1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
‎역설 프로토콜

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
‎시간 이상 현상에 관한
‎커미션 완벽 가이드

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
‎제68장, 할아버지 역설

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
‎이곳은 1953년 뉴저지입니다

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
‎엘머 테이틀먼은
‎할아버지를 싫어하죠

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
‎엘머는 모든 걸
‎할아버지 탓으로 돌립니다

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
‎어머니의 고통, 아버지의 죽음

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
‎자신의 불운한 인생까지

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‎몇 번을 말해야 알아듣겠냐?
‎콩은 빼라니까!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
‎제가 요리한 게 싫으시면
‎직접 해서 드세요!

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,176
‎여기서 끝이면 별다를 것 없는
‎슬픈 수프 얘기겠지만

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
‎끝이 아닙니다

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
‎엘머가 뭔가를 발명하죠

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
‎시간 여행입니다

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
‎엘머가 생각해 낸
‎행복한 미래로 가는 길은

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
‎과거로 가서

18
00:01:06,941 --> 00:01:09,152
‎할아버지를 죽이는 거였죠

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
‎시드니 테이틀먼?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
‎전데요

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
‎엘머는 계획에 성공했지만

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‎한 가지 중대한 실수를 했어요

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
‎너무 먼 과거로 간 겁니다

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
‎자기 정말 예뻐

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
‎자기야!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
‎즉, 1905년으로 가서
‎할아버지를 죽이는 바람에

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
‎1925년에 아버지를 만나야 할
‎어머니가 안 태어났어요

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
‎그러니 엘머 역시
‎태어날 리가 없게 됐죠

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‎엘머가 할아버지를 죽여
‎어머니가 안 태어났고

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‎어머니가 태어나지 않았으니
‎엘머는 존재하지 않아요

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
‎엘머가 존재하지 않는데

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
‎할아버지를 어떻게 죽일까요?

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
‎그렇게 순서는 돌고 돕니다

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
‎이리하여 엘머가
‎역설을 만들어냈으니

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
‎바로 할아버지 역설입니다

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
‎가장 치명적인 문제로

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‎커미션 역설 프로토콜 교본에
‎나와있어요

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
‎이 이야기는 허구입니다

39
00:02:13,007 --> 00:02:14,384
‎진짜 이런 일이 생긴다면

40
00:02:14,467 --> 00:02:18,346
‎엘머가 시공간과 생존하는 모든 걸

41
00:02:18,429 --> 00:02:19,848
‎재앙으로 몰고 가겠죠

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‎엘머가 되지 마세요

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
‎브라보!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,729
‎우린 지금까지 잘해왔습니다

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
‎여러분의 도움과 꾸준한 감시
‎약간의 전략적 폭력으로

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
‎커미션은 이와 같은 일이
‎발생하지 않도록 할 것입니다

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‎실패한다면
‎신께서 우릴 굽어살피시길

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
‎브라보!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‎어서 가, 어서

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
‎우리 언제 또 봐?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
‎가기나 해, 누가 보기 전에

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
‎나 주는 거예요?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
‎저기, 이봐요?

54
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
‎아름다운 저녁이죠?

55
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
‎"핀치 광장 가판대"

56
00:03:50,146 --> 00:03:51,940
‎- 얼마예요?
‎- 2달러요

57
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
‎2달러

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
‎"발할라 콘돔
‎특대/보통"

59
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
‎그리고…

60
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
‎저기… 저것도 좀

61
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
‎콘돔요?

62
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‎섹스할 때 쓰게요

63
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
‎저도 이제 그거 해요

64
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
‎다른 건요?

65
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‎다른 거라

66
00:04:36,484 --> 00:04:38,987
‎헐, 젠장

67
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‎저기, 방금…

68
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‎"호텔 옵시디언"

69
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
‎- 너무 헷갈려
‎- 충격이야

70
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‎누가 우리 엄마들을 죽였으니
‎우리가 존재할 수 없는데

71
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‎버젓이 존재하니까

72
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‎우주가 멘붕 온 거고
‎그게 문제인 거지

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‎큰 문제야

74
00:05:22,238 --> 00:05:23,114
‎스탠리!

75
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
‎지금 가라테 할 때가 아니야!

76
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
‎엄마가 훈련하랬어요

77
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
‎하긴 해야 돼, 너무 못해

78
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
‎내가 아까 구해줬잖아요

79
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
‎잠깐만, 파이브
‎우리가 역설을 일으켰으면

80
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
‎- 이제 어떻게 돼?
‎- 나도 몰라

81
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
‎실제로 겪은 적은 없거든

82
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
‎근데 물건들이 사라지긴 했어

83
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
‎어떤 것들?

84
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
‎지금까지?

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
‎바닷가재

86
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
‎한 트럭도 넘는 소도

87
00:05:45,261 --> 00:05:48,056
‎- 이건 단지 시작인 거 같구나
‎- 그러셔?

88
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
‎은퇴한 거 아니야?

89
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‎그럼 소원이 없게?

90
00:05:51,351 --> 00:05:53,853
‎종말 오는 꼴을 봐야
‎속 시원한 건지 뭔지

91
00:05:53,936 --> 00:05:55,646
‎우릴 자꾸 끌어들여 놓고

92
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
‎그 피해까지 우리더러 감당하라고?

93
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
‎너 대장 아니야

94
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
‎좋아, 그럼 전령으로서

95
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
‎분명히 말하는데
‎끔찍한 일이 다가오고 있어

96
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
‎그럼 스패로스 무찌르고
‎서류 가방 되찾아 집으로 가자

97
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‎여기가 우리 집이야, 앨리슨
‎받아들여

98
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
‎거기까지! 엄마한테 이른다

99
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
‎라일라 어딨어?

100
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
‎샤워실요, 제가 같이 지내쟀어요

101
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
‎라일라가 언제 돌아왔어?

102
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
‎어디 가?

103
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
‎상황 파악이라고는
‎개뿔도 안 되는 애 만나러

104
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‎가지 마, 파이브, 멈춰

105
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‎아니, 갈 거야

106
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
‎파이브가 이런 일에는
‎도가 텄으니까

107
00:06:31,265 --> 00:06:32,683
‎쟤 말을 듣는 게 좋겠어

108
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
‎물론, 근데 좀 물어보자

109
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
‎코브라 카이! 예!

110
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
‎너희 이 매정한 후레자식들은

111
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
‎살해된 엄마들 관심도 없어?

112
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
‎우리가 아는 엄마는
‎충전식 엄마뿐이야

113
00:06:43,694 --> 00:06:46,280
‎그래? 내 진짜 엄마는 이분이야

114
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
‎이름은 레이철이었고
‎내가 그분 눈을 닮았어

115
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
‎그렇지?

116
00:06:53,037 --> 00:06:56,290
‎얘들아! 이 짓을 벌인 놈을
‎알아내야 해!

117
00:06:56,374 --> 00:06:58,668
‎이게 문제야, 제일 중요한 문제!

118
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‎- 그것만 알면 돼?
‎- 그래

119
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‎딱 봐도 아빠잖아
‎우리 태어난 곳을 알았고

120
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
‎63년에 우릴 싫어했으니
‎뺌, 죽인 거지

121
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
‎아빠가 무고한 사람들을
‎죽일 인간으로 보여?

122
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
‎- 당연하지
‎- 여기 '살인 도시'잖아

123
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‎하긴, 일리 있어

124
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
‎회의에 늦으셨네?

125
00:07:15,560 --> 00:07:18,729
‎스패로스에 포로로 잡혀있었어

126
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
‎뭐?

127
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
‎뭐야, 아무도 몰랐어?

128
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
‎- 무사히 돌아와서 기쁘다
‎- 세상에, 다행…

129
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‎- 구라 치네
‎- 걱정했어

130
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‎그래, 됐다

131
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
‎- 걔들이 때렸어?
‎- 누가? 스패로스?

132
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‎아니, 전혀, 대접 잘 받았어

133
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‎매력이 넘치는 애들이더라

134
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
‎참, 걔네 헬스장에 가봐
‎아주 끝장나

135
00:07:39,584 --> 00:07:41,752
‎우리가 걔들 잘못 본 거 같아

136
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
‎영혼까지 납치됐었니?

137
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‎원하는 게 뭐래?

138
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
‎마커스, 걔가 실종됐잖아

139
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
‎- 흠집 하나 없이 돌려보내래
‎- 여기 없어

140
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
‎이런

141
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
‎망했네

142
00:07:59,270 --> 00:08:03,149
‎이 문제 후딱 해결하고
‎다음 문제로 넘어가려 했는데

143
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
‎사람들이 사라졌어

144
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‎- 바람이 그랬어요
‎- 저 애는 누구야?

145
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
‎여기서 뭐 해?

146
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
‎아래 털 민다, 변태야

147
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
‎언감생심이다, 라일라

148
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
‎자는 나를 죽일 여자는
‎절대 사절이거든

149
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
‎이렇게 또 서로 알아가네

150
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
‎됐어, 그만해

151
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‎진짜 싫은 놈인 건 여전하네
‎쥐똥 같은 새끼

152
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
‎나도 너 싫어, 라일라

153
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‎계속해서 칼부림하며
‎싸우고 싶지만

154
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
‎더 큰 문제가 있어

155
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‎그래? 뭐?

156
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‎할아버지 역설에 대해 뭘 알아?

157
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‎너랑 똑같은 훈련 교본 읽었지

158
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
‎- 그건 왜?
‎- 그게 일어나고 있어

159
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
‎- 바보 됐니?
‎- 서류 가방 넘겨

160
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
‎허브한테 가서 무슨 일을
‎이따위로 하는지 봐야겠어

161
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
‎저기 내 속옷이랑 있어
‎속옷은 좀 던져줄래?

162
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
‎라일라

163
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
‎왜 서류 가방이 2개지?

164
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
‎하나는 네 거야
‎스패로스한테서 빼 왔어

165
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
‎해봐, 되나 보자

166
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
‎먼저 네 걸로 해보고

167
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
‎이제 내 걸로 해보셔

168
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‎그래

169
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
‎이럴 순 없어

170
00:10:35,718 --> 00:10:38,387
‎하나가 안 될 확률이
‎몇백만분의 1인데 둘은…

171
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
‎어마어마한 확률이어야지

172
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
‎그래서 이 상황의 의미는?

173
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
‎종말인가?

174
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
‎그보다 훨씬 심각하지

175
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
‎너랑 내가

176
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
‎공조해야 한다는 뜻이니까

177
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‎망할

178
00:10:56,947 --> 00:10:58,908
‎규율, 그걸 익혀야 해

179
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
‎내가 네 나이 땐
‎해 뜰 때 일어났어

180
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
‎훈련하며 내 기술을 연마했고

181
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
‎무엇보다

182
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
‎진짜 남자가 됐지

183
00:11:07,667 --> 00:11:09,835
‎그래서 꽉 끼는 바지 입어요?

184
00:11:10,961 --> 00:11:11,879
‎라일라

185
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‎저 꼬마 데려가

186
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
‎- 넌 거기서 뭐 했어?
‎- 목욕

187
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‎- 둘이 같이?
‎- 뭐라니

188
00:11:18,678 --> 00:11:20,596
‎디에고, 이럴 시간 없다

189
00:11:20,680 --> 00:11:22,139
‎라일라랑 중요한 일이 있어

190
00:11:22,223 --> 00:11:24,225
‎- 가족보다 중요한 게 뭔데?
‎- 안녕, 아들

191
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
‎종말이지 뭐겠어?

192
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
‎라일라

193
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
‎우리보다 뭐가 더 중요해?

194
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‎우린 끝났어, 디에고

195
00:11:36,195 --> 00:11:37,071
‎이리 와봐

196
00:11:39,740 --> 00:11:42,243
‎- 무슨 의미야?
‎- 너한텐 며칠이겠지만

197
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
‎나한텐 십몇 년이 흘렀어

198
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
‎너 잊은 지 오래야

199
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
‎많디많은 사람하고 잤어, 많이

200
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
‎우리 사이에 남은 연결 고리는
‎우리 애 하나야

201
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‎그러니까 깽판 치지 마

202
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
‎나보고 쟤를 뭐 어쩌라고?

203
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
‎나도 중요한 일 있어!

204
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
‎그럴 리가

205
00:12:04,682 --> 00:12:05,766
‎잘해봐, 디에고

206
00:12:05,850 --> 00:12:06,851
‎아빠답게

207
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‎'많이'가 몇 명이야?

208
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
‎아빠보다는 훨씬 많이요

209
00:12:20,030 --> 00:12:23,325
‎그럼 길에 있던 사람이
‎다 사라진 거야?

210
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‎아니, 다는 아니고 반 정도?

211
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‎파이브는 동물이 사라졌댔어

212
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
‎이제 확실히 사람도 사라져

213
00:12:30,291 --> 00:12:33,502
‎아까 마커스랑 만나기로 했는데
‎안 나왔어

214
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
‎그 할아버지 머시기가
‎걔도 먹었을까?

215
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‎우연일 리는 없잖아?

216
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
‎돌겠네

217
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
‎그 스패로 사이코들은
‎우리가 납치한 줄 알 거야

218
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
‎서류 가방 받긴 글렀어

219
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‎만약에…

220
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
‎걔들한테 사실대로 말한다면?

221
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
‎마커스가 사라진 데는
‎우리 책임도 있을 수 있잖아

222
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
‎참 잘도 먹히겠다
‎파티 열어주겠어

223
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
‎걔네 파티는 환상적일 거야

224
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‎들어봐, 마커스는
‎서류 가방을 돌려주려 했어

225
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
‎걔네 가족이 그 반만큼이라도
‎포용적이라면

226
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
‎어느 정도 합의를 끌어내
‎가방을 되찾을 수 있을 거야

227
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
‎그래, 좋아

228
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
‎너희가 거기 갈 생각이면
‎나도 같이 갈게

229
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
‎보호 차원에서

230
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
‎얼씨구

231
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
‎꿈 깨라, 스톡홀름

232
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
‎여기 짱 박혀있어

233
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‎- 말 들어
‎- 뭐?

234
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
‎누가 너희더러 대장 하래?

235
00:13:30,935 --> 00:13:32,102
‎앨리슨은…

236
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
‎클레어 생각을 떨칠 일이 필요해

237
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‎우리가 해결할게

238
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
‎그래, 알았어

239
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
‎저기

240
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
‎앨리슨 신경 써줘서 고마워

241
00:14:04,301 --> 00:14:07,721
‎반경 세 블록 안에서
‎실종자 신고가 밀려들고 있어

242
00:14:07,805 --> 00:14:10,182
‎- 내 생각엔 집단 공포 같아
‎- 걔네 속셈이 뭘까?

243
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
‎누구?

244
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
‎엄브렐러 아카데미

245
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
‎머리를 좀 써, 넘버 2

246
00:14:16,313 --> 00:14:19,775
‎처음엔 마커스더니
‎이제 행인들을 잡아들이고 있어

247
00:14:19,859 --> 00:14:20,776
‎넘버 2?

248
00:14:21,861 --> 00:14:23,737
‎이제 네가 넘버 1이란 거야?

249
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‎마커스가 없잖아

250
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
‎내가 통솔해야지

251
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‎뭐? 너여야 한다는 거야?

252
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
‎네가 통솔한 적 있잖아

253
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
‎쫄딱 말아먹지 않았나?

254
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
‎다시 말해봐

255
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
‎실례할게, 얘들아
‎청소해도 될까?

256
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
‎빨리해요

257
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
‎- 난 마커스를 존중해
‎- 알지

258
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
‎- 어떻게든 지켜줄 거야
‎- 그럼

259
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‎하지만 언제까지
‎넘버 2랑 3에 머무를 거야?

260
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
‎마커스가 빠졌으니

261
00:15:20,920 --> 00:15:22,004
‎서열 정리해야지

262
00:15:24,089 --> 00:15:25,341
‎변화도 괜찮지

263
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‎생각해 봐

264
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
‎너와 내가 중심이 돼서

265
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
‎눈부신 활약을 펼치는 거야

266
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
‎엄브렐러 사태는
‎어떻게 해결하면 좋을까?

267
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
‎마커스를 돌려보내면 그걸로 끝내

268
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‎안 돌려보내면

269
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
‎결단을 내려야겠지

270
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
‎마커스는 안 돌아와
‎신께서 데려가셨어

271
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‎신?

272
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
‎그래, 신께서 지하실에 계시고
‎마커스를 집으로 부르셨어

273
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
‎- 그레이스 점검해야 하나?
‎- 집중해, 페이

274
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
‎제대로만 해내면

275
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
‎스패로 아카데미는
‎우리가 주무르는 거야

276
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
‎체트, 부재중이라고 해줘요

277
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
‎- 싫어요
‎- 고마우셔라

278
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
‎방 주시겠어요?

279
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
‎그러죠, 금방 갑니다

280
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
‎정규 방송 프로그램을
‎잠시 중단하고

281
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
‎방금 들어온 속보를
‎전해드리겠습니다

282
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
‎당국이 혼란에 빠졌습니다

283
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
‎도시 곳곳에서
‎수백 명이 사라졌는데

284
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‎흔적 하나 남기지 않았답니다

285
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
‎또 유치한 음모론이네요

286
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‎최근 실종자 신고 접수 건이
‎500%나 상승했죠

287
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
‎발견된 시신도, 용의자도
‎아무런 설명도 없는 상태에서

288
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‎경찰은 황급히 사태를 파악…

289
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
‎"레스터 포켓"

290
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
‎하나 덜 왔네

291
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
‎나머지 찐따 가족은 어딨지?

292
00:17:23,083 --> 00:17:24,126
‎욕이 그 수준이니?

293
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
‎마지막 경고다

294
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
‎네가 뭔데 경고를 날려?
‎갈매기가 쪼아 먹은 머리하고는

295
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
‎어쨌든

296
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
‎마커스는 얻다 처박았어?

297
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‎마커스는…

298
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‎그러니까…

299
00:17:40,434 --> 00:17:41,477
‎마커스는…

300
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
‎무사해

301
00:17:44,021 --> 00:17:45,272
‎아직까진

302
00:17:45,981 --> 00:17:48,317
‎너희가 우리 말 거역하면
‎달라지겠지만

303
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
‎거봐, 쟤들이 데려갔댔잖아

304
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
‎마커스한테 경고했는데
‎안 듣더니만

305
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
‎마커스는 너희 말을
‎들어봐야 한댔지

306
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‎맞는 말이야, 우린 너희와
‎일을 바로잡고 싶어

307
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‎우리 형제를 납치해서?

308
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
‎- 그래
‎- 아니, 그건…

309
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
‎지금 그보다 엄청난 일이
‎벌어지고 있어

310
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
‎이 세상이 위험에 처했고
‎우리가 함께 해결해야 해

311
00:18:12,508 --> 00:18:16,136
‎내 형제가 나보다
‎훨씬 잘 설명할 텐데

312
00:18:16,762 --> 00:18:18,806
‎시간 여행과 관련된 문제야

313
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
‎우리가 역설을 야기했고
‎그 역설이 집어삼키고 있어

314
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‎수많은 소랑 강아지 한 마리

315
00:18:27,523 --> 00:18:31,735
‎바닷가재 몇 마리랑 사람들도

316
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
‎물론 황당한…

317
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
‎그냥 서류 가방만 주면
‎마커스 돌려줄게

318
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
‎무슨 서류 가방?

319
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
‎우리가 너희 집에 두고 온 거

320
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
‎좋아

321
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‎우리 형제랑 교환하도록 하지

322
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
‎좋아

323
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
‎호텔 옵시디언, 4시 정각

324
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‎안 오면 마커스 아작 낸다

325
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‎오, 옛날 생각 나네

326
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
‎좋았어

327
00:19:37,676 --> 00:19:38,760
‎대체 왜 그랬어?

328
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‎뭐? 네가 죽 쑤길래
‎직업 살려 애드리브 쳤지

329
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‎명연기였네요, 헬렌 미렌
‎우리한테 마커스 없잖아

330
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
‎쟤들은 몰라

331
00:19:45,434 --> 00:19:47,728
‎호텔에 와서 없는 거 알게 되면?

332
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
‎글쎄, 이제 궁리하면 되지
‎그만 딱딱거릴래?

333
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
‎우린 강력한 슈퍼히어로야
‎그에 맞게 굴라고

334
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
‎벤과 조용히 끝낼 대화를
‎길바닥 싸움 만들 뻔했듯이?

335
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
‎너답지 않아

336
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
‎나답지 않다니?

337
00:19:59,990 --> 00:20:02,201
‎넌 원래 욱하는 애 아니잖아

338
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
‎차분하고 침착한 편이지

339
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
‎그래, 그래서 이 꼴인 거 아니야

340
00:20:06,538 --> 00:20:09,833
‎빅터, 우리 오늘 밤에
‎집에 갈 수도 있어

341
00:20:09,917 --> 00:20:13,170
‎며칠 만에 희망이 느껴지는데
‎초 치지 말아줘

342
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
‎알았어, 근데 더 신중해야 해

343
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
‎스패로스를 잘 모르니까

344
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
‎난 쟤네 안 무서워
‎나한텐 네가 있잖아

345
00:20:22,596 --> 00:20:25,098
‎나랑 내 최강 형제가
‎같이 싸우는데 누가 배겨?

346
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‎나도 서류 가방이 꼭 필요해

347
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
‎시시에게 갈 유일한 길이야

348
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‎이제 즉흥 애드리브 안 돼

349
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
‎지금부턴 입이 맞아야 해, 알았지?

350
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
‎알았어

351
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
‎"호텔 옵시디언"

352
00:20:57,965 --> 00:20:59,967
‎- 뭐 하냐?
‎- 뭐 하시는데요?

353
00:21:00,842 --> 00:21:02,010
‎보안 계획 수립

354
00:21:02,844 --> 00:21:04,596
‎적이 어디서 나타날지 몰라

355
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
‎멋지네

356
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
‎멋진 게 아니야

357
00:21:07,975 --> 00:21:09,810
‎그래도 내가 있으니 다행이지

358
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
‎항시 대비가 관건이야

359
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
‎넌 몇 시간 정도
‎호텔 말고 다른 데 있어

360
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
‎여긴 위험해

361
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
‎도넛 사 먹어

362
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‎도넛 알레르기 있어요

363
00:21:18,777 --> 00:21:20,821
‎무슨 도넛에 알레르기가 있어?

364
00:21:21,321 --> 00:21:23,657
‎- 노는 것도 싫어?
‎- 글루텐 들었잖아요, 짱나

365
00:21:23,740 --> 00:21:24,616
‎또 욕한다

366
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‎나 좀 그만 밀어내요
‎다들 그런다고요

367
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
‎덜 성가시게 굴든가

368
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‎맙소사, 무슨 아빠가 이래

369
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
‎그냥 몇 시간 어디 가 있어

370
00:21:34,376 --> 00:21:35,919
‎갈 데 많잖아, 놀아

371
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
‎엄만 낯선 도시에
‎나 혼자 내보내지 않을걸요

372
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
‎날 안 믿거든요

373
00:21:40,173 --> 00:21:41,967
‎엄마가 끔찍한 인간이라 그래

374
00:21:42,676 --> 00:21:43,927
‎난 훌륭하지

375
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
‎명심해라

376
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
‎8달러잖아요

377
00:21:46,972 --> 00:21:49,725
‎애한텐 큰돈이야, 어서 가

378
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
‎아빠 노릇도 잘해

379
00:22:24,676 --> 00:22:25,927
‎죽는 줄 알았네

380
00:22:34,895 --> 00:22:35,979
‎덤벼라!

381
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
‎- 아빠 짓이에요?
‎- 어떻게 들어왔지?

382
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
‎아빠가 우리 엄마들 죽였어요?

383
00:22:46,865 --> 00:22:49,659
‎엄마들? 뭔 봉창 두드리는 소리야?

384
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
‎제발 그냥…

385
00:22:53,205 --> 00:22:56,124
‎우리 엄마들 죽였는지
‎안 죽였는지만 말해주세요

386
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
‎그럼 갈게요, 약속해요

387
00:22:59,419 --> 00:23:01,755
‎너한테 거짓말해서 뭐 하겠니?

388
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
‎누굴 죽일 수 있는 몸뚱어리 같냐?

389
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
‎글쎄요

390
00:23:07,803 --> 00:23:09,846
‎지금 몸으론 아니어도…

391
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
‎일어나라

392
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
‎- 네가 술꾼인 녀석이지?
‎- 아뇨, 클라우스예요

393
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
‎영성 충만한 녀석요

394
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
‎레지, 후딱 해치우죠

395
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
‎약, 계산서, 냠냠

396
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
‎입맛 없다

397
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
‎먹어요, 오늘은 그 꼬장
‎받아줄 기분 아니니까

398
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
‎쭉쭉 삼켜요

399
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
‎앉으시고

400
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
‎자

401
00:23:51,096 --> 00:23:53,140
‎- 이게 뭐지?
‎- 캐묻지 맙시다, 영감

402
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
‎서명하라면 해요

403
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
‎크리스토퍼 불러야겠어요?

404
00:24:12,492 --> 00:24:13,785
‎역시 짱짱하셔

405
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
‎맙소사, 레지, 악취 쩌네

406
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
‎빨리 와, 미련퉁이, 나 배고파

407
00:24:35,140 --> 00:24:37,225
‎그 로봇한테 목욕시키라고 하죠

408
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
‎세상에나, 아빠

409
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
‎왜 이렇게 되셨어요?

410
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
‎서류 가방을 두고 갔다면
‎그레이스가 어딨는지 알 거야

411
00:25:10,884 --> 00:25:14,221
‎깜박하고 뭘 두고 갔다는 게
‎이상하지 않아?

412
00:25:14,304 --> 00:25:17,474
‎함정은 아닐까?
‎가방을 열면 터진다든가

413
00:25:17,557 --> 00:25:19,601
‎무슨, 그 정도로 영리하지 않아

414
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
‎그레이스, 거기서 뭐 하는 거예요?

415
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
‎세상에나

416
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
‎이 영적인 존재를
‎예수로 해석할 수도 있지

417
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
‎혹은 부처나 범천왕이
‎환생한 걸 수도 있어

418
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
‎네, 뭐, 관심 없네요

419
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
‎조심해라, 넘버 2

420
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‎곤히 주무시는데
‎방해하면 안 될 것이야

421
00:25:49,464 --> 00:25:52,008
‎잠에서 깨시면
‎또 누굴 데려가실지 모르니

422
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
‎이게 마커스를 데려갔어요?

423
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
‎마커스가 다가가 손을 댔지

424
00:25:58,974 --> 00:26:00,308
‎오만한 녀석

425
00:26:00,809 --> 00:26:03,770
‎영성의 빛은 한낱 필멸이
‎감당할 게 아니야

426
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
‎신이 언제 여기 왔죠?

427
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‎이틀 전, 새 방문자들과 함께

428
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
‎정장 멋지다

429
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
‎고마워, 로비에 있는
‎양복점 재단사가 명장이야

430
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‎그 허연 무릎이 그립겠네

431
00:26:34,342 --> 00:26:37,470
‎요즘은 적은 노출로도
‎매력 어필하는 게 대세란다

432
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎선물이야

433
00:26:40,724 --> 00:26:41,600
‎그래

434
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
‎서류 가방에 시동 걸어볼까?

435
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
‎시작해

436
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
‎아, 제길!

437
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
‎라일라!

438
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‎젠장

439
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
‎그래, 99% 실패할 줄 알았어

440
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
‎내 고통이 즐겁다면야

441
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
‎장난 아니야, 심리 치료 뺨쳐

442
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‎이제 남은 건 반쯤 골로 간
‎서류 가방 하나뿐인데

443
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
‎내가 전달하는 동력으로는
‎최대 몇 분이 다야

444
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‎그러니 본질상 우린 엿됐어

445
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
‎그럴 수도

446
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
‎아닐 수도

447
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
‎웃는 게 불길하다

448
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
‎들어봐, 너 혼자 깨작대 봤자
‎결과는 좀스럽지

449
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
‎근데 우리 둘이 합심해서

450
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
‎네가 깜박깜박하고
‎내가 그걸 따라 하면

451
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
‎귀환 루프 같은 걸 형성해서

452
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
‎가방에 충분한 동력을
‎가할 수 있을 거야

453
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
‎- 우리 둘이 같이?
‎- 서로 믿을 수밖에

454
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
‎넌 지난 열흘간
‎날 죽이려고 혈안이 돼 있었어

455
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
‎- 네가 내 친부모를 죽였잖아
‎- 그렇긴 해

456
00:27:54,297 --> 00:27:56,216
‎네 온 가족은
‎그 역겨운 스웨덴 놈이

457
00:27:56,299 --> 00:27:58,760
‎날 길러준 여자 죽이는 걸
‎구경만 했고

458
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
‎핸들러는 널 죽이려고 했어

459
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
‎사실 실제로 널 죽였는데

460
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
‎내가 그 전으로 돌아가
‎핸들러를 먼저 죽게 한 거야

461
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
‎아, 또 하나

462
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
‎텍사스 일에 대한 보복으로
‎디에고를 이용하는 거면

463
00:28:13,608 --> 00:28:15,527
‎애먼 데 분풀이하는 거야

464
00:28:15,610 --> 00:28:18,113
‎그 바보는 진짜로
‎널 사랑할지도 모르거든

465
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
‎핸들러는 안 그랬어

466
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
‎네가 뭘 알아? 수십 년간
‎마네킹하고만 떡쳤으면서

467
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
‎돌로레스에 대해
‎그런 식으로 말하지 마

468
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
‎미쳐버리겠네

469
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
‎이 앙금을 풀고
‎커미션으로 가긴 글렀다

470
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
‎좋아, 신뢰까지는 무리여도

471
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
‎증오심을 표출할 만큼
‎서로에게 솔직한 건 인정

472
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
‎그럼 빨리 들어와
‎이 염병할 조동아리야

473
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
‎손 잡아

474
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
‎웬 병?

475
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
‎몰로토프 칵테일, 웬 음악?

476
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
‎몰라도 돼

477
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
‎필 콜린스, 닐 다이아몬드

478
00:29:23,344 --> 00:29:25,054
‎믹스테이프 만드냐?

479
00:29:26,598 --> 00:29:27,891
‎넌 애 안 보니?

480
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‎양육법은 이미 마스터했어

481
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
‎애한테 약간의 신뢰만 보여주면
‎나머지는 알아서 척척이지

482
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
‎자, 방어 계획은 대충 섰고

483
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
‎공격은 어떻게 할까?
‎스패로 공격 계획이 뭐야?

484
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
‎- 오후 시간 비워놨어
‎- 설치지 마

485
00:29:41,905 --> 00:29:44,449
‎- 바냐랑 앨리슨이 다 손썼어
‎- 빅터야

486
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
‎- 뭐?
‎- 바냐가 이제 빅터라고

487
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
‎나 없는 동안
‎무슨 일이 있던 거야?

488
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
‎왜 또 이야기가
‎네 중심으로 흘러? 말해봐

489
00:29:55,543 --> 00:29:57,545
‎스패로스가 여기로 올 거야

490
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
‎뭐 하러? 차 마시게?

491
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
‎싫어, 그건 아니지, 아니야

492
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
‎안 돼

493
00:30:04,344 --> 00:30:07,180
‎너랑 내가 대장인 걸
‎확실히 보여줄 때야

494
00:30:07,263 --> 00:30:10,975
‎좋았던 옛 시절처럼
‎알지? 머리 막 부수고

495
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‎미쳤네, 라이어널 리치라니
‎지금 장난해?

496
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
‎왜?

497
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‎여전한 명곡들이야

498
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
‎- 아니야
‎- 그래, 저기

499
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
‎나 누굴 만났어, 됐어?

500
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
‎내 마음을 전할 노래들을
‎선곡해서 보내주면

501
00:30:24,823 --> 00:30:27,242
‎그 사람이 좋아할 거 같단 말이야

502
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
‎누굴 만날 시간이 언제 있었지?

503
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
‎여기 온 지 이틀 됐고
‎유일하게 네가 혼자…

504
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
‎적한테 줄 믹스테이프야?

505
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
‎슬론은 적이 아니야

506
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
‎걔들 다 적이 아니지
‎엄청 큰 오해가 생긴 거라고

507
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
‎우리 가족이 이번만이라도
‎올바르게 처신한다면

508
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
‎걔네랑 협력할 수 있어

509
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
‎그럼 슬론과 난 사랑에 빠져서

510
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
‎결혼하고

511
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
‎반려견 들이고

512
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
‎베란다에 앉아 늙어갈 거야

513
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
‎어쩌냐, 루서

514
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
‎한심하다

515
00:31:03,778 --> 00:31:04,946
‎슬론이…

516
00:31:06,114 --> 00:31:07,448
‎중력 거스르는 애?

517
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
‎얘 좀 봐라

518
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
‎너희 중력 섹스 했구나

519
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
‎너도 참, 그 얘긴 못 해

520
00:31:17,333 --> 00:31:20,295
‎루서, 난 네 형제야
‎비밀 따위 없잖아

521
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
‎그래, 그게…

522
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
‎말하자면 우린

523
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
‎'댄싱 온 더 실링' 했달까?

524
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
‎아, 그 노래도 넣어야겠다

525
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
‎이야, 노래 끝내줘

526
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‎너 왜 여기 있어? 오지 말라니까

527
00:31:53,411 --> 00:31:55,204
‎몰로토프 칵테일이 뭐예요?

528
00:31:55,830 --> 00:31:57,290
‎- 술이에요?
‎- 아니

529
00:31:57,373 --> 00:31:58,374
‎마셔봐도 돼요?

530
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
‎안 돼

531
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
‎맥주 맛은 벌써 봤는데

532
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
‎사제 폭탄이야, 됐냐?

533
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
‎캡이다, 제가 도와줄게요

534
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
‎파이프 폭탄 만들어봤어요?
‎전 해봤어요

535
00:32:07,842 --> 00:32:09,928
‎우편함 겁나게 터뜨렸죠

536
00:32:10,011 --> 00:32:11,471
‎혼합률이 관건이에요

537
00:32:12,138 --> 00:32:13,932
‎뭐 하면 되고 얼마 줄 거예요?

538
00:32:17,435 --> 00:32:18,269
‎넌 말이지

539
00:32:19,103 --> 00:32:22,231
‎이 엘리베이터의 내부를
‎샅샅이 연구해

540
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
‎- 알겠어요
‎- 내가 돌아올 때까지

541
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
‎잠깐만요, 돌아와요!

542
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
‎실종자 신고가 줄어들 기미 없이
‎계속 쏟아지는 가운데

543
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
‎아직 발견된 시신도 없고
‎현재 특정된 용의자도 없습니다

544
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
‎이미 보도해 드렸듯이
‎경찰은 사태 파악을 위해…

545
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
‎좋아하는 영화인데

546
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
‎절대 등을 보이지 말게, 젊은이

547
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
‎자식에게는 더더욱

548
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
‎최선을 다해 내 모든 걸 주지만
‎그게 지나치면?

549
00:32:56,891 --> 00:33:00,186
‎약 탄 죽을 내 오고
‎미심쩍은 차를 들이밀더군

550
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‎정신 차려 보면
‎내 인생이 몽땅 넘어간 뒤야

551
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
‎내 모든 꿈은 파기되고

552
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
‎내 모든 계획은 좌초되고
‎무엇보다 비참한 건

553
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
‎날 찾는 발길이 끊기는 거지

554
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
‎자넨 이해 못 하겠지만

555
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
‎오, 레지

556
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
‎한참 모르시네요

557
00:33:24,877 --> 00:33:26,629
‎배스킨라빈스 가보셨어요?

558
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
‎안 가본 거 같구나

559
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
‎거긴 뭐랄까, 이런 데예요

560
00:33:30,925 --> 00:33:34,303
‎던킨도너츠 엇비슷한데
‎밤새 영업해요

561
00:33:34,387 --> 00:33:35,430
‎새벽 3시인데

562
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
‎커다랗고 텅 빈 퍼지 리플
‎아이스크림 통들이

563
00:33:38,933 --> 00:33:40,226
‎그냥 놓여있죠

564
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
‎그게 저예요

565
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
‎저한테서 한 스쿱 또 한 스쿱
‎계속 퍼 가기만 해요

566
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
‎형제도

567
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
‎연인도

568
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
‎온 세상도

569
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
‎이제는…

570
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
‎엄마까지

571
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
‎도통 무슨 말인지 모르겠구나

572
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
‎범인이 누군지만 알아내면
‎소원이 없겠는데

573
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
‎아이스크림 주랴?

574
00:34:04,917 --> 00:34:06,544
‎그거면 입 다물래?

575
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
‎네, 좋아요

576
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
‎망할 약

577
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
‎그건 제 전문이죠

578
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
‎- 아이스크림?
‎- 아뇨

579
00:34:25,354 --> 00:34:27,565
‎약요, 안 드시고 싶다면

580
00:34:27,648 --> 00:34:29,567
‎안 돼

581
00:34:29,650 --> 00:34:31,986
‎규칙 위반이야, 매일 먹어야 해

582
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
‎그냥 입속 측면을
‎활용하시면 돼요, 이렇게

583
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
‎오랜 재활원 필수 생존법이죠

584
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
‎저번에 봤을 땐 별로였는데

585
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
‎점점 네가 마음에 든다

586
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
‎- 디에고
‎- 응?

587
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
‎그 빅터 일 말이야

588
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
‎- 그게 뭐?
‎- 꽤 대단한 일이지?

589
00:36:10,543 --> 00:36:12,211
‎걔한테는 뭐, 그렇겠지

590
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
‎뭐라도 해줘야 할까?

591
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
‎공식 인사를 한다든가
‎형제 환영회를 연다든가

592
00:36:17,216 --> 00:36:18,509
‎뭐래, 하지 마

593
00:36:18,593 --> 00:36:21,053
‎그냥 그런가 보다 하고
‎괜히 어색하게 하지 마

594
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
‎그래, 근데 그냥 넘어가는 것도
‎이상하지 않아?

595
00:36:24,807 --> 00:36:25,933
‎뭐라도 해줘야지

596
00:36:26,601 --> 00:36:28,227
‎이 일을 기념할 만한 거

597
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
‎그냥 파티가 하고 싶구나

598
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
‎왜 미니 샌드위치를 싫어해?

599
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
‎무슨 얘기 해?

600
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
‎루서가 너 사랑 듬뿍 느끼게
‎한심한 파티 열고 싶대

601
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
‎사랑받는 거 느껴져?

602
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
‎응, 느껴져

603
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
‎그래, 그럼 됐어

604
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
‎이제 다 같이 다시
‎세상 구조에 힘써볼까?

605
00:36:57,006 --> 00:36:57,924
‎저기…

606
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
‎머리 잘 어울린다

607
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
‎3센티 길이인가?

608
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
‎탁월한 선택이네

609
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
‎얼굴 윤곽을 잘 잡아줘

610
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‎고마워

611
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
‎또 봐

612
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
‎널 코앞에서 감시할 거다

613
00:37:26,869 --> 00:37:28,371
‎재채기하면 손수건 들고 가서

614
00:37:28,454 --> 00:37:30,164
‎네 더러운 코를 흙에 문대주겠다

615
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
‎한 가지 더

616
00:37:31,999 --> 00:37:33,626
‎파코 안 돌봐줄 거면

617
00:37:35,002 --> 00:37:37,046
‎얼씬도 하지 마, 알아들어?

618
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
‎윌리엄 섀트너, 짱이야

619
00:37:43,135 --> 00:37:47,890
‎오블리비언

620
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
‎오블리비언?

621
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
‎보세요, 주무실 때는
‎그리 무섭지 않으시잖아요

622
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
‎신이시여

623
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
‎신께서 내게 임하셨도다

624
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
‎자, 긴장하지 마

625
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
‎네 입 냄새 때문에 긴장돼

626
00:39:21,025 --> 00:39:21,901
‎마늘 먹었거든

627
00:39:21,984 --> 00:39:23,235
‎그만 뜸 들여!

628
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
‎바보 같은 짓이야

629
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
‎시작해라, 꼴통아

630
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
‎그렇지

631
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‎들여보내 줘!

632
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
‎못 하겠어, 너무 벅차!

633
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
‎지금 꽁무니 빼지 마!

634
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
‎너 진짜 싫어!

635
00:39:45,257 --> 00:39:48,511
‎제대로 안 하면 나랑 영원히
‎석기시대에 갇히는 거야!

636
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
‎지금! 지금 해!

637
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
‎아이디어 죽였다, 라일라
‎빙하시대로 왔네

638
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
‎닥치고 저기 봐

639
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
‎커미션

640
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
‎짜증 나

641
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
‎"환영합니다
‎마작꾼 여러분"

642
00:40:25,756 --> 00:40:28,592
‎말도 안 돼, 이걸 놓쳤어?
‎어떻게 네가 또 이겨?

643
00:40:31,470 --> 00:40:34,723
‎저 두 맹꽁이 사이좋은 거 봐라

644
00:40:35,307 --> 00:40:36,684
‎남매애 폭발하셨네

645
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
‎그게 뭐?

646
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
‎저래서 잘된 일이 없잖아

647
00:40:47,027 --> 00:40:47,945
‎말해봐

648
00:40:48,529 --> 00:40:50,656
‎계획이 뭐야?
‎스패로스가 오면 어떻게 할까?

649
00:40:50,739 --> 00:40:52,324
‎우리한테 장단만 맞춰

650
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
‎꿈 깨, 우린 너희 명령 안 받아

651
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
‎망할, 일찍 왔네

652
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
‎와줘서 고마워

653
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
‎그래, 여기 와서 열나 좋아

654
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
‎- 나머지 둘은?
‎- 뭐, 출석 체크하냐?

655
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
‎금방 올 거야

656
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
‎서류 가방은?

657
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
‎우리 형제는?

658
00:41:58,140 --> 00:42:01,477
‎나 뚜껑 열리기 전에
‎공손하게 다시 해보자

659
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
‎- 앨리슨
‎- 나한테 맡겨

660
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
‎- 도망쳐
‎- 노망쳐?

661
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
‎서류 가방 안 주면 거래 없다

662
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
‎근데 작은 문제가 있어

663
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
‎거래 취소야

664
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
‎도망쳐

665
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
‎아, '도망쳐'!

666
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
‎몰로토프 먹어라, 개새들아!

667
00:42:16,075 --> 00:42:17,535
‎스탠리! 지금 아니야

668
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
‎망했다

669
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
‎공격 준비

670
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
‎불이야!

671
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
‎피해!

672
00:42:44,853 --> 00:42:46,146
‎지금이야, 크리스

673
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
‎이게 뭐야!

674
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
‎소문… 소문을 들었는데…

675
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‎너 곧 죽는다고?

676
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
‎다 죽여

677
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‎제이미!

678
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‎알폰조!

679
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
‎후퇴!

680
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
‎슬론, 괜찮아?

681
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
‎맙소사

682
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‎할런?

683
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
‎너 맞니?

684
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
‎자막: 배은미

