1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
Protocolos contra paradojas.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
La guía completa de la Comisión
para anomalías temporales.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Capítulo 68: "La paradoja del abuelo".

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
Estamos en Nueva Jersey, en 1953,

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
y Elmer Tatelman odia a su abuelo.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer culpa a su abuelo de todo.

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
Del dolor de su madre,
de la muerte de su padre

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
y de su triste vida.

10
00:00:39,664 --> 00:00:43,168
¿Cuántas veces debo decirte
que no quiero putos guisantes?

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,004
Si no te gusta lo que cocino, hazlo tú.

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
Esto podría haber sido
otra triste historia sobre una sopa,

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,510
excepto por una cosa.

14
00:00:53,344 --> 00:00:55,180
Elmer está a punto de inventar…

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,559
el viaje en el tiempo.

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,522
Elmer ha decidido
que la clave de su futura felicidad

17
00:01:04,606 --> 00:01:06,149
es retroceder en el tiempo

18
00:01:06,983 --> 00:01:08,943
y matar a su abuelo.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
¿Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
El mismo.

21
00:01:16,159 --> 00:01:20,121
Elmer llevó a cabo su misión,
pero cometió un error crucial.

22
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
Retrocedió demasiado en el tiempo.

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
Eres preciosa.

24
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
¡Cariño!

25
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Al asesinar a su abuelo en 1905,

26
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
la madre de Elmer no existió
y no conoció a su padre en 1925…

27
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
por lo que Elmer nunca pudo haber nacido.

28
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer mató a su abuelo,
así que su madre nunca nació.

29
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Pero, si su madre nunca nació,
Elmer ya no existe.

30
00:01:52,695 --> 00:01:56,866
Y, si Elmer ya no existe,
¿cómo pudo matar a su abuelo?

31
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Y así una vez y otra.

32
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer ha creado una paradoja:

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
la paradoja del abuelo.

34
00:02:05,416 --> 00:02:09,838
El problema más pernicioso
del manual de protocolos contra paradojas.

35
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
No es una historia verdadera.

36
00:02:13,007 --> 00:02:19,848
Si lo fuera, Elmer habría hecho peligrar
el tiempo, el espacio y los seres vivos.

37
00:02:20,557 --> 00:02:21,808
- ¡Precioso!
- ¡Bravo!

38
00:02:21,891 --> 00:02:23,101
¡No seas un Elmer!

39
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
¡Bravo!

40
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Hasta ahora hemos tenido suerte.

41
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
Con tu ayuda, vigilancia constante
y un poco de violencia estratégica,

42
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
la Comisión se asegurará
de que nada de esto ocurra nunca.

43
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Si no, que Dios nos ayude a todos.

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
¡Bravo!

45
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Venga. ¡Vete!

46
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
¿Cuándo volveré a verte?

47
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Vamos. Vete antes de que alguien te vea.

48
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
¿Para mí?

49
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
¡Espere! Señor.

50
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
¡Vaya!

51
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
¡Qué noche tan bonita!

52
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
QUIOSCO DE LA PLAZA FINCH

53
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Sí. ¿Cuánto, jefe?
- Dos pavos.

54
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dos.

55
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
CONDONES VALHALLA

56
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Oh, y…

57
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
unos de esos…

58
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
¿Condones?

59
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Para sexo,

60
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
algo que ahora practico.

61
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
¿Algo más?

62
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Algo más…

63
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
Vaya mierda.

64
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Oye, ¿has…?

65
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
HOTEL OBSIDIANA

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Estoy confuso.
- Es impactante.

67
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Alguien mató a nuestras madres,
no deberíamos existir.

68
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
Pero existimos y el universo
no puede con ello. Es un problema.

69
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Un gran problema.

70
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
¡Stanley! Ahora no es el momento
de hacer kárate, ¿vale?

71
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Mamá dijo que practique.

72
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Tiene razón. Eres muy malo.
- Pues te salvé el culo.

73
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
A ver. Cinco, provocamos una paradoja.

74
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
- ¿Qué significa?
- A saber.

75
00:05:34,876 --> 00:05:38,629
Hasta ahora eran teorías,
pero han empezado a desaparecer cosas.

76
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
¿Qué cosas?

77
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
¿Ahora?

78
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Langostas.

79
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
Y la hostia de vacas.

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Creo que esto es solo el principio.

81
00:05:47,472 --> 00:05:51,267
- ¿Lo crees? ¿No estás jubilado?
- Nada me gustaría más.

82
00:05:51,351 --> 00:05:52,852
No nos arrastres al infierno

83
00:05:52,935 --> 00:05:55,646
por una intuición
que solo explicaría un apocalipsis

84
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
y esperar que lidiemos con las secuelas.
No eres el jefe.

85
00:05:58,941 --> 00:06:03,404
Vale, soy el mensajero
y te digo que se avecina algo terrible.

86
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Ataquemos a los Sparrow,
cojamos el maletín y a casa.

87
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Esta es nuestra casa, Allison. Acéptalo.

88
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
¡Se acabó! Se lo diré a tu madre.

89
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
- ¿Y Lila?
- En la ducha. Le dije que se quede.

90
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
¿Cuándo volvió Lila?

91
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
¿Adónde vas?

92
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
A hablar con alguien
que se entere un poco.

93
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
No te vayas, Cinco. No te vayas.

94
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
No, Klaus. Me voy.

95
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Lleva tiempo lidiando con esto.
Deberíamos escucharlo.

96
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Claro. Oye, una pregunta.

97
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
¡Cobra Kai! ¡Sí!

98
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Cabrones desalmados, ¿no os importan
nuestras madres asesinadas?

99
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
La que conocimos se enchufaba a la pared.

100
00:06:44,195 --> 00:06:49,492
¿Sí? Pues esta es mi verdadera madre.
Se llama Rachel y tengo sus ojos.

101
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
¿Lo veis?

102
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
¡Venga!

103
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
¡Debemos averiguar quién ha hecho esto!
¡Es lo más importante!

104
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- ¿Solo quieres eso?
- Sí.

105
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Obviamente fue papá.
Sabía dónde naceríamos.

106
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinadas.

107
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
¿Crees que papá es capaz
de matar a gente inocente?

108
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Claro.
- Es la ciudad del crimen.

109
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Ya, supongo.

110
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Llegas tarde.

111
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Los Sparrow me tenían retenido.

112
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
¿Qué?

113
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
¿Ninguno se ha dado cuenta?

114
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Sí. Dios.
- Qué bien que estés sano y salvo.

115
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
- No mintáis.
- Nos preocupabas.

116
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
Ya vale. Qué bien.

117
00:07:28,906 --> 00:07:31,159
- ¿Te han herido?
- ¿Los Sparrow?

118
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Para nada. Son excelentes anfitriones.

119
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
De hecho, encantadores.

120
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Deberíais ver su gimnasio. Una pasada.

121
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Creo que nos hemos equivocado con ellos.

122
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
ACADEMIA SPARROW

123
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
Dice el tipo al que secuestraron.

124
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
¿Qué querían?

125
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcus. Ha desaparecido.

126
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Quieren recuperarlo. Ileso.
- No lo tenemos.

127
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Oh, mierda.

128
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Esperaba resolver esto rápido
y pasar al problema número dos.

129
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Gente que desaparece.

130
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Ha sido el viento.
- ¿Quién es el niño?

131
00:08:15,161 --> 00:08:19,499
- ¿Qué demonios haces aquí?
- Depilarme el arbusto, pervertido.

132
00:08:19,582 --> 00:08:24,212
Baja esos humos. Me gustan las mujeres
que no intentan matarme mientras duermo.

133
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
Estamos aprendiendo mucho el uno del otro.

134
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Vale, basta.

135
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Había olvidado
lo mucho que te odio, mierdecilla.

136
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
El sentimiento es mutuo.

137
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
Me gustaría seguir apuñalándonos,
pero hay cosas más importantes.

138
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
¿Como qué?

139
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
¿Qué sabes de la paradoja del abuelo?

140
00:09:42,415 --> 00:09:45,251
Leímos los mismos manuales de formación.

141
00:09:45,334 --> 00:09:47,044
- ¿Por qué?
- Está pasando.

142
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
- ¿Eres tonto?
- Dame tu maletín.

143
00:09:50,298 --> 00:09:53,968
Iré a ver a Herb para ver
cómo ha dejado que se líe todo así.

144
00:09:54,051 --> 00:09:57,054
Ahí, con mis bragas. Pásamelas, anda.

145
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

146
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
¿por qué tienes dos maletines?

147
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Uno es tuyo. Se lo birlé a los Sparrow.

148
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Adelante. Inténtalo.

149
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Primero, probamos el tuyo.

150
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Y luego probamos el mío.

151
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Sí.

152
00:10:33,716 --> 00:10:38,387
No puede ser. Hay una probabilidad
entre millones de que uno falle. Pero dos…

153
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Es astronómica. Sí.

154
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
¿Y qué significa exactamente?

155
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
¿El fin del mundo?

156
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Mucho peor que eso.

157
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Significa que tú y yo
tendremos que trabajar juntos.

158
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Mierda.

159
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplina. Es lo que necesitas aprender.

160
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
A tu edad, me levantaba al amanecer.

161
00:11:01,452 --> 00:11:03,871
Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades.

162
00:11:03,954 --> 00:11:07,583
Lo más importante…
Me estaba haciendo en un hombre de verdad.

163
00:11:07,667 --> 00:11:10,336
Ya. ¿Por eso llevas
esos pantalones ajustados?

164
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, tienes que llevarte a este chico.

165
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- ¿Qué coño hacías ahí?
- Se estaba bañando.

166
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- ¿Contigo?
- Ya vale.

167
00:11:18,678 --> 00:11:22,098
No hay tiempo para esto.
Lila y yo tenemos cosas que hacer.

168
00:11:22,181 --> 00:11:24,850
- ¿Más importante que la familia?
- Hola, cari.

169
00:11:24,934 --> 00:11:26,394
El fin del mundo, genio.

170
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

171
00:11:30,356 --> 00:11:33,651
- ¿Qué importa más que nosotros?
- No hay "nosotros".

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Ven aquí.

173
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
- ¿Qué insinúas?
- Para ti, han sido unos días.

174
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
Para mí, ha sido más de una década.
He pasado página.

175
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Me he acostado con mucha peña.

176
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Mucha.

177
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Solo nos relaciona nuestro hijo.

178
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Más te vale no cagarla.

179
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
¡Espera! ¿Qué voy a hacer con él?

180
00:12:00,886 --> 00:12:03,639
- ¡Yo también tengo cosas que hacer!
- Lo dudo.

181
00:12:04,724 --> 00:12:06,851
Apáñatelas, Diego. Sé un padre.

182
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
¿Cuánto es "mucha peña"?

183
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Mucha más que tú, papi.

184
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
¿Desapareció toda la gente de la calle?

185
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
No, no todos, solo la mitad.

186
00:12:26,162 --> 00:12:30,207
- Cinco dijo que desaparecían animales.
- Ahora es gente.

187
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Marcus quedó con nosotros,
pero no se presentó.

188
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
¿Esto del abuelo se tragó a Marcus?

189
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
No puede ser una coincidencia.

190
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Genial. Esos psicópatas se creen
que tenemos a su Número Uno.

191
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Nunca recuperaremos el maletín.

192
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Bueno, ¿y si…?

193
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
¿Y si les contamos la verdad?

194
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus ha desaparecido
y tal vez, en parte, sea nuestra culpa.

195
00:12:55,107 --> 00:12:58,736
- Se alegrarán y darán una fiesta.
- Será fantástica, seguro.

196
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Escuchad.
Marcus iba a devolvernos el maletín.

197
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Si el resto de su familia
es la mitad de abierta,

198
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
quizá podamos llegar
a un acuerdo y recuperarlo.

199
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Sí. Vale.

200
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Si vais a ir allí,
quizá debería acompañaros

201
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
para protegeros.

202
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Ya.

203
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
Casi cuela, Estocolmo.

204
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Tú te quedas aquí.

205
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
¿Por…?

206
00:13:27,473 --> 00:13:30,851
- Tiene razón.
- ¿Qué? ¿Quién os ha puesto al mando?

207
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

208
00:13:33,354 --> 00:13:37,274
Necesita algo para no pensar en Claire.
Nos encargaremos de esto.

209
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Sí. Entendido.

210
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Gracias por cuidar de ella.

211
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
Han desaparecido muchas personas
en tres manzanas.

212
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
- Será histeria.
- ¿Qué traman?

213
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
¿Quiénes?

214
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
La Academia Umbrella.

215
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Usa la cabeza, Número Dos.

216
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Primero cogieron a Marcus
y ahora a civiles de la calle.

217
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
¿Número Dos?
¿Eso significa que ahora eres Número Uno?

218
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus ha desaparecido.

219
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
He cogido las riendas.

220
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
¿Qué? ¿Crees que deberías cogerlas tú?

221
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Tuviste tu oportunidad.

222
00:14:38,127 --> 00:14:40,170
No salió muy bien, ¿cierto?

223
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Vuelve a decir eso.

224
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Disculpad. Niños, ¿os importa si limpio?

225
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Hazlo rápido.

226
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Respeto a Marcus.
- Claro.

227
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Quiero protegerlo.
- Ya.

228
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Pero llevamos mucho tiempo
siendo Dos y Tres, Fei.

229
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Sin Marcus, es hora de hacer cambios.

230
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
Los cambios son buenos.

231
00:15:25,507 --> 00:15:26,383
Piénsalo.

232
00:15:26,467 --> 00:15:29,094
Tú y yo de protagonistas.

233
00:15:29,178 --> 00:15:31,138
Llevando esto al siguiente nivel.

234
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
¿Cómo tratamos
el problema de los Umbrella?

235
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Si nos devuelven a Marcus, vale.

236
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Si no,

237
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
tendremos que tomar una decisión.

238
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus no volverá. Se lo llevó Dios.

239
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
¿Dios?

240
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Sí, Dios está en el sótano
y Marcus oyó su llamada.

241
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- ¿Necesita una evaluación?
- Céntrate, Fei.

242
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Si jugamos bien,

243
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
la Academia Sparrow será nuestra.

244
00:16:27,945 --> 00:16:29,196
No me pases llamadas.

245
00:16:29,279 --> 00:16:30,698
- ¡No!
- Qué majo eres.

246
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
¿Una habitación?

247
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Sí, ahora mismo.

248
00:16:39,957 --> 00:16:44,378
Interrumpimos la programación
para traerles esta última noticia.

249
00:16:44,461 --> 00:16:48,382
Desconcierta la desaparición
de cientos de personas en la ciudad,

250
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
de las que no queda rastro…

251
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Otra teoría conspiratoria absurda.

252
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
…han aumentado
en un asombroso 500 % en los últimos días.

253
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
Pero, sin cadáveres,
sospechosos ni explicaciones,

254
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
la policía se apresura a…

255
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Os falta uno.

256
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- ¿Y vuestra patética familia?
- ¿Es lo mejor que se te ocurre?

257
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Última advertencia.

258
00:17:25,461 --> 00:17:28,922
A mí tú no me amenazas, bola de discoteca.

259
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Vale.

260
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
¿Dónde coño está Marcus?

261
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus está…

262
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

263
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus está…
- A salvo.

264
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Por ahora. Pero eso cambiará
si no hacéis exactamente lo que decimos.

265
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Te dije que lo tenían.

266
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Se lo advertí a Marcus, pero nada.

267
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Dijo que debíamos escucharos.

268
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
No se equivocó.
Queremos arreglar las cosas…

269
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
¿Secuestrándolo?

270
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Sí.
- No, eso…

271
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Mirad, hay mucho más en juego.

272
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
El mundo está en apuros
y tenemos que trabajar juntos.

273
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Mi hermano puede explicarlo mejor que yo,

274
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
pero tiene que ver
con los viajes en el tiempo.

275
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Provocamos una paradoja,
y esa paradoja se está tragando cosas.

276
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
La tira de vacas, un perro,

277
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
algunas langostas y, también, gente.

278
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Sé que esto suena…

279
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Dadnos el maletín y os daremos a Marcus.

280
00:18:36,532 --> 00:18:39,243
- ¿Qué maletín?
- El que dejamos en vuestra casa.

281
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Trato hecho.

282
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
El maletín por nuestro hermano.

283
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Genial.

284
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidiana, a las 16:00.

285
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
O lo enviaremos en pedazos.

286
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Qué recuerdos.

287
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Muy bien.

288
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
¿Qué ha sido eso?

289
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
¿Qué? Estabas perdido.
Soy actriz. Improvisé.

290
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Gran actuación, Helen Mirren,
pero no tenemos a Marcus.

291
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Ellos no lo saben.

292
00:19:45,434 --> 00:19:47,728
¿Qué haremos cuando se enteren?

293
00:19:47,811 --> 00:19:50,480
No sé. Ya lo pensaremos.
¿Por qué no te calmas?

294
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
Somos superhéroes.
Es hora de actuar como tales.

295
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
¿Como cuando casi conviertes
una conversación con Ben en una pelea?

296
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Tú no eres así.

297
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
¿Qué quieres decir?

298
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
¿Desde cuándo saltas así?
Sueles ser la más tranquila y calmada.

299
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Ya, y mira lo bien que me ha ido.

300
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Podemos irnos a casa esta noche, ¿vale?

301
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Por primera vez en días, tengo esperanza.
No me la quites.

302
00:20:15,130 --> 00:20:17,633
Vale, pero tenemos que ser más listos.

303
00:20:17,716 --> 00:20:19,635
No sabemos mucho de los Sparrow.

304
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Me importan una mierda. Te tengo a ti.

305
00:20:22,596 --> 00:20:25,265
Nadie ganará una pelea
contra mí y mi hermano.

306
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Vale. Pero necesito el maletín.

307
00:20:31,855 --> 00:20:33,774
Solo así podré volver con Sissy.

308
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
No vuelvas a improvisar, ¿entendido?

309
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
A partir de ahora, actuamos juntos, ¿vale?

310
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Vale.

311
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
HOTEL OBSIDIANA

312
00:20:58,048 --> 00:21:00,342
- ¿Qué haces?
- ¿Qué haces tú?

313
00:21:00,842 --> 00:21:04,554
Evalúo la seguridad. El enemigo
puede atacar por cualquier lado.

314
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Mola.

315
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
No, no mola.

316
00:21:08,058 --> 00:21:11,436
Por suerte, estoy en ello.
El truco es estar preparado.

317
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Necesito que te vayas del hotel
por unas horas, ¿vale?

318
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
No es seguro. Ve a comprar dónuts.

319
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Soy alérgico.

320
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
¿Eres alérgico a los dónuts?
¿También odias la diversión?

321
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Por el gluten, capullo.
- Esa boca.

322
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
No quieras librarte de mí.
Todo el mundo lo hace.

323
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Intenta ser menos pesado.

324
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Tela. Se te da fatal.

325
00:21:31,456 --> 00:21:35,085
Vete a algún sitio unas horas, ¿vale?
Es una ciudad grande.

326
00:21:35,168 --> 00:21:36,003
Diviértete.

327
00:21:36,086 --> 00:21:40,090
Mamá no me dejaría pasear solo
por una ciudad extraña. No se fía.

328
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Eso es porque es una persona horrible.
Yo soy increíble.

329
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
No lo olvides.

330
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Ocho dólares.

331
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Es la paga mensual de un niño. Largo.

332
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Qué bien se me da esto.

333
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Gracias a Dios.

334
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
¡En guardia!

335
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- ¿Fuiste tú?
- ¿Cómo has entrado?

336
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
¿Mataste a nuestras madres?

337
00:22:46,365 --> 00:22:49,034
¿Madres? ¿De qué demonios estás hablando?

338
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Por favor…

339
00:22:53,246 --> 00:22:57,000
Por favor, dime si las mataste y me iré.

340
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Lo prometo.

341
00:22:59,378 --> 00:23:02,047
No me importas lo suficiente
como para mentir.

342
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
¿Me ves en condiciones de matar a alguien?

343
00:23:06,218 --> 00:23:09,429
Puede que ahora no, pero…

344
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
En pie, chico.

345
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Tú eres el borracho, ¿no?
- No. Soy Klaus.

346
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Yo soy el espiritual.

347
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Reg, ya sabes cómo funciona la cosa.

348
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Pastillas, facturas y papeo.

349
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
No tengo hambre.

350
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Venga. No estoy de humor
para tus gilipolleces.

351
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Date prisa.

352
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Siéntate.

353
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Ahora…

354
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- ¿Qué es?
- No te concierne, viejo.

355
00:23:53,223 --> 00:23:55,142
Si decimos "firma", firmas.

356
00:23:58,854 --> 00:24:00,814
No me hagas llamar a Christopher.

357
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Eres un campeón, Reg.

358
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Joder, Reggie. Apestas.

359
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Date prisa, capullo. Me muero de hambre.

360
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
Le diré al robot que te bañe.

361
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Dios mío, papá.

362
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
¿Qué te ha pasado?

363
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Si se dejaron un maletín,
Grace sabrá dónde está.

364
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
¿No te parece raro que se olvidaran algo?

365
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
¿Y si es una trampa?
¿Y si lo abrimos y explota?

366
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Por favor. No son tan listos.

367
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
¡Grace! ¿Qué demonios está pasando aquí?

368
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Jesús.

369
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Jesús es una posible interpretación
de esta deidad.

370
00:25:37,577 --> 00:25:40,956
O quizá sea la reencarnación
de Buda o Brahma, el Creador.

371
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Lo que tú digas.

372
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Ten cuidado, Número Dos.

373
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
No querrás perturbar su sueño.

374
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Quién sabe a quién se llevará esta vez.

375
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, ¿esto se llevó a Marcus?

376
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Se acercó y lo tocó.

377
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Menudo descaro.

378
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
La luz del Señor
no es para simples mortales.

379
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, ¿cuándo apareció Dios?

380
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Hace dos días, con los nuevos visitantes.

381
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Bonito traje.

382
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Gracias. El sastre del vestíbulo
es un maestro artesano.

383
00:26:31,673 --> 00:26:34,259
Echaré de menos esas rodillas pálidas.

384
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
Bueno, hoy en día,
todos podríamos enseñar menos piel.

385
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Para ti.

386
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Sí.

387
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
¿Listo para cablear el maletín?

388
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Hagámoslo.

389
00:26:51,067 --> 00:26:52,277
¡Mierda!

390
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
¡Lila!

391
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
¡Mierda!

392
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Estaba 99 % segura de que no funcionaría.

393
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
- Me alegra que mi dolor te divierta.
- No lo sabes bien. Es mi terapia.

394
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Pues ahora solo nos queda
medio maletín inútil

395
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
y mis saltos son precisos
un par de minutos.

396
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Así que la llevamos clara.

397
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Puede que sí.

398
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Puede que no.

399
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Odio esa sonrisa.

400
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Escucha, si lo haces solo,
tus saltitos son penosos.

401
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Pero si lo hacemos juntos,

402
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
tú desapareces y yo te imito,

403
00:27:37,947 --> 00:27:42,160
crearemos un bucle de retroalimentación
y suficiente energía para el maletín.

404
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Juntos.
- Con confianza mutua.

405
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Llevas diez días intentando matarme.

406
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Mataste a mis padres biológicos.
- Cierto.

407
00:27:54,172 --> 00:27:55,674
Y tu familia no hizo nada

408
00:27:55,757 --> 00:27:58,760
cuando ese sueco asqueroso
disparó a la mujer que me crio.

409
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
El Enlace iba a matarte, Lila.

410
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
De hecho, te mató.

411
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Retrocedí en el tiempo
y dejé que ese idiota hiciera su trabajo.

412
00:28:08,937 --> 00:28:13,525
Y, por cierto, si quieres engañar a Diego
para vengarte por lo de Texas,

413
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
te estás equivocando,
ese idiota puede que te quiera.

414
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
El Enlace nunca lo hizo.

415
00:28:22,575 --> 00:28:25,578
¿Tú qué sabes?
Te tiraste a un maniquí durante décadas.

416
00:28:25,662 --> 00:28:27,914
No hables así de Dolores.

417
00:28:27,997 --> 00:28:29,249
Esto es una locura.

418
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
No superaremos esto
para llegar a la Comisión.

419
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Quizá no lleguemos a tener
confianza mutua,

420
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
pero hay sinceridad
en el odio que profesamos.

421
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Pues ven aquí, maldito imbécil.

422
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Y dame la mano.

423
00:29:16,796 --> 00:29:17,756
¿Esas botellas?

424
00:29:17,839 --> 00:29:20,467
- Cócteles molotov. ¿Y la música?
- No es asunto tuyo.

425
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

426
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
¿Estás haciendo una compilación?

427
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- ¿No deberías cuidar a tu hijo?
- Tengo dominado lo de ser padre.

428
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Les das un poco de confianza
y todo va viento en popa.

429
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
He estado trabajando en nuestra defensa.

430
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Hablemos de la ofensa.
¿Cuál es el plan de ataque?

431
00:29:40,153 --> 00:29:43,865
- Tengo toda la tarde.
- Tranqui. Vanya y Allison se encargaron.

432
00:29:43,948 --> 00:29:45,033
Es Viktor.

433
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- ¿Qué?
- Vanya es Viktor.

434
00:29:50,079 --> 00:29:51,706
¿Qué más me he perdido?

435
00:29:51,790 --> 00:29:54,751
Joder, Luther.
No todo gira en torno a ti, así que…

436
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Los Sparrow vienen aquí, ¿vale?

437
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
¿A qué? ¿A tomar el té?

438
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
No.

439
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
¡No!

440
00:30:04,344 --> 00:30:07,180
Es hora de que les enseñemos quién manda.

441
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
Como en los viejos tiempos.

442
00:30:08,973 --> 00:30:10,975
Ya sabes, reventando cabezas.

443
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Joder, Luther. Lionel Richie… ¿De qué vas?

444
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
¿Qué?

445
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Sigue molando.

446
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
No.

447
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Mira, he conocido a alguien, ¿vale?

448
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Puede que le guste
una selección de canciones

449
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
que exprese lo que hay en mi corazón.

450
00:30:29,661 --> 00:30:31,996
¿Cuándo has conocido a alguien?

451
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Llevamos aquí dos días,
y la única vez que…

452
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
¿Es una cinta para el enemigo?

453
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Oye, Sloane no es el enemigo.

454
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
No son el enemigo.
Todo esto es un gran malentendido.

455
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Y, si nuestra familia
se comportara por una vez,

456
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
podríamos trabajar juntos.

457
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Y Sloane y yo podríamos enamorarnos,

458
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
casarnos,

459
00:30:55,395 --> 00:30:58,356
comprar un perro, envejecer en un porche.

460
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Joder, Luther.

461
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Eres patético.

462
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
¿Es…? ¿Sloane es la de la gravedad?

463
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Ostras. Habéis tenido sexo gravitatorio.

464
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Sabes que no puedo hablar de eso.

465
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Luther, soy tu hermano.
No tenemos secretos.

466
00:31:24,132 --> 00:31:25,216
Vale, bueno,

467
00:31:27,051 --> 00:31:28,469
digamos que estuvimos…

468
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
"Bailando en el techo".

469
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
¡Oh! Otra que voy a incluir.

470
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Madre mía, soy un genio.

471
00:31:50,909 --> 00:31:53,578
¿Qué haces?
Te dije que no estuvieras aquí.

472
00:31:53,661 --> 00:31:56,706
¿Qué es un cóctel molotov? ¿Una bebida?

473
00:31:56,789 --> 00:31:58,291
- No.
- ¿Puedo probar uno?

474
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
No.

475
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
He probado la cerveza.

476
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
Es una bomba casera, ¿vale?

477
00:32:03,212 --> 00:32:07,717
Genial. Puedo ayudar.
¿Has hecho bombas con tubos? Yo sí.

478
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
He volado muchos buzones.
El secreto está en la mezcla.

479
00:32:12,180 --> 00:32:14,140
¿Qué hago y cuánto pagas?

480
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Tú vas a revisar
el interior del ascensor, ¿vale?

481
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Vale.
- Hasta que vuelva.

482
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Espera. Oye, vuelve.

483
00:32:28,655 --> 00:32:32,492
Siguen aumentando los desaparecidos
y no parece que vayan a cesar.

484
00:32:32,575 --> 00:32:36,579
No se ha encontrado ningún cuerpo
y no hay sospechosos.

485
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Como informamos antes,
la policía se apresura a…

486
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Me encanta esta peli.

487
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
Nunca des la espalda, chico.

488
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Menos a tus hijos.

489
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Pones lo mejor de ti, te entregas a ellos,
pero es demasiado.

490
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Acabas con pastillas en las gachas
y algo extra en el té.

491
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Al final, renuncias a la vida.

492
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Ya no te quedan sueños.

493
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Tus planes fracasan y, lo peor de todo…

494
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
nadie viene a visitarte.

495
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
No lo entenderías.

496
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Oh, Reggie.

497
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
No tienes ni idea.

498
00:33:24,752 --> 00:33:28,256
- ¿Has estado en un Baskin-Robbins?
- No puedo decir que sí.

499
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Son como… Ya sabes.

500
00:33:30,925 --> 00:33:35,430
La mitad de grandes que un Dunkin' Donuts,
abren toda la noche y, a las 3:00,

501
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
nadie cambia
los barriles vacíos de caramelo.

502
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Ese soy yo.

503
00:33:41,394 --> 00:33:44,397
Siento que cucharada,
tras cucharada, tras cucharada

504
00:33:44,480 --> 00:33:46,649
me han quitado a mi hermano…

505
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
a mi amante,

506
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
el mundo entero.

507
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Y ahora…

508
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
a mi madre.

509
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
No sé de qué me hablas.

510
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Si pudiera encontrar
a la persona que hizo esto…

511
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
¿Quieres helado? ¿Con eso te callarías?

512
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Sí. Sí, claro.

513
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Malditas pastillas.
- Deja que te ayude.

514
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- ¿Con el helado?
- No.

515
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
Con las pastillas.
Si no quieres tomártelas…

516
00:34:27,648 --> 00:34:31,944
No. Eso va en contra de las normas.
Tengo que tomarlas todos los días.

517
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Solo tienes que ponerlas a un lado, así.

518
00:34:41,621 --> 00:34:43,998
Un viejo y útil truco de rehabilitación.

519
00:34:44,499 --> 00:34:48,920
La última vez que te vi, pasé de ti.
Pero reconozco que ahora me caes mejor.

520
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Oye.

521
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
¿Qué?

522
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Esto de Viktor.

523
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- ¿Sí?
- Es importante, ¿no?

524
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Supongo que, para él, sí.

525
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
¿Deberíamos decirle algo?

526
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Un gesto formal.
Darle la bienvenida como hermanos.

527
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Para nada. Deja que siga su curso.
No digas nada y no actúes raro.

528
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Vale. Pero lo raro es no decir nada, ¿no?

529
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
¿No deberíamos celebrar la ocasión?

530
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Tú quieres una fiesta.

531
00:36:31,355 --> 00:36:33,566
¿Por qué no te gustan los montaditos?

532
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Eh, ¿qué pasa?

533
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Quiere hacer una fiesta
para que te sientas querido.

534
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Ah.

535
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
¿Te sientes querido?

536
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sí, claro.

537
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Genial. Te queremos.

538
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
¿Podemos volver a salvar el mundo?

539
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Me…

540
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Me encanta el pelo.

541
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
¿Cortado al diez?

542
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Sí, buena elección.

543
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Marca tus rasgos.

544
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Gracias.

545
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Te veo luego.

546
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
Me pegaré a ti como una lapa.
Si estornudas, te daré un pañuelo.

547
00:37:28,371 --> 00:37:31,249
Si tienes mocos, te los sonaré.
Y otra cosa.

548
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
O te ocupas de Paco o te alejas de él.

549
00:37:36,128 --> 00:37:37,255
¿Me entiendes?

550
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Es increíble.

551
00:37:44,637 --> 00:37:47,848
Olvido.

552
00:37:50,226 --> 00:37:51,352
¿Olvido?

553
00:38:03,114 --> 00:38:06,242
¿Ves? No eres tan horrible cuando duermes.

554
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
¡Ostras!

555
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
El Señor.

556
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
El Señor está sobre mí.

557
00:39:17,730 --> 00:39:20,900
- Tranquilízate.
- No puedo. Te huele el aliento.

558
00:39:20,983 --> 00:39:23,361
El ajo es para campeones.
¡Sin preliminares!

559
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Es una estupidez.

560
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Dale caña, capullo.

561
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Eso es.

562
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
¡Déjame entrar!

563
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
¡No puedo! ¡Es demasiado!

564
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
¡No me jodas ahora!

565
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
¡Te odio un montón!

566
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Pues hazlo bien, o acabaremos atrapados
en la Edad de Piedra.

567
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
¡Ahora! ¡Hazlo ahora!

568
00:40:05,444 --> 00:40:07,238
Menuda idea, Lila.

569
00:40:07,321 --> 00:40:09,156
Bienvenida a la Edad de Hielo.

570
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Cállate y mira.

571
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
La Comisión.

572
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Joder.

573
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG

574
00:40:25,756 --> 00:40:28,884
No lo entiendo. ¿He perdido?
¿Cómo has vuelto a ganar?

575
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Mira cómo se llevan esos dos memos,

576
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
se llevan genial.

577
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
¿Y?

578
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
Eso no nos viene bien.

579
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Hola.

580
00:40:47,069 --> 00:40:49,363
¿Cuál es el plan?

581
00:40:49,447 --> 00:40:52,324
- ¿Qué haremos cuando lleguen los Sparrow?
- Seguidnos el rollo.

582
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Nada de eso. No estáis al mando.

583
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Mierda. Llegan pronto.

584
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Gracias por venir.

585
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Sí, nos alegra un montón estar aquí.

586
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- ¿Y el resto?
- ¿Estás pasando lista?

587
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Ahora vienen.

588
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
¿Y el maletín?

589
00:41:55,471 --> 00:41:57,097
¿Y nuestro hermano?

590
00:41:58,140 --> 00:42:01,393
Quizá es mejor empezar otra vez,
antes de que me cabree.

591
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Yo me ocupo.

592
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Corred.
- ¿"Poned"?

593
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Entregad el maletín o no hay trato.

594
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Hay un pequeño problema.

595
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
No hay trato.

596
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Corred.

597
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
¡Ah, "corred"!

598
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
¡Aquí va un molotov, cabrones!

599
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
¡Stanley! Ahora no.

600
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Mierda.

601
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
A por ellos.

602
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
¡Fuego!

603
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
¡Corre!

604
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Ahora, Chris.

605
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
¿Qué demonios?

606
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Corre… Corre el rumor de…

607
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
¿De que vas a morir?

608
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Matadlos.

609
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
¡Jayme!

610
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
¡Alphonso!

611
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
¡Retirada!

612
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Sloane, ¿estás bien?

613
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Vaya.

614
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Dios mío.

615
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
¿Harlan?

616
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
¿Eres tú?

617
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Subtítulos: Begoña Aybar

