雨傘學院在玩什麼，你們都會輸

201
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
‎你們抓走我們的一號

202
00:15:12,703 --> 00:15:13,913
‎所以我們抓了你

203
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
‎等等，我們抓走馬可斯了？

204
00:15:16,999 --> 00:15:18,042
‎我們幹嘛那樣做？

205
00:15:18,125 --> 00:15:19,710
‎戰爭行為？自找死路？

206
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
‎我們最後一次見到他
‎他和你的姊妹在一起

207
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
‎-哪一個？
‎-擁有強大超能力的小妹妹

208
00:15:24,214 --> 00:15:25,132
‎凡妮亞？

209
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
‎好，我必須說

210
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
‎凡妮亞不太可能綁架任何人

211
00:15:33,432 --> 00:15:36,810
‎話說回來，像這種事
‎我通常是最後一個知道的

212
00:15:36,894 --> 00:15:39,980
‎你是他們的一號
‎應該知道每一件事吧？

213
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
‎我知道你會這麼想，班

214
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
‎紀律向來不是我們的強項

215
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
‎我們都是自行其事的

216
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
‎聽著

217
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
‎這聽起來很簡單

218
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
‎我要回去了，老實說
‎我的家人可能在擔心我了

219
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
‎如果他們抓了你們的人
‎我會把他安全送回來

220
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
‎不傷和氣，好嗎？

221
00:16:01,919 --> 00:16:03,212
‎這樣如何？

222
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
‎可以嗎？

223
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
‎太好了

224
00:16:06,966 --> 00:16:10,052
‎急什麼？你待到馬可斯回來為止

225
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
‎我的家人會來找我的

226
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
‎太好了

227
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
‎這段期間就把這裡當自己家吧

228
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
‎還有…

229
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
‎趁我還沒忘記，如果你想逃跑

230
00:16:29,947 --> 00:16:33,993
‎菲的小鳥會把你的眼睛啄出來
‎在你的顱骨築巢

231
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
‎酷

232
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
‎所以你喜歡什麼休閒活動？

233
00:16:47,423 --> 00:16:49,800
‎（黑曜飯店）

234
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
‎妳有睡一下嗎？

235
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
‎我帶了早餐給妳

236
00:17:08,944 --> 00:17:10,112
‎我不餓

237
00:17:10,820 --> 00:17:13,991
‎來吧，妳該吃點東西

238
00:17:14,074 --> 00:17:16,535
‎-這都是我的錯
‎-別說了，不是的

239
00:17:16,617 --> 00:17:19,163
‎我就知道如果我們回來
‎可能會出什麼差錯

240
00:17:19,246 --> 00:17:21,080
‎我都知道，但我還是冒險一試

241
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
‎我離開雷
‎是為了回克萊兒身邊，但現在…

242
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‎現在她好像不存在了

243
00:17:31,425 --> 00:17:33,677
‎我連她的照片都沒有

244
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
‎一定有辦法解決的

245
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
‎什麼意思？

246
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
‎五號的公事包，我正在努力拿回來

247
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
‎怎麼做？

248
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
‎我今天會再度跟馬可斯碰面
‎我們要進行交易

249
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
‎“再度”？

250
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
‎-對，我昨晚去找他…
‎-單獨去，妳在想什麼？

251
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
‎我需要做點什麼

252
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
‎不是為了妳，為了我們大家

253
00:18:08,712 --> 00:18:10,297
‎怎麼了？妳是要…

254
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
‎妳肯定瘋了，才以為我不會陪妳去

255
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
‎如果妳以為我不希望妳一起去
‎妳比我更瘋狂

256
00:18:22,643 --> 00:18:24,394
‎別放棄希望，好嗎？

257
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
‎妳何時這麼樂觀了？

258
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
‎總得做出一些改變吧

259
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
‎妳的頭髮

260
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
‎其實不只頭髮，可是…

261
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
‎路上我再解釋

262
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
‎好

263
00:18:56,260 --> 00:18:57,719
‎柏林，我們來了

264
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
‎快點運作，你這個蠢公事包

265
00:19:15,946 --> 00:19:18,115
‎我準備出發了！

266
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
‎賤貨！可惡的東西！

267
00:19:23,579 --> 00:19:24,830
‎去你的！

268
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
‎你幹嘛不幹活

269
00:19:28,041 --> 00:19:29,793
‎你這個小賤貨！

270
00:19:29,877 --> 00:19:34,381
‎我要去柏林！幹！

271
00:19:43,182 --> 00:19:45,309
‎（前方有公路景點）

272
00:19:48,979 --> 00:19:50,981
‎這其實沒那麼糟

273
00:19:52,065 --> 00:19:53,483
‎看吧？就跟你說了

274
00:19:53,567 --> 00:19:55,777
‎我這輩子都在槍口下生活

275
00:19:55,861 --> 00:19:57,404
‎替爸爸出任務

276
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
‎替委員會工作，試著解決世界末日

277
00:20:00,699 --> 00:20:05,746
‎總是四處留神
‎等待隨時有什麼意外出現

278
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
‎-能輕鬆呼吸真好
‎-很好，兄弟

279
00:20:08,457 --> 00:20:10,542
‎你很適合退休

280
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
‎好的！

281
00:20:13,086 --> 00:20:16,840
‎我把沿路的觀光景點都圈起來了

282
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
‎我不確定我們是否有時間通通參觀

283
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
‎瑞奇烘焙坊有得獎的派

284
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
‎如果你讓我解釋一下…

285
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
‎那是…不要…

286
00:20:26,266 --> 00:20:30,270
‎聽說我，閉嘴兩秒鐘，行嗎？

287
00:20:31,897 --> 00:20:34,358
‎好，我洗耳恭聽

288
00:20:36,026 --> 00:20:38,612
‎我們要去賓州

289
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
‎尋找我的親生母親

290
00:20:43,158 --> 00:20:45,077
‎-什麼？
‎-對不起，好嗎？

291
00:20:45,160 --> 00:20:47,996
‎我只是需要有人陪我來
‎給我精神上的支持

292
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
‎精神上的支持，我是雪納瑞小狗嗎？

293
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
‎我知道如果我告訴你
‎你就不會來了，我能怎麼做？

294
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
‎你說得對，那樣我就不會來了
‎知道為什麼嗎？

295
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
‎-因為我應該要退休了
‎-我知道！

296
00:20:58,924 --> 00:21:01,551
‎這應該是一趟無憂無慮的旅行

297
00:21:01,635 --> 00:21:03,303
‎還是可以啊，寶貝

298
00:21:04,137 --> 00:21:05,806
‎麻繩球？克勞斯，轉彎

299
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
‎-麻繩球！轉彎！
‎-什麼？五號！

300
00:21:08,100 --> 00:21:10,519
‎這是最棒的一個，來吧

301
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
‎-五號，我們會死的！
‎-我不在乎！

302
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
‎五號，放手！

303
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
‎你知道嗎？
‎不看麻繩球，就不找親生媽媽！

304
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
‎-你怎麼不早點告訴我？
‎-我不是…

305
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
‎我只是…我不敢相信我沒察覺

306
00:21:22,572 --> 00:21:23,573
‎妳怎麼會知道？

307
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
‎不，我知道，我覺得自己真是混蛋

308
00:21:25,867 --> 00:21:29,413
‎閉嘴兩秒鐘好嗎？

309
00:21:32,708 --> 00:21:34,626
‎妳不可能知道的，因為…

310
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
‎以前我不是全然了解

311
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
‎跟西西在一起…

312
00:21:43,176 --> 00:21:46,638
‎我也不知道，她打開了我的心

313
00:21:49,474 --> 00:21:52,728
‎她讓我知道，如果我隱藏真正的自己
‎我永遠不會自由

314
00:21:56,690 --> 00:21:59,067
‎失去她之後，我才發現…

315
00:22:03,363 --> 00:22:05,615
‎我再也無法在那個框架裡生活

316
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
‎以後不會了

317
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
‎妳知道，我一直很討厭鏡子

318
00:22:20,297 --> 00:22:23,216
‎我總以為每個人看到赤裸的自己
‎都會覺得好奇怪

319
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
‎看來那不是真的，對吧？

320
00:22:31,850 --> 00:22:33,310
‎你現在看到什麼？

321
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
‎我

322
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
‎就是我而已

323
00:22:53,872 --> 00:22:55,832
‎謝謝你信任我，告訴我這些

324
00:22:56,666 --> 00:23:00,545
‎你是家人，維克多，好嗎？

325
00:23:01,338 --> 00:23:05,634
‎沒有任何事能減少我對你的愛

326
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
‎走吧

327
00:23:24,861 --> 00:23:26,029
‎對，你知道的

328
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
‎我不知道為什麼，但我以為會更大的

329
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
‎我覺得很大了

330
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
‎我有一個真正的疑問

331
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
‎你怎麼知道你的親生母親在賓州？

332
00:23:36,915 --> 00:23:41,211
‎因為我曾經連續喝酒狂歡了兩週

333
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
‎我無法告訴你確切的日期

334
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
‎因為我們把贊安諾塞進屁屁
‎嗨到不行

335
00:23:46,049 --> 00:23:48,176
‎但艾美懷絲當時是暢銷金曲的榜首

336
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
‎所以我們在那個年代，會做些什麼？

337
00:23:52,389 --> 00:23:56,059
‎我跑到爸的辦公室找金庫鑰匙

338
00:23:56,143 --> 00:23:58,937
‎因為他叫波哥把所有值錢的東西
‎通通鎖起來了

339
00:23:59,938 --> 00:24:03,608
‎結果我卻找到家庭史的寶庫

340
00:24:03,692 --> 00:24:06,027
‎一本過期的支票存根

341
00:24:09,739 --> 00:24:11,408
‎瑞秋赫斯柏格？

342
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
‎（支票金額3000美元）

343
00:24:14,619 --> 00:24:18,957
‎我當時狀況一團糟
‎無力做什麼，也不敢去找她

344
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
‎但我一直記在心上

345
00:24:20,834 --> 00:24:23,795
‎我不知道為何她為了3000元
‎就把我賣了

346
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
‎我是說，拜託
‎她不能要求五千？六千？

347
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
‎你有看到我媽的資料嗎？

348
00:24:29,384 --> 00:24:31,595
‎沒有，抱歉

349
00:24:32,929 --> 00:24:34,973
‎-為什麼是現在？
‎-這個嘛

350
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
‎爸爸否認我們，葛雷絲不是葛雷絲

351
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
‎班走了

352
00:24:39,269 --> 00:24:43,064
‎感覺現在正適合去查
‎如果沒在這個愚蠢的家庭長大

353
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
‎我原本會是什麼樣子

354
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
‎你真的把我們稱為家庭嗎？

355
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
‎不，比較像是…

356
00:24:49,696 --> 00:24:53,533
‎不良少年學院，而且還不怎麼擅長

357
00:24:53,617 --> 00:24:55,660
‎但家人是什麼？到底是什麼？

358
00:24:55,744 --> 00:24:59,581
‎就像某種巨大的麻繩球

359
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
‎根本無法解開

360
00:25:01,583 --> 00:25:05,253
‎我這輩子一直在努力
‎要把這顆巨大的責任球推上山坡

361
00:25:05,337 --> 00:25:07,255
‎而且年紀越大，球就越大

362
00:25:07,339 --> 00:25:10,383
‎-你越是努力想解開…
‎-又看著球滾下山坡

363
00:25:10,467 --> 00:25:12,719
‎-有什麼意義？
‎-有什麼意義？

364
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
‎嘿，很高興你陪我來

365
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
‎你是好兄弟

366
00:25:22,604 --> 00:25:25,190
‎好，現在輪到你說我的好話了

367
00:25:27,901 --> 00:25:29,861
‎我們去找你的蠢媽媽吧

368
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
‎我也愛你，小舞者！

369
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
‎快點，好嗎？我們必須快點回飯店

370
00:25:37,035 --> 00:25:39,996
‎-好，我要找到正確的藥
‎-隨便找個雜牌就好

371
00:25:40,080 --> 00:25:41,540
‎你試過雜牌的嗎？

372
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
‎沒有，但每次我興奮時
‎我的耳朵不會噴汁

373
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
‎對，那就相信我，我需要對的牌子

374
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
‎潔米，給我一點零食

375
00:25:53,885 --> 00:25:55,262
‎我找到了…

376
00:25:56,471 --> 00:25:57,806
‎-去外面等
‎-為什麼？

377
00:25:57,889 --> 00:25:59,766
‎我要修理這個笨蛋

378
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
‎-別擔心，我罩你
‎-出去

379
00:26:49,190 --> 00:26:50,775
‎這麼巧啊？

380
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
‎我看是弄巧成拙了，臭傢伙

381
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
‎-你跟蹤我？
‎-少臭美了

382
00:26:58,950 --> 00:27:03,246
‎快離開，不然我要揍扁你的屁股
‎你這個小屁孩

383
00:27:05,123 --> 00:27:06,750
‎你試試看，小胖子

384
00:27:11,296 --> 00:27:12,339
‎靠！

385
00:27:12,422 --> 00:27:15,050
‎我知道，感覺不舒服吧？

386
00:27:45,246 --> 00:27:46,414
‎媽的！

387
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
‎老兄，你的下巴

388
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
‎有時候會這樣

389
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
‎史丹利，不！

390
00:28:29,374 --> 00:28:30,875
‎可惡！

391
00:28:30,959 --> 00:28:32,502
‎我的腿！

392
00:28:32,585 --> 00:28:35,880
‎-瞭解這個異能了嗎？
‎-那是我的孩子，混蛋！

393
00:28:39,342 --> 00:28:41,553
‎你累啦？心臟變弱了？

394
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
‎還差得遠呢

395
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
‎-你還好嗎？傷到哪裡了？
‎-我沒事

396
00:28:53,940 --> 00:28:55,108
‎-你不會有事的
‎-天啊

397
00:28:59,988 --> 00:29:03,950
‎你很棒，你沒事了
‎傷口沒那麼糟，別哭了，好嗎？

398
00:29:17,839 --> 00:29:19,007
‎小心！

399
00:29:20,675 --> 00:29:22,427
‎那個女孩本來要吐在你身上

400
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
‎快閃！趴下！

401
00:29:26,473 --> 00:29:29,559
‎-我可以自己應付
‎-對，你當然可以

402
00:29:33,897 --> 00:29:35,940
‎-去死啦！
‎-別講髒話！

403
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
‎來吧

404
00:29:45,784 --> 00:29:47,994
‎什麼？我不走！我們要修理他們！

405
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
‎俗話說，“好漢不吃眼前虧”，懂嗎？

406
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
‎-很爛的俗話
‎-對，我知道

407
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
‎該死！克勞斯是亞米胥派

408
00:30:13,770 --> 00:30:16,940
‎-這解釋了一切
‎-怎麼說？

409
00:30:17,023 --> 00:30:19,567
‎因為你看！看看這個地方！

410
00:30:20,443 --> 00:30:22,403
‎這是我童年所缺少的一切

411
00:30:22,487 --> 00:30:24,072
‎-克勞斯？
‎-什麼事？

412
00:30:24,155 --> 00:30:25,448
‎等一下

413
00:30:25,532 --> 00:30:28,284
‎分身檢查，你有什麼奇怪的感覺嗎？

414
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
‎發癢、流汗、放屁之類的？

415
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
‎沒有，我覺得很好

416
00:30:33,289 --> 00:30:37,460
‎除了跨下癢的老毛病
‎但是能怎麼辦呢？

417
00:30:38,211 --> 00:30:39,879
‎好，祝你好運

418
00:30:40,588 --> 00:30:42,715
‎什麼？等等，你不陪我去？

419
00:30:43,383 --> 00:30:45,301
‎這件事你該一個人去

420
00:30:45,385 --> 00:30:46,469
‎一個人？

421
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
‎好吧

422
00:30:48,847 --> 00:30:50,390
‎對，我辦得到，當然

423
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
‎你們好

424
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
‎晚安

425
00:31:15,957 --> 00:31:16,791
‎媽

426
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
‎不是

427
00:31:22,171 --> 00:31:23,423
‎這裡沒有媽媽

428
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
‎只有兔子

429
00:31:25,842 --> 00:31:27,385
‎真抱歉

430
00:31:28,344 --> 00:31:30,471
‎我在找瑞秋赫斯柏格

431
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
‎這裡沒有瑞秋

432
00:31:33,141 --> 00:31:37,020
‎好，真可惜

433
00:31:37,103 --> 00:31:39,898
‎知道她在哪裡嗎？我正在找她

434
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
‎我說這裡沒有瑞秋

435
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
‎現在，穿著你的時髦靴子
‎回到你所屬的家，別來煩我們

436
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
‎好，沒必要為這種小事生氣

437
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
‎凱勒，讓那孩子說話

438
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
‎你讓這裡的女人不安
‎現在又讓我不安

439
00:31:53,786 --> 00:31:54,996
‎不，那不是…

440
00:31:55,079 --> 00:31:57,332
‎我沒有讓女人不安，你開玩笑嗎？

441
00:31:57,415 --> 00:31:58,750
‎女人都愛我

442
00:32:00,168 --> 00:32:02,962
‎老天！你是怎麼回事？

443
00:32:03,922 --> 00:32:06,174
‎我還以為你們是好人

444
00:32:06,257 --> 00:32:09,177
‎這就是你們的誤解了，英國人

445
00:32:09,260 --> 00:32:11,512
‎好吧！

446
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
‎我要你知道

447
00:32:14,724 --> 00:32:17,727
‎你徹底毀了我對亞米胥派的印象！

448
00:32:17,810 --> 00:32:18,978
‎在這裡

449
00:32:19,604 --> 00:32:20,563
‎毀了！

450
00:32:23,274 --> 00:32:25,777
‎沒關係，莎拉貝絲，他要走了

451
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
‎這個地方太棒了

452
00:32:35,411 --> 00:32:37,956
‎我們拆掉舊的會客廳，裝了這些

453
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
‎我以為家庭劇院和禪意花園很驚人

454
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
‎但這個更上一層樓！

455
00:32:44,712 --> 00:32:45,672
‎妳知道

456
00:32:46,589 --> 00:32:49,425
‎我一直希望雨傘學院就像這樣

457
00:32:49,509 --> 00:32:51,636
‎你們真的會一起從事活動！

458
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
‎你們不會嗎？

459
00:32:55,306 --> 00:32:56,474
‎不會

460
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
‎我們死了一個兄弟

461
00:32:59,852 --> 00:33:02,105
‎我們小時候，六號，我們的班

462
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
‎真遺憾

463
00:33:03,272 --> 00:33:05,900
‎對，在那之後，就沒人在乎了

464
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
‎每個人都有自己的事

465
00:33:07,819 --> 00:33:10,363
‎要他們去關心其他人，簡直難如登天

466
00:33:11,030 --> 00:33:15,702
‎過了一陣子，我自己也停止關心了

467
00:33:15,785 --> 00:33:17,704
‎關於那些訓練、任務…

468
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
‎還有身為一號

469
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
‎你和我想的不一樣

470
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
‎-是嗎？
‎-沒錯

471
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
‎你其實挺可愛的

472
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
‎如果可以，我真想立刻離開這裡

473
00:33:41,769 --> 00:33:42,645
‎妳為什麼不能？

474
00:33:43,688 --> 00:33:45,064
‎你為什麼不能？

475
00:33:45,148 --> 00:33:46,149
‎有道理

476
00:33:46,858 --> 00:33:50,111
‎這間房子是我這輩子唯一知道的地方

477
00:33:51,154 --> 00:33:53,573
‎我知道世界還有許多更好的地方

478
00:33:53,656 --> 00:33:56,534
‎總有一天，我要去看一看

479
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
‎妳知道…

480
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
‎我在月球待了一段時間

481
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
‎什麼？太酷了！

482
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
‎-妳這麼覺得？
‎-對！月球？

483
00:34:10,047 --> 00:34:12,132
‎-天啊，從來沒有人覺得酷
‎-超酷的！

484
00:34:13,842 --> 00:34:15,428
‎月球，對！

485
00:34:26,438 --> 00:34:29,317
‎在你的家人決定前來拯救你之前

486
00:34:29,400 --> 00:34:31,402
‎多聊一些你們的事吧

487
00:34:31,485 --> 00:34:33,362
‎你們到底住在哪裡？

488
00:34:33,446 --> 00:34:36,908
‎只是市區一間破旅館，叫做…

489
00:34:39,452 --> 00:34:41,661
‎-妳想用甜言蜜語套我的話
‎-不，路德

490
00:34:41,746 --> 00:34:44,665
‎不，當然是這樣，路德，你真笨！

491
00:34:44,748 --> 00:34:47,918
‎-哇！你真以為月球很酷嗎？
‎-不，我不是…

492
00:34:48,002 --> 00:34:49,003
‎我真是…

493
00:34:50,797 --> 00:34:52,130
‎班想和你談談

494
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
‎去清理一下

495
00:34:56,177 --> 00:34:58,137
‎-路德，我不是企圖…
‎-絲隆

496
00:35:26,415 --> 00:35:28,751
‎妳甚至不知道我的名字

497
00:35:30,253 --> 00:35:32,421
‎但每次妳經過我身邊

498
00:35:32,505 --> 00:35:34,382
‎女孩，妳讓我泫然欲泣

499
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
‎這真是不應該

500
00:35:38,177 --> 00:35:39,720
‎我進入…

501
00:35:41,305 --> 00:35:42,306
‎這是…

502
00:35:47,061 --> 00:35:49,647
‎我不能休息一天嗎？

503
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
‎我不確定祢最喜歡哪一種

504
00:36:03,995 --> 00:36:05,621
‎這些確實都是祢創造的

505
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
‎嘿！

506
00:36:42,033 --> 00:36:43,117
‎抱歉

507
00:36:43,201 --> 00:36:45,036
‎-我不想惹麻煩
‎-不！

508
00:36:45,119 --> 00:36:49,207
‎嘿，妳認識瑞秋，對吧？

509
00:36:49,290 --> 00:36:50,333
‎她是我的姊姊

510
00:36:50,416 --> 00:36:51,542
‎喔！

511
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
‎嘿！

512
00:36:55,296 --> 00:36:58,049
‎我在哪裡可以找到她？

513
00:36:58,132 --> 00:37:01,177
‎年輕人，她已經去世30多年了

514
00:37:01,260 --> 00:37:02,428
‎喔

515
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
‎她是怎麼死的？

516
00:37:06,390 --> 00:37:07,725
‎腦出血

517
00:37:08,476 --> 00:37:09,936
‎走得很快，謝天謝地

518
00:37:10,019 --> 00:37:10,978
‎她的兒子呢？

519
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
‎什麼兒子？

520
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
‎等等，她是什麼時候過世的？

521
00:37:15,358 --> 00:37:19,153
‎她在1989年10月1日過世

522
00:37:20,571 --> 00:37:21,489
‎喔

523
00:37:23,491 --> 00:37:26,202
‎-怎麼了？
‎-沒什麼，只不過…

524
00:37:27,662 --> 00:37:28,913
‎那是我的生日

525
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
‎-英國人，牛通通不見了
‎-你必須走了

526
00:37:32,583 --> 00:37:34,043
‎-糟糕！
‎-快走！

527
00:37:48,182 --> 00:37:49,100
‎聽著

528
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
‎你知道怎麼使用公事包，對吧？

529
00:37:52,979 --> 00:37:55,273
‎上一次克勞斯試著使用
‎結果跑到越南

530
00:37:55,356 --> 00:37:57,942
‎維克多，我發誓
‎我無法再應付另一次出錯了

531
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
‎我知道

532
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
‎我也是

533
00:38:03,656 --> 00:38:06,200
‎-五號是個混蛋…
‎-對

534
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
‎但他不是怪物

535
00:38:09,578 --> 00:38:13,165
‎等我們解釋這對我們的重要性
‎他會幫忙的，他必須如此

536
00:38:15,668 --> 00:38:17,545
‎但首先，我們必須拿到公事包

537
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
‎給你

538
00:38:25,094 --> 00:38:27,513
‎五號！

539
00:38:28,180 --> 00:38:30,057
‎發動車子，好嗎？

540
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
‎天啊…

541
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
‎五號！

542
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
‎發動車子！

543
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
‎五號！發動車子！

544
00:38:40,401 --> 00:38:42,611
‎快點！

545
00:38:42,695 --> 00:38:46,741
‎-你為什麼不能和人好好相處？
‎-我試過了，真的

546
00:38:46,824 --> 00:38:49,285
‎-等等！
‎-等一下！

547
00:38:49,368 --> 00:38:50,745
‎-拿去
‎-這是什麼？

548
00:38:50,828 --> 00:38:53,539
‎瑞秋的死很不尋常
‎她不是唯一的一個

549
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
‎快上車！克勞斯

550
00:38:55,624 --> 00:38:56,876
‎你有她的眼睛

551
00:38:56,959 --> 00:38:59,503
‎-英國人，快走！
‎-克勞斯，不走就來不及了

552
00:38:59,587 --> 00:39:00,504
‎克勞斯！

553
00:39:00,588 --> 00:39:02,381
‎快走！

554
00:39:07,386 --> 00:39:08,971
‎這個時間軸充滿謎團

555
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
‎聽好了，我媽在我出生前
‎就在這裡身亡了

556
00:39:15,227 --> 00:39:16,562
‎你剛剛說什麼？

557
00:39:24,403 --> 00:39:25,780
‎他不會來了

558
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
‎一定出事了

559
00:39:27,698 --> 00:39:29,658
‎或是他放你鴿子

560
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
‎他不是那種人

561
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
‎你和他相處15分鐘，就知道這些？

562
00:39:41,712 --> 00:39:43,714
‎我們不要妳這種人在這裡

563
00:39:43,798 --> 00:39:44,924
‎你說什麼？

564
00:39:49,345 --> 00:39:51,430
‎我是說，你們還在

565
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
‎在等朋友的同時，要不要先點餐呢？

566
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
‎-好
‎-不用…

567
00:39:55,768 --> 00:39:57,353
‎我待會再來，不用急

568
00:39:57,895 --> 00:39:59,688
‎-愛莉森，妳還好嗎？
‎-我…

569
00:40:01,482 --> 00:40:02,358
‎我不…

570
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
‎再講一個故事，媽咪

571
00:40:05,069 --> 00:40:06,404
‎克萊兒，親愛的

572
00:40:06,487 --> 00:40:08,280
‎媽，我要聽故事

573
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
‎我聽到一個謠言，妳真的很累了

574
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
‎愛莉森，拜託，妳怎麼了？

575
00:40:13,369 --> 00:40:14,495
‎克萊兒在哪裡？

576
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
‎-我需要透透氣
‎-嘿！妳去哪裡…

577
00:40:24,672 --> 00:40:26,048
‎你在看什麼？

578
00:40:33,431 --> 00:40:34,306
‎喂！

579
00:40:39,603 --> 00:40:41,772
‎（麻雀學院
‎犯罪是問題，我們是解決方案）

580
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
‎我在跟你說話！

581
00:41:09,675 --> 00:41:10,551
‎抱歉！

582
00:41:15,181 --> 00:41:16,223
‎愛莉森？

583
00:41:18,142 --> 00:41:19,226
‎妳還好嗎？

584
00:41:21,937 --> 00:41:22,813
‎還好

585
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
‎我們走

586
00:41:47,671 --> 00:41:49,798
‎你基本上就是在大聲呼救

587
00:41:49,882 --> 00:41:51,008
‎我沒有大聲呼救

588
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
‎-我在修理他
‎-你無法呼吸，但是…

589
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
‎看來你的家人不打算來救你

590
00:41:55,888 --> 00:42:01,602
‎不，我相信他們
‎只是在討論最後的細節…

591
00:42:04,188 --> 00:42:06,273
‎別緊張，你可以走了

592
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
‎為什麼？

593
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
‎善意的表態！

594
00:42:09,109 --> 00:42:12,488
‎但我要你傳遞一個重要訊息

595
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
‎好，當然

596
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
‎釋放馬可斯

597
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
‎如果他有一絲一毫損傷
‎我們就會來找上門

598
00:42:21,080 --> 00:42:22,289
‎找你們所有人

599
00:42:23,415 --> 00:42:26,544
‎我保證下一次我們就不會這麼好客了

600
00:42:28,045 --> 00:42:30,047
‎我超級不喜歡被威脅

601
00:42:30,130 --> 00:42:32,132
‎照我們說的去做，否則…

602
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
‎小鳥，我記住了，我明白

603
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
‎別忘了你的托特包

604
00:42:47,189 --> 00:42:48,983
‎希望你在這裡還愉快

605
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
‎請問一下

606
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
‎我是說，誰會那樣做？誰會這樣？

607
00:43:43,621 --> 00:43:46,206
‎你在嘟嚷什麼？

608
00:43:46,290 --> 00:43:50,961
‎經過這麼多年，萊拉把史丹丟給我
‎這樣實在不對

609
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
‎如果是你種的因，就別怪她這樣做

610
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
‎那不是重點

611
00:43:55,507 --> 00:43:56,675
‎不然是什麼？

612
00:43:56,759 --> 00:43:58,844
‎他妨礙了我的風格

613
00:43:58,927 --> 00:44:03,557
‎面對危險，我必須馬上因應

614
00:44:03,641 --> 00:44:06,602
‎如今我要當12歲孩子的奶媽
‎是要怎麼因應？

615
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
‎你是他爸爸！

616
00:44:08,604 --> 00:44:10,314
‎只是據說

617
00:44:12,232 --> 00:44:14,026
‎至少你有個孩子

618
00:44:18,489 --> 00:44:20,199
‎可以再給我一杯嗎？

619
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
‎好，大家集合

620
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
‎路德在哪裡？

621
00:44:30,084 --> 00:44:31,418
‎-我沒看到他
‎-誰知道啊？

622
00:44:31,502 --> 00:44:35,673
‎有誰知道他在哪裡…
‎算了，我們有更大的問題要擔心

623
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
‎例如什麼？

624
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
‎這個

625
00:44:40,386 --> 00:44:41,637
‎（本地屠夫身亡，死因不明）

626
00:44:42,429 --> 00:44:45,683
‎-這些人是誰？
‎-她們是我們的媽媽

627
00:44:45,766 --> 00:44:46,850
‎（芳華早逝）

628
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
‎那是我的媽媽

629
00:44:52,189 --> 00:44:53,273
‎她們都死了

630
00:44:53,816 --> 00:44:57,986
‎她們都在同一天死亡
‎1989年10月1日

631
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
‎-那是我們的生日
‎-現在不是了

632
00:45:00,197 --> 00:45:01,782
‎在我們出生前，她們就死了

633
00:45:01,865 --> 00:45:04,743
‎太蠢了，如果我們沒有出生
‎我們怎麼可能存在？

634
00:45:04,827 --> 00:45:06,870
‎-沒錯！
‎-你在說什麼？

635
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
‎我是說，我們跳到這裡時
‎創造了時空悖論

636
00:45:11,291 --> 00:45:13,419
‎這不是普通的悖論

637
00:45:13,502 --> 00:45:16,171
‎而是祖父悖論

638
00:45:16,255 --> 00:45:18,465
‎什麼是祖父悖論？

639
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
‎（女性死於穀倉中）

640
00:45:36,150 --> 00:45:38,110
‎路德！嘿！

641
00:45:53,167 --> 00:45:54,334
‎哇！怎麼回事…

642
00:46:11,769 --> 00:46:12,811
‎加油，提杰

643
00:46:29,244 --> 00:46:31,038
‎可惡！

644
00:46:31,747 --> 00:46:34,208
‎-好，現在呢？
‎-過來，對

645
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
‎只是要…

646
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
‎就…好的

647
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
‎袋子先放下

648
00:46:43,509 --> 00:46:46,261
‎-我們必須保持安靜
‎-妳到底想幹嘛？

649
00:46:47,012 --> 00:46:51,058
‎我想為剛才的事道歉

650
00:46:51,141 --> 00:46:52,851
‎這又是你們的遊戲？

651
00:46:52,935 --> 00:46:55,854
‎不，你不明白，我們都受到監視

652
00:46:55,938 --> 00:46:56,897
‎什麼？誰在監視？

653
00:46:56,980 --> 00:46:59,149
‎我的家人，他們很瘋狂

654
00:46:59,233 --> 00:47:03,487
‎但我想讓你知道
‎我之前說的話都是真心的

655
00:47:04,154 --> 00:47:05,697
‎包括月球？

656
00:47:05,781 --> 00:47:07,366
‎尤其是月球

657
00:47:15,833 --> 00:47:17,376
‎現在有人在監視我們嗎？

658
00:47:17,960 --> 00:47:20,546
‎沒有，但我們應該要…

659
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
‎字幕翻譯：陳彬彬

