1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protokol Paradoks.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
Panduan Lengkap Suruhanjaya
untuk Anomali Masa.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Bab 68. "Paradoks Datuk."

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
Ini New Jersey, 1953,

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
dan Elmer Tatelman benci datuknya.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer menyalahkan segalanya atas datuknya,

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
kesakitan ibunya, kematian ayahnya

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
dan hidupnya sendiri yang sedih.

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Berapa kali ayah perlu beritahu kamu,
tak nak kacang!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Ayah tak suka masakan saya,
ayah boleh masak sendiri!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
Ini boleh jadi
satu lagi kisah sedih tentang sup,

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,469
kecuali satu perkara.

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
Elmer akan cipta…

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
rentas masa.

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Elmer dah memutuskan
kunci kebahagiaan masa depannya

17
00:01:04,647 --> 00:01:06,149
adalah balik ke masa lalu

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
dan bunuh datuknya.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Sayalah.

21
00:01:16,201 --> 00:01:20,121
Elmer selesaikan misinya,
tapi dia buat satu kesilapan penting.

22
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
Dia balik ke masa lalu yang terlalu jauh.

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
Awak sangat cantik.

24
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Sayang!

25
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Begini, membunuh datuknya pada tahun 1905

26
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
bermakna mak Elmer tak wujud
untuk jumpa ayahnya pada 1925…

27
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
yang telah pastikan
Elmer sendiri tak dilahirkan.

28
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer bunuh datuknya,
jadi maknya tak dilahirkan.

29
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Tapi jika maknya tak dilahirkan,
Elmer dah tak wujud lagi.

30
00:01:52,695 --> 00:01:57,075
Tapi jika Elmer dah tak wujud lagi,
bagaimana dia boleh bunuh datuknya?

31
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Kitarannya berterusan.

32
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer telah mencipta paradoks,

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
paradoks datuk.

34
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
Masalah paling berbahaya

35
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
dalam buku panduan
protokol paradoks Suruhanjaya.

36
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
Cerita ini tak benar.

37
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Tapi jika benar, Elmer dah meletakkan

38
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
masa, ruang
dan semua benda hidup dalam bahaya.

39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Bagus!
- Hebat!

40
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Jangan jadi Elmer!

41
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Syabas!

42
00:02:24,853 --> 00:02:26,729
Setakat ini kita bernasib baik.

43
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
Dengan bantuan kamu, sentiasa berjaga-jaga
dan sedikit keganasan strategik,

44
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
Suruhanjaya akan pastikan
perkara begini tak berlaku.

45
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Atau semoga Tuhan tolong kita semua.

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Syabas!

47
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Keluar. Pergi!

48
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Bila kita berjumpa lagi?

49
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Keluar. Pergi sebelum orang nampak awak.

50
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Untuk saya?

51
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Tunggu! Encik?

52
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Malam yang indah, bukan?

53
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
GERAI SURAT KHABAR FINCH SQUARE

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Ya. Berapa, bos?
- Dua dolar.

55
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dua.

56
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
KONDOM VALHALLA

57
00:03:57,028 --> 00:03:58,696
Oh dan…

58
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
beberapa…

59
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Kondom?

60
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Untuk seks,

61
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
itu perkara yang saya buat sekarang.

62
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Ada lagi?

63
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Ada lagi…

64
00:04:36,442 --> 00:04:37,318
Itu…

65
00:04:38,027 --> 00:04:38,987
Tak guna.

66
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Hei, awak…

67
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
HOTEL OBSIDIAN

68
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Saya keliru.
- Memanglah.

69
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Ada orang bunuh mak kita,
jadi kita tak patut wujud.

70
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
Tapi kita wujud dan alam semesta
dah terganggu, itu satu masalah.

71
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Masalah besar.

72
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley! Sekarang bukan masanya
untuk buat karate, okey?

73
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Mak kata saya perlu berlatih.

74
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Dia betul. Kamu sangat teruk.
- Saya selamatkan ayah.

75
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Okey, tunggu.
Lima, kita menyebabkan paradoks.

76
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
- Apa maksudnya?
- Susah nak cakap.

77
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
Semua bersifat teori hingga sekarang
tapi benda dah mula hilang.

78
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Apa benda?

79
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Sekarang?

80
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Udang kara.

81
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
Serta banyak lembu.

82
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Saya rasa ini cuma permulaan.

83
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Rasa? Bukan awak dah bersara?

84
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Saya nak bersara.

85
00:05:51,351 --> 00:05:55,646
Awak tak boleh menyusahkan kami
sebab awak suka kehancuran dunia

86
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
dan harap kami mengatasi masalah.

87
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Awak bukan bos.

88
00:05:58,941 --> 00:06:03,404
Baiklah, saya utusan dan saya beritahu
sesuatu yang buruk akan berlaku.

89
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Mari kita serang Sparrow,
ambil beg bimbit dan pulang.

90
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Ini tempat tinggal kita, Allison.
Terimalah.

91
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Cukup! Ayah beritahu mak kamu!

92
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Mana Lila?

93
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
Mandi. Dia boleh tinggal dengan kita.

94
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Tunggu. Bila Lila kembali?

95
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Awak nak ke mana?

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Pergi cakap dengan orang yang fokus.

97
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Jangan pergi, Lima. Jangan pergi.

98
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Tak, Klaus. Saya nak pergi.

99
00:06:28,971 --> 00:06:32,683
Dia ada rekod baik dengan hal ini.
Kita patut dengar cakap dia.

100
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Ya. Hei, soalan pantas.

101
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Ya!

102
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Kamu semua tak pedulikan
mak kita yang dah dibunuh?

103
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
Klaus, mak yang kita kenal robot.

104
00:06:43,694 --> 00:06:45,780
Ya. Ini mak kandung saya.

105
00:06:46,280 --> 00:06:49,492
Nama dia Rachel dan saya ada matanya.

106
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Nampak?

107
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Tolonglah!

108
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Kita perlu siasat dalangnya!
Ini masalahnya! Ini masalah utama!

109
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- Itu saja yang awak nak?
- Ya.

110
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Jelas sekali ayah.
Dia tahu tempat lahir kita.

111
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Dia benci kita pada 1963. Bum! Pembunuhan.

112
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Awak fikir ayah mampu
bunuh orang tak bersalah?

113
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Mestilah.
- Ini Kota Pembunuhan.

114
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Ya, rasanya.

115
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Agak lewat untuk mesyuarat.

116
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Saya ditahan oleh Sparrow.

117
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Apa?

118
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Tunggu. Kamu tak perasan?

119
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Ya. Oh Tuhan.
- Kami gembira awak selamat.

120
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
- Jangan tipu.
- Kami risau.

121
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Okey. Bagus.

122
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Mereka cederakan awak?
- Siapa? Sparrow?

123
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Tuhanku, tak. Tuan rumah yang baik.

124
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Sangat menarik sebenarnya.

125
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Oh, kamu patut tengok gim mereka. Hebat.

126
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Kita dah salah faham tentang mereka.

127
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
AKADEMI SPARROW

128
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Menurut orang yang mereka culik.

129
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Apa yang mereka nak?

130
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcus. Dia hilang.

131
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Mereka nak dia balik dengan selamat.
- Kita tak ada dia.

132
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Alamak.

133
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Saya harap dapat selesaikannya
dan terus kepada masalah nombor dua.

134
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Orang hilang.

135
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Angin saja.
- Siapa budak ini?

136
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Apa awak buat di sini?

137
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Cukur kemaluan saya, si gatal.

138
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Jangan perasan, Lila.

139
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Saya suka wanita
yang tak bunuh saya semasa tidur.

140
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Kita banyak belajar
tentang satu sama lain.

141
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Baiklah, cukup.

142
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Saya lupa saya sangat bencikan awak,
si bodoh.

143
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Saya juga, Lila.

144
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
Saya suka melawan awak tapi
ada masalah lebih besar daripada awak.

145
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Ya, masalah apa?

146
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Apa awak tahu tentang paradoks datuk?

147
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
Saya baca buku latihan sama macam awak.

148
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
- Kenapa?
- Sebab ia berlaku.

149
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Awak merepek?
- Serah beg bimbit.

150
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Saya perlu tanya Herb
cara dia huru-harakan keadaan.

151
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Di sana dengan seluar dalam saya.
Lempar kepada saya.

152
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

153
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
kenapa awak ada dua beg bimbit?

154
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
Satu milik awak.
Saya curi daripada Sparrow.

155
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Teruskan. Bukalah.

156
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Pertama sekali, cuba beg awak.

157
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Kemudian kita cuba beg saya.

158
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Ya.

159
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Tak mungkin.

160
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Satu daripada sejuta takkan rosak.
Tapi dua daripadanya…

161
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Mengejutkan. Ya.

162
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Jadi, apa maksudnya?

163
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Kehancuran dunia?

164
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Lebih teruk daripada itu.

165
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Maknanya kita berdua perlu bekerjasama.

166
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Tak guna.

167
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
Disiplin. Itu yang kamu perlu belajar.

168
00:10:58,949 --> 00:11:01,452
Ayah bangun awal pagi pada usia kamu.

169
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
Ayah berlatih, mengasah kemahiran.

170
00:11:03,871 --> 00:11:05,665
Perkara paling penting…

171
00:11:06,165 --> 00:11:07,583
Ayah jadi lelaki sejati.

172
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Betul. Sebab itu ayah pakai seluar ketat?

173
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, awak perlu bawa budak ini.

174
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- Apa awak buat di dalam?
- Mandi.

175
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- Bersama?
- Okey.

176
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, tiada masa nak berbalah.
Saya dan Lila ada hal penting.

177
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Tunggu. Apa yang lebih penting?
- Hei, sayang.

178
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Kehancuran dunia, si bijak.

179
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

180
00:11:30,356 --> 00:11:33,734
- Apa yang lebih penting daripada kita?
- Kita dah berpisah, Diego.

181
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Mari sini.

182
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Apa maksud awak?
- Awak rasa beberapa hari.

183
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Saya tunggu lebih sedekad.
Saya dah lupakan awak.

184
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Saya tidur dengan ramai orang.

185
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Ramai.

186
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Satu-satunya hubungan yang kita ada
adalah dengan anak kita.

187
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Jangan hancurkan hubungan itu.

188
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Tunggu! Apa saya nak buat dengan dia?

189
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Saya juga ada hal penting!

190
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Tak ada.

191
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Fikirkannya, Diego. Jadilah ayah.

192
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Berapa ramai orang?

193
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Lebih ramai daripada ayah.

194
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Jadi, semua orang di jalanan hilang?

195
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Tak, bukan semuanya, separuh saja.

196
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Lima kata haiwan hilang.

197
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Okey, sekarang dah tentu orang.

198
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Marcus patut berjumpa kita
tapi dia tak datang.

199
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Awak rasa paradoks ini makan Marcus?

200
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Tak mungkin ini kebetulan, bukan?

201
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Bagus. Sekarang psikopat Sparrow fikir
kita culik Nombor Satu mereka.

202
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Kita takkan dapat beg itu semula.

203
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Okey, macam mana…

204
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
kalau kita bercakap benar?

205
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus sudah tiada
dan mungkin kita bertanggungjawab.

206
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Bagus. Mereka akan buat parti.

207
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Pasti mereka buat parti hebat.

208
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Dengar sini. Marcus bersedia
untuk pulangkan beg bimbit.

209
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Jika separuh daripada ahli keluarga dia
berfikiran terbuka,

210
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
mungkin kita boleh bersetuju
untuk dapatkannya semula.

211
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Ya. Okey.

212
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Jika kamu nak ke sana, saya patut ikut,

213
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
untuk perlindungan.

214
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Ya.

215
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
Awak rindu penculik awak.

216
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Awak tunggu di sini.

217
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Apa…

218
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Betul.
- Apa?

219
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Siapa kata kamu ketua?

220
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

221
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
perlukan sesuatu untuk lupakan Claire.

222
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Jadi, kami akan uruskan.

223
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Ya. Faham.

224
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Hei, terima kasih kerana menjaga dia.

225
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Kita dapat banyak aduan
orang hilang dalam radius tiga blok.

226
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
- Saya fikir histeria.
- Apa mereka buat?

227
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Siapa?

228
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Akademi Payung.

229
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Fikir guna otak, Nombor Dua.

230
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Pertama sekali, Marcus,
sekarang mereka culik orang awam.

231
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Nombor Dua? Saya rasa itu bermakna
awak Nombor Satu sekarang?

232
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus hilang.

233
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Saya ambil alih.

234
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Apa? Awak fikir sepatutnya awak?

235
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
Awak pernah ada peluang.

236
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
Awak dah gagal, bukan?

237
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Cakap sekali lagi.

238
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Maaf. Anak-anak, boleh mak bersihkan?

239
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Buat cepat.

240
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Saya hormat Marcus.
- Sudah tentu.

241
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Saya lindungi dia.
- Yalah.

242
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Tapi kita dah lama jadi
nombor Dua dan Tiga, Fei.

243
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Marcus tiada, jadi kita ganti dia.

244
00:15:24,048 --> 00:15:26,383
- Perubahan mungkin bagus.
- Fikirlah.

245
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Awak, saya, tumpuan utama.

246
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Membawa perubahan baru.

247
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Macam mana kita nak uruskan Payung?

248
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Kalau mereka bawa Marcus balik, tak apa.

249
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Jika tidak…

250
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
kita perlu buat keputusan.

251
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus takkan kembali. Tuhan ambil dia.

252
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Tuhan?

253
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Ya, Tuhan di tingkat bawah tanah
dan Dia panggil Marcus balik.

254
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Dia perlukan pemeriksaan?
- Fokus, Fei.

255
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Kita buat dengan betul,

256
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Akademi Sparrow jadi milik kita.

257
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Tangguh panggilan saya.

258
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
- Tidak.
- Bagus.

259
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Boleh saya tempah bilik?

260
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Ya, encik, saya bantu.

261
00:16:39,957 --> 00:16:44,378
Kami mengganggu program hari ini
untuk membawakan berita tergempar ini.

262
00:16:44,461 --> 00:16:48,382
Pihak berkuasa bingung
kerana ratusan orang di bandar hilang,

263
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
nampak macam tiada jejak…

264
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Satu lagi teori konspirasi bodoh.

265
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
…telah meningkat sebanyak 500%
kebelakangan ini.

266
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
Namun, tanpa mayat ditemui,
tiada suspek dan tiada penjelasan,

267
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
polis sedang mencari…

268
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Kurang seorang.

269
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- Mana ahli keluarga menyedihkan lain?
- Itu hinaan terbaik?

270
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Amaran terakhir.

271
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Awak tak boleh beri saya amaran,
gembala burung.

272
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Apa-apa sajalah.

273
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Di mana Marcus?

274
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus…

275
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

276
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus…
- Selamat.

277
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Buat masa ini. Tapi takkan selamat
kalau kamu tak ikut cakap kami.

278
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Saya dah kata mereka culik Marcus.

279
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Saya dah beri Marcus amaran, tapi tak.

280
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Dia kata kami perlu dengar kata-kata kamu.

281
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Dia tak salah.
Kami nak betulkan keadaan dengan kamu…

282
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Dengan menculik saudara kami?

283
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Ya.
- Tak, itu…

284
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Ada banyak lagi masalah sedang berlaku.

285
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Dunia dalam masalah
dan kita perlu bekerjasama.

286
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Saudara saya boleh jelaskan
lebih baik daripada saya,

287
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
tapi ini masalah rentas masa.

288
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Kami menyebabkan paradoks
dan paradoks itu menelan benda.

289
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Banyak lembu dan anjing,

290
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
beberapa udang kara, termasuk orang.

291
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Saya tahu bunyinya macam…

292
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Beri beg kami
dan kami akan beri kamu Marcus.

293
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Beg apa?

294
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Kami tinggalkan di rumah kamu.

295
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Setuju.

296
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Beg bimbit untuk saudara kami.

297
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Bagus.

298
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidian, pukul empat tepat.

299
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Atau kami akan hantar mayat dia.

300
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Itu buat saya teringat.

301
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Baiklah.

302
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Apa itu?

303
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
Apa? Awak gagal.
Saya pelakon, ia improvisasi.

304
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Hebat lakonan awak, Helen Mirren,
tapi kita tak ada Marcus.

305
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Mereka tak tahu.

306
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Apa kita nak buat
apabila mereka datang dan tahu?

307
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Entah. Kita fikir nanti. Relakslah.

308
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Kita wira hebat. Sekarang jadilah wira.

309
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Seperti cara awak cari gaduh dengan Ben?

310
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Ini bukan awak.

311
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Apa maksudnya?

312
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Sejak bila awak sensitif?
Biasanya awak tenang dan santai.

313
00:20:04,077 --> 00:20:05,996
Ya, lihat keadaan saya sekarang.

314
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, kita boleh balik malam ini, okey?

315
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Buat kali pertama saya ada harapan.
Jangan hancurkannya.

316
00:20:15,130 --> 00:20:19,635
Okey, tapi kita perlu lebih bijak.
Kita kurang tahu tentang Sparrow.

317
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Saya tak pedulikan mereka. Saya ada awak.

318
00:20:22,596 --> 00:20:24,514
Orang tak boleh kalahkan kita.

319
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Okey. Saya juga perlukan beg bimbit.

320
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Untuk kembali kepada Sissy.

321
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Jangan buat improvisasi lagi, okey?

322
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Kita buat bersama mulai sekarang, faham?

323
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Faham.

324
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- Apa kamu buat?
- Apa ayah buat?

325
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Penilaian keselamatan.
Musuh boleh serang kita dari mana-mana.

326
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Hebat.

327
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Tak, itu tak hebat.

328
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Tapi nasib baik ayah pantau.

329
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Caranya adalah bersedia.

330
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Jauhkan diri dari hotel
selama beberapa jam, okey?

331
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Tak selamat. Pergi beli donat.

332
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Saya alah kepada donat.

333
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Kamu alah kepada donat?
Kamu juga benci keseronokan?

334
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Gluten, bodoh.
- Jaga mulut kamu.

335
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Jangan buang saya.
Semua orang cuba buat begitu.

336
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Cuba jangan jadi nakal.

337
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Tuhanku. Ayah tak pandai.

338
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Pergi beberapa jam saja, okey?
Bandar ini besar. Berseronoklah.

339
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Mak tak benarkan saya
merayau di bandar yang pelik.

340
00:21:39,131 --> 00:21:42,134
- Dia tak percayakan saya.
- Sebab dia teruk.

341
00:21:42,634 --> 00:21:43,927
Ayah hebat.

342
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Ingat itu.

343
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Ini lapan dolar.

344
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Itu gaji sebulan seorang budak.
Pergi dari sini.

345
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Saya sangat handal.

346
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Syukurlah.

347
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Awas!

348
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- Ayah buat?
- Bagaimana kamu masuk?

349
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Ayah bunuh mak kami?

350
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Mak? Apa yang kamu cakap?

351
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Tolong…

352
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
Beritahu saya jika ayah bunuh mereka,
kemudian saya akan pergi.

353
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Saya janji.

354
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Saya tak perlu tipu kamu.

355
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
Saya nampak kuat untuk bunuh orang?

356
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Mungkin bukan sekarang tapi…

357
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Berdiri.

358
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Awak yang pemabuk, bukan?
- Bukan. Saya Klaus.

359
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Saya yang spiritual.

360
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Reg, awak tahu waktunya.

361
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Pil, bil dan makan.

362
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Ayah tak lapar.

363
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Ayuh. Saya tak nak
layan kerenah awak hari ini.

364
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Lekas.

365
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Duduk.

366
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Sekarang…

367
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- Apa ini?
- Tak penting, orang tua.

368
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Tandatangan sajalah.

369
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Jangan paksa saya panggil Christopher.

370
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Awak bagus, Reg.

371
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Tuhanku, Reggie. Awak busuk.

372
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Cepatlah, tak guna. Saya lapar.

373
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Saya suruh robot mandikan awak.

374
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Ya Tuhan, ayah.

375
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Kenapa dengan ayah?

376
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Jika mereka tinggalkan beg bimbit,
Grace akan tahu.

377
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Awak tak rasa pelik
mereka tinggalkan sesuatu di sini?

378
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
Bagaimana jika ia perangkap,
kita buka dan ia meletup?

379
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Tolonglah. Mereka tak begitu bijak.

380
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! Apa yang berlaku di sini?

381
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Jesus.

382
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Jesus salah satu tafsiran Tuhan ini.

383
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Atau mungkin ia penjelmaan semula
Buddha atau Dewa Brahma.

384
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Ya, apa-apalah.

385
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Hati-hati, Nombor Dua.

386
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Kamu tak nak ganggu tidur Dia.

387
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Tuhan akan pilih siapa selepas ini?

388
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, ini yang ambil Marcus?

389
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Marcus terus menyentuhnya.

390
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Lelaki tak malu.

391
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Cahaya Tuhan terlalu agung untuk manusia.

392
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, bila Tuhan sampai sini?

393
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Dua hari lalu dengan pelawat baru kita.

394
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Sut yang cantik.

395
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Terima kasih. Tukang jahit di lobi mahir.

396
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Tapi saya akan rindu lutut awak.

397
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Kita semua boleh kurang tunjuk
kulit pada zaman sekarang.

398
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Untuk awak.

399
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Ya.

400
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Sedia untuk baiki beg bimbit ini?

401
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Mari lakukannya.

402
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Alamak!

403
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

404
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Tak guna!

405
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Ya, saya yakin 99% itu takkan berjaya.

406
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Baguslah awak terhibur.

407
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Sangat terhibur. Ia macam terapi saya.

408
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Baik, sekarang tinggal satu beg bimbit

409
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
dan terjahan saya
hanya tepat hingga beberapa minit.

410
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Jadi, pada dasarnya, kita ada masalah.

411
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Mungkin.

412
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Mungkin tidak.

413
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Saya benci senyuman itu.

414
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Sendiri, terjahan kecil awak
agak menyedihkan.

415
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Tapi jika kita buat bersama,

416
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
awak berkelip, saya meniru kelipan itu,

417
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
kita boleh cipta gelung suap balik

418
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
dan dapat cukup tenaga untuk hidupkan beg.

419
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Kita berdua.
- Kita perlu saling mempercayai.

420
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Sepuluh hari lalu
awak cuba menghapuskan saya.

421
00:27:48,917 --> 00:27:52,045
- Awak bunuh ibu bapa kandung saya.
- Betul juga.

422
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Seluruh keluarga awak tengok

423
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
pembunuh upahan Sweden
bunuh wanita yang besarkan saya.

424
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Pengendali nak bunuh awak, Lila.

425
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Malah, dia dah bunuh awak.

426
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Kemudian saya rentas masa
dan hidupkan awak semula.

427
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Oh ya,

428
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
jika awak tipu Diego
sebagai balasan untuk kejadian di Texas,

429
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
awak cari masalah dengan salah orang
sebab dia mungkin cintakan awak.

430
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
Pengendali tak sayang awak.

431
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Apa awak tahu?
Berdekad awak meniduri patung.

432
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Jangan cakap tentang Dolores begitu.

433
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Ini memang gila.

434
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Kita takkan sampai ke Suruhanjaya.

435
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Mungkin kita tak boleh saling percaya,
tapi ada kejujuran dalam kebencian.

436
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Kalau begitu, mari sini, tak guna.

437
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Pegang tangan saya.

438
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
- Botol itu?
- Koktel Molotov. Muzik itu?

439
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Bukan urusan awak.

440
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

441
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Awak buat kompilasi?

442
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- Bukankah awak patut jaga anak awak?
- Saya tahu jaga anak.

443
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Beri kepercayaan dan semuanya akan lancar.

444
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Sekarang, saya usahakan pertahanan kita.

445
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Mari bincangkan serangan.
Macam mana kita nak serang Sparrow?

446
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
- Saya lapang.
- Bertenang. Vanya dan Allison uruskannya.

447
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Viktor.

448
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- Apa?
- Vanya ialah Viktor.

449
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
Apa berlaku semasa saya diculik?

450
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Tuhanku, Luther.
Bukan semua tentang awak, jadi…

451
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Sparrow akan datang sini, okey?

452
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Untuk apa? Teh?

453
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Tak.

454
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Tak!

455
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Masa untuk kita berdua
tunjukkan yang kita hebat.

456
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Macam waktu dulu.

457
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Kita belasah orang.

458
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Tuhanku, Luther. Lionel Richie…
Awak bergurau?

459
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Apa?

460
00:30:15,522 --> 00:30:17,398
Lionel Richie masih hebat.

461
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Tak.

462
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Saya jumpa seseorang, okey?

463
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Saya rasa mungkin dia suka
lagu-lagu terpilih

464
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
yang meluahkan rasa hati saya.

465
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
Bila awak ada masa untuk jumpa seseorang?

466
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Kita di sini dua hari
dan satu-satunya waktu awak…

467
00:30:37,544 --> 00:30:41,881
- Ini kompilasi untuk musuh?
- Hei, Sloane bukan musuh.

468
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Mereka bukan musuh. Ini semua salah faham.

469
00:30:46,094 --> 00:30:51,015
Jika keluarga kita boleh berkelakuan baik,
kita semua boleh bekerjasama.

470
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Saya dan Sloane boleh jatuh cinta,

471
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
berkahwin,

472
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
beli anjing,

473
00:30:57,146 --> 00:30:58,940
tua bersama di anjung.

474
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Tuhanku, Luther.

475
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Awak menyedihkan.

476
00:31:03,778 --> 00:31:04,779
Adakah…

477
00:31:06,155 --> 00:31:07,448
Sloane ada kuasa graviti?

478
00:31:09,158 --> 00:31:10,702
Biar betul.

479
00:31:11,202 --> 00:31:13,246
Kamu lakukan seks graviti.

480
00:31:14,622 --> 00:31:17,250
Tolonglah,
saya tak boleh cakap tentang itu.

481
00:31:17,333 --> 00:31:20,295
Luther, saya saudara awak.
Kita tiada rahsia.

482
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Okey…

483
00:31:26,759 --> 00:31:28,469
awak mungkin boleh kata kami

484
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
"Dancing On The Ceiling."

485
00:31:33,141 --> 00:31:34,434
Tambah lagu itu.

486
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Oh Tuhan, itu genius.

487
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Apa kamu buat? Ayah larang kamu datang.

488
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Apa itu koktel Molotov? Adakah ia minuman?

489
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
- Bukan.
- Boleh saya cuba?

490
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Tak.

491
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Saya pernah minum bir.

492
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
Bom buatan sendiri, okey?

493
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Bagus. Saya boleh tolong.

494
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Pernah buat bom paip? Saya pernah.

495
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Saya dah letupkan banyak peti surat.
Ada rahsia dalam campuran.

496
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Apa kerja saya dan berapa gaji?

497
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Kerja kamu adalah mengkaji
bahagian dalam lif ini, okey?

498
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Baiklah.
- Sehingga ayah kembali.

499
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Tunggu. Hei, kembali.

500
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
Laporan orang hilang terus meningkat
tanpa tanda perlahan.

501
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
Belum ada mayat ditemui
dan masih tiada suspek pada masa ini.

502
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Seperti yang kami laporkan tadi,
pihak polis berusaha…

503
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Saya suka filem ini.

504
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Jangan sesekali berpaling.

505
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Terutamanya kepada anak-anak.

506
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Kita cuba yang terbaik,
berikan segalanya, tapi ia keterlaluan.

507
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Kemudian pil di dalam bubur
dan teh diracuni.

508
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Tahu-tahu saja kita mati.

509
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Semua impian kita dihancurkan.

510
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Semua rancangan kita terkubur
dan yang paling teruk…

511
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
tiada sesiapa melawat kita lagi.

512
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Tapi kamu takkan faham.

513
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Oh, Reggie.

514
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Ayah tak tahu.

515
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Ayah pernah ke Baskin-Robbins?

516
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Tak pernah.

517
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Mereka seperti… Ayah tahu kedai itu.

518
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
Mereka umpama separuh Dunkin' Donuts.

519
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
Buka sepanjang malam, pukul 3 pagi,

520
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
tapi tiada sesiapa ganti
tong perisa fudge ripple kosong.

521
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Itu saya.

522
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Saya rasa macam satu demi satu cedokan
diambil daripada saya.

523
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Saudara,

524
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
kekasih,

525
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
seluruh dunia.

526
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Sekarang…

527
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
mak saya.

528
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Saya tak faham maksud kamu.

529
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Kalaulah saya boleh cari
orang yang bunuh dia.

530
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Kamu nak aiskrim? Kamu akan diam?

531
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Ya. Saya nak.

532
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Pil tak guna.
- Saya boleh tolong ayah.

533
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Aiskrim?
- Bukan.

534
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
Pil itu. Kalau ayah tak nak ambil…

535
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Oh, tidak. Itu melanggar peraturan.
Saya perlu ambil setiap hari.

536
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Ayah cuma perlu buat macam ini.

537
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Helah lama pemulihan.

538
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Saya tak pedulikan kamu dulu.

539
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
Tapi saya makin suka kamu.

540
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Hei.

541
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Ya?

542
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Soal Viktor ini.

543
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- Ya?
- Ia agak penting, bukan?

544
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Bagi dia. Apa-apalah.

545
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Patutkah kita cakap sesuatu?

546
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Beri hormat.
Alu-alukan dia sebagai saudara lelaki.

547
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Tuhanku, tak. Ikut saja.
Jangan cakap dan jangan jadi pelik.

548
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Okey. Tapi tak cakap rasa pelik, bukan?

549
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Bukankah kita patut meraikannya?

550
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Awak cuma nak buat parti.

551
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Kenapa awak benci sandwic mini?

552
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Hei, apa cerita?

553
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther nak buat parti
supaya awak rasa disayangi.

554
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Awak rasa disayangi?

555
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Ya.

556
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Bagus. Awak disayangi.

557
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Boleh kita semua selamatkan dunia?

558
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Saya…

559
00:37:01,677 --> 00:37:03,471
Saya suka rambut awak.

560
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Nombor sepuluh?

561
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Ya, pilihan yang bagus.

562
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Menyerlahkan bentuk muka awak.

563
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Terima kasih.

564
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Jumpa nanti.

565
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
Saya akan perhatikan awak.
Saya akan ekori awak dengan rapat.

566
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Saya akan kerjakan awak.

567
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
Seperkara lagi.

568
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
Awak harus jaga Paco,
jika tidak, jauhkan diri daripada dia.

569
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Faham?

570
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Hebat.

571
00:37:43,135 --> 00:37:48,015
Lupa.

572
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Lupa?

573
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Lihat? Awak tak begitu teruk semasa tidur.

574
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Wah!

575
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Tuhan.

576
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Tuhan datang kepada saya.

577
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Okey, bertenang.

578
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Tak boleh. Nafas awak busuk.

579
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
Bawang putih sedap. Cukuplah bermain!

580
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Ini sangat bodoh.

581
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Hidupkan, tak guna.

582
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Itu dia.

583
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Biar saya masuk!

584
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Tak boleh! Terlalu kuat!

585
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Jangan mengalah sekarang!

586
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Saya sangat bencikan awak!

587
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Betulkannya, jika tidak, kita terperangkap
dalam Zaman Batu selama-lamanya!

588
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Sekarang! Buat sekarang!

589
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Idea bijak, Lila.

590
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Selamat datang ke Zaman Ais.

591
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Diam dan tengok saja.

592
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Suruhanjaya.

593
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Tak guna.

594
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
SELAMAT DATANG PEMAIN MAHJUNG

595
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Saya tak faham. Saya tak nampak?
Bagaimana awak menang lagi?

596
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Tengoklah mereka berdua bermesra,

597
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
rapat macam saudara kandung.

598
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
Jadi?

599
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
Jadi itu tak bagus untuk kita.

600
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Hei.

601
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Jadi, apa rancangannya?

602
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
- Apa kita nak buat apabila Sparrow tiba?
- Ikut arahan kami.

603
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Tak. Kami tak terima arahan daripada awak.

604
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Alamak. Mereka awal.

605
00:41:46,754 --> 00:41:48,005
Terima kasih sebab datang.

606
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Ya, sangat gembira berada di sini.

607
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Mana yang lain?
- Awak catat kehadiran?

608
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Mereka akan datang.

609
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Mana beg itu?

610
00:41:55,471 --> 00:41:57,097
Mana saudara kami?

611
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Mungkin kita patut cuba lagi
sebelum saya marah.

612
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Saya boleh.

613
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Lari.
- Roti?

614
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Serahkan beg itu atau kita batal.

615
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Ya, masalah kecil.

616
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Kita batal.

617
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Lari.

618
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Oh, lari!

619
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Rasakan Molotov, tak guna!

620
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Bukan sekarang.

621
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Alamak.

622
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Bersedia.

623
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Api!

624
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Pergi!

625
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Sekarang, Chris.

626
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Apa ini?

627
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Kata… Kata khabar angin…

628
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Yang awak akan mati?

629
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Bunuh mereka.

630
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

631
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

632
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Berundur!

633
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane, awak okey?

634
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Oh Tuhan.

635
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

636
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Itu awak?

637
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

