1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protocolos Paradoxais:

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
O Guia Completo de Anomalias Temporais
da Comissão.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Capítulo 68. "O Paradoxo do Avô."

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
Nova Jérsia, 1953,

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
e Elmer Tatelman odeia o avô.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer culpa o avô por tudo:

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
a dor da mãe, a morte do pai

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
e a sua própria vida triste.

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Quantas vezes tenho de te dizer
que não quero ervilhas, porra!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Se não gostas do que eu cozinho,
podes fazê-lo tu!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
Isto podia ter sido apenas
mais uma história triste sobre sopa,

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,886
exceto por uma coisa.

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
Elmer está prestes a inventar…

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
… as viagens no tempo.

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
Elmer decidiu
que a chave para a sua felicidade futura

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
é voltar atrás no tempo…

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
… e matar o avô dele.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Sou eu.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
Elmer completou a sua missão,

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
mas cometeu um erro crucial.

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
Ele recuou demasiado no tempo.

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
És tão linda.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Querido!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Ao assassinar o avô em 1905

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,805
significa que a mãe de Elmer não existiu
para conhecer o pai dele em 1925…

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
… levando a que o próprio Elmer
nunca nascesse.

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer matou o avô
e a mãe dele nunca nasceu.

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Mas se a mãe dele nunca nasceu,
Elmer já não existe.

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
Mas se Elmer já não existe,

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
como poderia ter matado o avô?

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
É uma pescadinha de rabo na boca.

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer criou um paradoxo,

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
o paradoxo do avô.

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
O problema mais nocivo

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
no manual da Comissão
de protocolos paradoxais.

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
Esta história não é verdadeira.

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Mas se fosse, Elmer teria colocado

40
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
o tempo, o espaço
e todos os seres vivos em perigo.

41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Adorável!
- Bravo!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Não sejam um Elmer!

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravo!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Temos tido sorte até agora.

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
Com a vossa ajuda, vigilância constante
e um pouco de violência estratégica,

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
a Comissão garantirá
que nada assim acontecerá.

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Ou Deus nos ajude a todos.

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravo!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Vai lá. Vai!

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Quando te volto a ver?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Vai lá. Vai antes que alguém te veja.

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Para mim?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Espere! Senhor?

54
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Linda noite, não é?

55
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
QUIOSQUE

56
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Quanto custa, chefe?
- Dois dólares.

57
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dois.

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
PRESERVATIVOS VALHALLA

59
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
E…

60
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
… uns daqueles…

61
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Preservativos?

62
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Para o sexo,

63
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
que é uma coisa que faço agora.

64
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Mais alguma coisa?

65
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Mais alguma coisa…

66
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Ora… Merda.

67
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Olhe, o senhor…

68
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Estou tão confuso.
- Que surpresa.

69
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Alguém matou as nossas mães,
por isso, não devíamos existir.

70
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Mas, claramente, existimos

71
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
e o universo não aguenta,
o que é um problema.

72
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Um grande problema.

73
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley! Não é altura
para fazer karaté, está bem?

74
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
A mãe disse-me para praticar.

75
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Ela tem razão. És muito mau.
- Bem, eu salvei-te.

76
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Esperem lá. Cinco, causámos um paradoxo.

77
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
- Como assim?
- É difícil dizer.

78
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
Foi tudo teórico até agora,
mas as coisas começaram a desaparecer.

79
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Que coisas?

80
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Agora?

81
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
As lagostas.

82
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
E uma porrada de vacas.

83
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Tenho a sensação de que isto
é só o começo.

84
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Uma sensação? Não estás reformado?

85
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
É tudo o que desejo.

86
00:05:51,351 --> 00:05:55,646
Não nos podes fazer passar por um inferno
porque estás obcecado com o apocalipse

87
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
e esperar que lidemos
com as consequências.

88
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Não és o chefe.

89
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Pronto, sou o mensageiro

90
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
e estou a dizer-te
que algo terrível se aproxima.

91
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Então, vamos atacar os Sparrows,
pegar na mala e ir para casa.

92
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Esta é a nossa casa, Allison. Aceita.

93
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Basta! Vou contar à tua mãe.

94
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Onde está a Lila?

95
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
No duche. Disse-lhe que podia ficar cá.

96
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Espera. Quando é que a Lila voltou?

97
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Cinco, aonde vais?

98
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Falar com alguém que não está tão a leste.

99
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Não vás, Cinco. Não vás.

100
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Não, Klaus. Vou-me embora.

101
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Ele tem muita experiência com isto.
Devíamos ouvi-lo.

102
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Claro. Pergunta rápida.

103
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Sim!

104
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Nenhum de vocês se importa
com as nossas mães assassinadas?

105
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Klaus, a única que conhecíamos
liga-se à tomada.

106
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Sim. Esta é a minha mãe verdadeira.

107
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Chama-se Rachel e eu tenho os olhos dela.

108
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Veem?

109
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Vá lá!

110
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Temos de descobrir quem fez isto!
A questão é esta! É a questão principal!

111
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- É só isso que queres?
- Sim.

112
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
É óbvio que é o pai, está bem?
Ele sabia onde nascemos.

113
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Ele odiava-nos em 1963. Homicídios.

114
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Acham que o pai é capaz de matar
pessoas inocentes?

115
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Sem dúvida.
- Ninguém escapava, amigo.

116
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Sim, parece que sim.

117
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Atrasado para a reunião.

118
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Fui sequestrado pelos Sparrows.

119
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
O quê?

120
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Esperem lá. Ninguém reparou?

121
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Sim. Meu Deus.
- Que bom estares em casa são e salvo.

122
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
- Parem de mentir.
- Raladíssimos.

123
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Está bem. Boa.

124
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Eles magoaram-te?
- Quem? Os Sparrows?

125
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Credo, não.
De todo. Excelentes anfitriões.

126
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Muito charmosos, na verdade.

127
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
E deviam ver o ginásio deles. Incrível.

128
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Acho que ficámos com a ideia errada deles.

129
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Diz o tipo raptado por eles.

130
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
O que queriam eles?

131
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
O Marcus. Ele desapareceu.

132
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Querem-no de volta. Ileso.
- Não o temos.

133
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Porra.

134
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Esperava que resolvêssemos isso
e passássemos ao segundo problema.

135
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Desaparecimento de pessoas.

136
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Foi o vento.
- Quem é o miúdo?

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Que raio fazes aqui?

138
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
A rapar o arbusto, seu pervertido.

139
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Não te lisonjeies, Lila.

140
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Gosto das minhas mulheres
menos propensas a matar-me enquanto durmo.

141
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Estamos a aprender tanto um sobre o outro.

142
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Pronto, já chega.

143
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Tinha-me esquecido do quanto te odeio,
sua caganita de merda.

144
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
O sentimento é mútuo, Lila.

145
00:09:32,822 --> 00:09:35,157
Por muito que eu queira andar à naifada,

146
00:09:35,241 --> 00:09:36,784
tenho ralações maiores do que tu.

147
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Ai sim, como o quê?

148
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
O que sabes sobre o paradoxo do avô?

149
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Li os mesmos manuais de treino que tu.

150
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
- Porquê?
- Porque está a acontecer.

151
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Estás parvo?
- Dá-me a tua mala.

152
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Tenho de encontrar o Herb e saber como
deixou as coisas ficarem tão lixadas.

153
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Ali, junto às minhas cuecas.
Atira-mas, sim?

154
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

155
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
tens duas malas porquê?

156
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Uma é tua. Roubei-a aos Sparrows.

157
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Vá. Experimenta.

158
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Primeiro, experimentamos a tua.

159
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
E depois tentamos a minha.

160
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Pois.

161
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Isto não pode estar a acontecer.

162
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
A probabilidade de uma falhar
é quase impossível. Mas duas…

163
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Astronómica. Sim.

164
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
O que significa isso exatamente?

165
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
O fim do mundo?

166
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
É muito pior do que isso.

167
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Significa que vamos ter
de trabalhar juntos.

168
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Merda.

169
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplina. É isso que tens de aprender.

170
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Quando tinha a tua idade,
acordava de madrugada

171
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
para treinar,
aperfeiçoar as minhas capacidades.

172
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
O mais importante…
Estava a tornar-me num homem a sério.

173
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Certo. É por isso
que usas essas calças justas?

174
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, tens de levar este miúdo contigo.

175
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- O que raio estavas a fazer ali?
- A tomar banho.

176
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- Juntos?
- Certo.

177
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, não temos tempo para isto.
Nós temos cenas importantes para fazer.

178
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Há algo mais importante do que família?
- Olá, amor.

179
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
O fim do mundo, génio.

180
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

181
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Não somos o mais importante?

182
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Não existe "nós", Diego.

183
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Anda cá.

184
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Como assim?
- Para ti, passaram uns dias.

185
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Para mim, já passou mais de uma década.
Segui em frente.

186
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Dormi com muitas pessoas.

187
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Muitas.

188
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
A nossa única relação
é a que temos com o nosso filho.

189
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
É bom que não estragues isso.

190
00:11:58,008 --> 00:12:02,513
Espera! O que faço com ele?
Também tenho cenas importantes em mãos!

191
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Duvido.

192
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Arranja uma solução, Diego. Sê pai.

193
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Quantas pessoas são "muitas"?

194
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Muito mais do que tu, Papi.

195
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Todas as pessoas na rua desapareceram?

196
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Não, nem todas. Só metade.

197
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
O Cinco disse que desapareciam animais.

198
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Agora são mesmo as pessoas.

199
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
O Marcus devia ter-se encontrado connosco,
mas não apareceu.

200
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Achas que esta coisa do avô
comeu o Marcus?

201
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Não pode ser só uma coincidência, certo?

202
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Ótimo. Agora os psicopatas dos Sparrows
acham que ficámos com o Número Um deles.

203
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
Nunca vamos recuperar a mala.

204
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
E se…

205
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
E se dissermos a verdade?

206
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
O Marcus desapareceu
e talvez tenhamos alguma culpa.

207
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Ia correr bem. Davam-nos uma festa.

208
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Aposto que dão festas fantásticas.

209
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Ouçam. O Marcus estava pronto
para nos devolver a mala.

210
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Se o resto da família
for assim tão compreensiva,

211
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
talvez possamos chegar a um acordo,
recuperá-la.

212
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Sim. Está bem.

213
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Se vocês vão até lá, eu também devia ir

214
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
para vos proteger.

215
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Pois.

216
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
Querias, Estocolmo.

217
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Não vais a lado nenhum.

218
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
O…

219
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Ela tem razão.
- O quê?

220
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Quem vos pôs no comando?

221
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
A Allison…

222
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
… precisa de algo
para não se lembrar da Claire.

223
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Nós tratamos disto.

224
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Sim. Entendido.

225
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Obrigado por cuidares dela.

226
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Recebemos muitas queixas de desaparecidos
num raio de três quarteirões.

227
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
- Acho que é histeria.
- O que andam a tramar?

228
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Quem?

229
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
A Umbrella Academy.

230
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Usa a cabeça, Número Dois.

231
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Primeiro, o Marcus,
agora estão a tirar civis das ruas.

232
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Número Dois? Suponho que isso significa
que agora és o Número Um?

233
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
O Marcus está desaparecido.

234
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Vou assumir as rédeas.

235
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
O que foi? Achas que devias ser tu?

236
00:14:35,416 --> 00:14:39,587
Já tiveste a tua oportunidade.
Não correu muito bem, pois não?

237
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Repete lá isso.

238
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Com licença.
Meninos, importam-se que eu limpe?

239
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Sê rápida.

240
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Sabes que respeito o Marcus.
- Claro.

241
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Faria tudo para o proteger.
- Sim.

242
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Mas somos os números Dois e Três
há demasiado tempo, Fei.

243
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Sem o Marcus, é dia de mudança.

244
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
A mudança pode ser boa.

245
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Pensa nisso.

246
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Tu, eu, no centro das atenções.

247
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Levar as coisas para o próximo nível.

248
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Como lidaríamos
com a situação da Umbrella?

249
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Se trouxerem o Marcus de volta, que seja.

250
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Se não o fizerem…

251
00:15:43,734 --> 00:15:45,361
… temos de tomar algumas decisões.

252
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
O Marcus não vai voltar. Deus levou-o.

253
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Deus?

254
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Sim. Deus está na cave
e chamou o Marcus para casa.

255
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Ela precisa de uma revisão?
- Concentra-te, Fei.

256
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Se fizermos isto bem,

257
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
a Sparrow Academy é toda nossa.

258
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Não estou para ninguém.

259
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
- Não.
- Bom homem.

260
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Quero um quarto.

261
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Sim, senhor. Vou já atendê-lo.

262
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
Interrompemos o programa de hoje

263
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
para vos trazer
esta história de última hora.

264
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
As autoridades estão confusas

265
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
à medida
que centenas de pessoas desaparecem,

266
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
aparentemente sem deixar rasto…

267
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Outra teoria da conspiração tola.

268
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
… aumentaram 500 % nos últimos dias.

269
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
No entanto, sem corpos encontrados,
sem suspeitos e sem explicações,

270
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
a Polícia tem-se esforçado para…

271
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Falta-vos um.

272
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- O resto da vossa família patética?
- É o melhor que consegues fazer?

273
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Último aviso.

274
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Não me avisas de merda nenhuma,
cabeça de fósforo queimado.

275
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Tanto faz.

276
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Onde raio está o Marcus, porra?

277
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
O Marcus está…

278
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
O Marcus…

279
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- O Marcus está…
- Em segurança.

280
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Por agora. Mas isso vai mudar rapidamente
se não fizerem exatamente o que dizemos.

281
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Vês? Eu disse-te que o tinham.

282
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Avisei o Marcus, mas não.

283
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Ele disse que tínhamos de ouvir
o que tinhas a dizer.

284
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Ele estava certo.
Queremos resolver as coisas convosco…

285
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Ao raptar o nosso irmão?

286
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Sim.
- Não, isso…

287
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Passa-se muito mais do que isso.

288
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
O mundo está em apuros
e temos de trabalhar juntos.

289
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
O meu irmão podia explicar tudo
muito melhor do que eu,

290
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
mas é um problema de viagens no tempo.

291
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Causámos um paradoxo
e o mesmo está a engolir coisas.

292
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Muitas vacas, um cão,

293
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
algumas lagostas, mas também pessoas.

294
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Sei que parece…

295
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Deem-nos a mala e devolvemos o Marcus.

296
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Qual mala?

297
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
A que deixámos em vossa casa.

298
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Combinado.

299
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
A mala pelo nosso irmão.

300
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Ótimo.

301
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidian, às 16h em ponto.

302
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Ou devolvemo-lo em pedaços.

303
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Isto traz-me recordações.

304
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Ora bem.

305
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Que raio foi aquilo?

306
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
O quê? Estavas a perdê-los.
Sou atriz. Improvisei.

307
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Excelente atuação, Helen Mirren,
mas não temos o Marcus.

308
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Eles não sabem disso.

309
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
O que fazemos
quando eles aparecerem e descobrirem?

310
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Não sei. Vamos resolver isso a seguir.
Porque não relaxas?

311
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Somos super-heróis poderosos.
Temos de agir como tal.

312
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Como quase transformaste uma conversa
com o Ben numa rixa?

313
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Nem parece teu.

314
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Como assim?

315
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Desde quando tens rastilho curto?
Normalmente, és a calma e serena.

316
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
Sim, e vê no que isso deu.

317
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, podemos ir
para casa esta noite, está bem?

318
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Pela primeira vez em dias,
sinto esperança. Não estragues isso.

319
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Está bem, mas temos de ser mais espertos.

320
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Não sabemos muito sobre os Sparrows.

321
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Estou-me nas tintas para eles.
Tenho-te a ti.

322
00:20:22,596 --> 00:20:25,098
Ninguém ganha uma luta
contra mim e o meu irmão durão.

323
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Está bem. Eu também preciso da mala.

324
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
É a única forma de voltar para a Sissy.

325
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Chega de improvisar, está bem?

326
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
A partir de agora,
faremos as coisas juntos, entendido?

327
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Entendido.

328
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- O que estás a fazer?
- O que estás a fazer?

329
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Uma avaliação de segurança. Os inimigos
podem atacar-nos de qualquer lado.

330
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Isso é fixe.

331
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Não, isso não é fixe.

332
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Mas, felizmente, estou a tratar disso.

333
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
O truque é estar preparado.

334
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Preciso que te afastes do hotel
umas horas, está bem?

335
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Não é seguro. Vai comprar uns dónutes.

336
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Sou alérgico a dónutes.

337
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Como assim, "alérgico a dónutes"?
Também detestas diversão?

338
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- É o glúten, idiota.
- Cuidado com a linguagem.

339
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Para de tentar ver-te livre de mim.
Todos tentam fazer isso.

340
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Tenta ser menos irritante.

341
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Meu Deus. És mau nisto.

342
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Vai a algum lado por umas horas,
está bem? É uma cidade grande. Diverte-te.

343
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
A mãe nunca me deixaria andar sozinho
numa cidade estranha.

344
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Não confia em mim.

345
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Isso é porque ela é uma pessoa horrível.
E eu sou incrível.

346
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Lembra-te disso.

347
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
São oito dólares.

348
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
É o salário de um mês para um miúdo.
Sai daqui.

349
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Sou tão bom nisto.

350
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Graças a Deus.

351
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Em guarda!

352
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- Foste tu?
- Como entraste?

353
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Mataste as nossas mães?

354
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Mães? De que raio estás a falar?

355
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Por favor…

356
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
Por favor, diz-me se as mataste ou não
e depois vou-me embora.

357
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Prometo.

358
00:22:59,378 --> 00:23:02,005
Não me importo contigo o suficiente
para mentir.

359
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
Pareço capaz de matar alguém?

360
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Bem, talvez não agora, mas…

361
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
De pé, rapaz.

362
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- És o bêbedo, não és?
- Não. Sou o Klaus.

363
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Sou o espiritual.

364
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Muito bem, Reg, já sabes como é.

365
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Comprimidos, contas e paparoca.

366
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Não tenho fome.

367
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Vá lá. Não estou com disposição
para as tuas tretas hoje.

368
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Mexe-te.

369
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Senta-te.

370
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Agora…

371
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- O que é isto?
- Não te diz respeito, velhote.

372
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Dizemos assinar, tu assinas.

373
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Não me faças chamar o Christopher.

374
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
És um campeão, Reg.

375
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Credo, Reggie. Tresandas.

376
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Despacha-te, idiota. Estou esfomeada.

377
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Vou dizer ao robô para te dar um banho.

378
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Meu Deus, pai.

379
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
O que te aconteceu?

380
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Se deixaram uma mala cá,
a Grace saberá onde está.

381
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Não achas estranho
que se tenham esquecido de algo aqui?

382
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
E se for uma armadilha?
E se a abrirmos e explodir?

383
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Por favor. Não são assim tão espertos.

384
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! Que raio se passa aqui em baixo?

385
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Jesus Cristo.

386
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Jesus é uma interpretação possível
desta divindade.

387
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Ou talvez seja a reencarnação
de Buda ou Brahma, o Criador.

388
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Sim, como queiras.

389
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Cuidado, Número Dois.

390
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Não queiras perturbar o sono dele.

391
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Sabe-se lá quem o deus acordado
escolherá a seguir.

392
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, foi isto que levou o Marcus?

393
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Ele aproximou-se e tocou-lhe.

394
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Homem insolente.

395
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
A luz do Senhor
é de mais para meros mortais.

396
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, quando é que Deus chegou aqui?

397
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Há dois dias, com as novas visitas.

398
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Belo fato.

399
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Obrigado. O alfaiate no átrio
é um mestre artesão.

400
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Mas vou ter saudades
desses joelhos pálidos.

401
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Hoje em dia, não fazia mal a ninguém
andar mais tapado.

402
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Para ti.

403
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Sim.

404
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Pronto para fazer
uma ligação direta à mala?

405
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Vamos a isso.

406
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Merda!

407
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

408
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Merda!

409
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Sim, tinha 99 % de certeza
de que não resultaria.

410
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
- Que bom que a minha dor te diverte.
- Não fazes ideia. É como uma terapia.

411
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Agora só temos uma mala semimorta

412
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
e os meus saltos
só são exatos até uns minutos.

413
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Basicamente, estamos lixados.

414
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Talvez.

415
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Ou talvez não.

416
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Odeio esse sorriso.

417
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Ouve, sozinho,
os teus saltinhos são patéticos.

418
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Mas se trabalharmos em conjunto

419
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
e eu fizer o mesmo que tu,

420
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
podemos criar
um tipo de ciclo de realimentação

421
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
e obter energia suficiente
para ligar a mala.

422
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Nós os dois juntos.
- Teríamos de confiar um no outro.

423
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Passaste a maior parte
dos últimos dez dias a tentar matar-me.

424
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Mataste os meus pais biológicos.
- É justo.

425
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
E a tua família não fez nada

426
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
enquanto o "sueco gorduroso"
alvejava a mulher que me criou.

427
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
A Gestora ia matar-te, Lila.

428
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Na verdade, ela matou-te.

429
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Depois voltei atrás e deixei a almôndega
fazer o trabalho dele.

430
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
A propósito,

431
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
se enganas o Diego
como vingança pelo que aconteceu no Texas,

432
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
deste um tiro no pé aí
porque aquele idiota pode amar-te mesmo.

433
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
A Gestora nunca te amou.

434
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
O que sabes tu?
Passaste décadas a comer um manequim.

435
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Não fales assim da Delores, Lila.

436
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Isto é uma loucura.

437
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Não vamos ultrapassar isto
para chegar à Comissão.

438
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Talvez não possamos confiar,

439
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
mas há uma certa honestidade
no ódio ardente.

440
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Então, vem cá, seu merdinhas.

441
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
E dá-me a mão.

442
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
- Para quê as garrafas?
- Cocktails molotov. A música?

443
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Não é da tua conta.

444
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

445
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Isso é uma compilação de músicas?

446
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- Não devias estar a vigiar o teu filho?
- Meu, sou um ás na cena de ser pai.

447
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
O truque é dar-lhes um pouco de confiança
e tudo se encaixa.

448
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Tenho trabalhado na nossa defesa.

449
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Vamos falar de ofensa. Qual é
o nosso plano de ataque aos Sparrows?

450
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
- Tenho o resto da tarde livre.
- Calma. A Vanya e a Allison resolvem.

451
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
É Viktor.

452
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- O quê?
- A Vanya agora é Viktor.

453
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
O que mais perdi enquanto fui raptado?

454
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Credo, Luther.
Nem tudo é sobre ti, por isso…

455
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Os Sparrows vêm cá, está bem?

456
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Para quê? Chá?

457
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Não.

458
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Não!

459
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Está na hora de lhes mostrar quem manda.

460
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Como nos velhos tempos.

461
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
A rebentar cabeças.

462
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Credo, Luther. Lionel Richie…
Estás a gozar comigo?

463
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
O que foi?

464
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Ainda é fixe.

465
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Não.

466
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Olha, conheci uma pessoa, está bem?

467
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
E pensei que talvez ela gostasse
de algumas canções

468
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
que expressassem
o que sinto no meu coração.

469
00:30:29,577 --> 00:30:31,579
Quando tiveste tempo para conhecer alguém?

470
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Estamos aqui há dois dias
e a única vez que tu…

471
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
É uma compilação para o inimigo?

472
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
A Sloane não é o inimigo.

473
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Eles não são o inimigo.
Isto é um grande mal-entendido.

474
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
E se a nossa família se portasse bem,

475
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
poderíamos trabalhar todos juntos.

476
00:30:51,099 --> 00:30:54,602
E depois a Sloane e eu
podemos apaixonar-nos, casar,

477
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
comprar um cão,

478
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
envelhecer num alpendre.

479
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Credo, Luther.

480
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
És patético.

481
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
A Sloane é a da gravidade?

482
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Merda. Vocês fizeram sexo gravitacional.

483
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Vá lá, sabes que não posso falar disso.

484
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Luther, sou teu irmão. Não temos segredos.

485
00:31:24,048 --> 00:31:28,469
Bem, digamos

486
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
que foi "Dancing On The Ceiling".

487
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Essa vai entrar na compilação.

488
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Meu Deus, é genial.

489
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
O que fazes?
Eu disse-te para não estares aqui.

490
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
O que é um cocktail Molotov? É uma bebida?

491
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
- Não.
- Posso experimentar um?

492
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Não.

493
00:31:59,792 --> 00:32:03,129
- Já bebi cerveja.
- É uma bomba caseira, está bem?

494
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Fixe. Posso ajudar.

495
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Já fizeste uma bomba tubo? Porque eu já.

496
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Explodi montes de caixas de correio.
Há segredos na mistura.

497
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Qual é o trabalho aqui
e quanto estás a pagar?

498
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
O teu trabalho é estudar
o interior deste elevador, está bem?

499
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Muito bem.
- Até eu voltar.

500
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Espera. Volta.

501
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
Os relatos de pessoas desaparecidas
aumentam sem sinais de abrandamento.

502
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
Ainda não foi encontrado nenhum corpo
e ainda não há suspeitos.

503
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Como dissemos,
a Polícia tem-se esforçado para…

504
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Adoro este filme.

505
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nunca vires as costas, meu rapaz.

506
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Especialmente aos teus filhos.

507
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Dás o teu melhor,
dás-lhes tudo, mas é de mais.

508
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Depois, são comprimidos na papa
e mais alguma coisa no chá.

509
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Quando dás por isso,
passas a vida a assinar.

510
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Todos os teus sonhos foram anulados.

511
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Todos os teus planos fracassaram
e o pior é que…

512
00:33:10,863 --> 00:33:13,366
… nunca mais ninguém nos vem visitar.

513
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
Mas não entenderias isso.

514
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Reggie.

515
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Não fazes ideia.

516
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Já foste a um Baskin-Robbins?

517
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Não posso dizer que sim.

518
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
São como… Sabes quais são.

519
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
São meio Dunkin 'Donuts,

520
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
estão abertos toda a noite
e são 3h da manhã

521
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
e ninguém muda
aqueles recipientes vazios de gelado.

522
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Sou eu.

523
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Sinto-me como se me tivessem tirado
tudo à colherada.

524
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
O irmão…

525
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
… o amado,

526
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
o mundo inteiro.

527
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Agora…

528
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
… a minha mãe.

529
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Não faço ideia do que estás a falar.

530
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Sinto-me como se pudesse encontrar
a pessoa que o fez.

531
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Queres gelado? Isso cala-te?

532
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Sim. Sim, quero.

533
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Malditos comprimidos!
- Posso ajudar-te com isso.

534
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Com o gelado?
- Não.

535
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
Com os comprimidos.
Se não os quiseres tomar…

536
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Não. Isso é contra as regras.
Tenho de os tomar todos os dias.

537
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Só tens de pôr para o lado assim.

538
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Um velho truque
de reabilitação necessário.

539
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Eu não gostava de ti.

540
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
Mas tenho de admitir que começo a gostar.

541
00:36:02,827 --> 00:36:06,455
- Sim?
- Esta cena toda do Viktor.

542
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- Sim?
- É muito importante, não é?

543
00:36:10,418 --> 00:36:13,796
- Acho que sim. Para ele. É o que for.
- Devíamos dizer alguma coisa?

544
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Quero dizer, fazer um gesto formal.
Recebê-lo como irmãos.

545
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Meu Deus, não. Deixa andar, pá.
Não digas nada e não sejas estranho.

546
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Está bem. Mas não dizer algo
é estranho, certo?

547
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Não devíamos, não sei, marcar a ocasião?

548
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Só queres dar uma festa.

549
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Porque odeias sandes pequenas?

550
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
O que se passa?

551
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
O Luther quer dar-te uma festa parva
para te sentires amado.

552
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Sentes-te amado?

553
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sim, sinto-me.

554
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Boa. Sentes-te amado.

555
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Podemos voltar a salvar o mundo?

556
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Eu…

557
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Gosto muito do cabelo.

558
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
É um pente dez?

559
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Sim, boa escolha.

560
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Molda mesmo a tua cara.

561
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Obrigado.

562
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Até logo.

563
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
Vou estar em cima de ti como uma lapa.
Espirra e estarei lá com um lenço.

564
00:37:28,371 --> 00:37:31,332
Se o nariz estiver sujo, limpo-o no chão.
E outra coisa.

565
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
Ou tomas conta do Paco ou afastas-te dele.

566
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Entendeste?

567
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Incrível.

568
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Oblivion.

569
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Oblivion?

570
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Vês? Não és tão mau quando estás a dormir.

571
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
O Senhor.

572
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
O Senhor está em mim.

573
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Pronto, tem calma.

574
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Não consigo. O teu hálito tresanda.

575
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
O alho é para os vencedores.
Chega de preliminares!

576
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Isto é tão estúpido.

577
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Liga, otário.

578
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
É isso.

579
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Deixa-me entrar!

580
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Não consigo! É de mais!

581
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Não te acobardes agora!

582
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Odeio-te tanto!

583
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Então, faz isto bem, ou ficaremos
na Idade da Pedra para sempre!

584
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Agora! Fá-lo agora!

585
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Que ideia brilhante, Lila.

586
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Bem-vinda à Idade do Gelo.

587
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Cala-te e olha.

588
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
A Comissão.

589
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Merda.

590
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
BEM-VINDOS, JOGADORES DE MAHJONG

591
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Não percebo. Perdi?
Como voltaste a ganhar?

592
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Olha para aqueles dois tontos
a darem-se bem.

593
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
Parecem irmãos amiguinhos.

594
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
E depois?

595
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
Isso nunca nos corre bem.

596
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Olá.

597
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Então? Qual é o plano?

598
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
- O que fazemos quando eles chegarem?
- Façam como nós.

599
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Boa tentativa.
Não recebemos ordens vossas.

600
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Merda. Chegaram mais cedo.

601
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Obrigado por terem vindo.

602
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Sim, estou muito contente por estar aqui.

603
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Os outros?
- Queres fazer a chamada?

604
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Eles vêm.

605
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
A mala?

606
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
O nosso irmão?

607
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Talvez devêssemos tentar outra vez
antes que me descontrole.

608
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Eu resolvo.

609
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Corre.
- Morre?

610
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Dá-me a mala ou não há acordo.

611
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Pois. Há um pequeno problema.

612
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Já não há acordo.

613
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Corre.

614
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Corre!

615
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Tomem lá os Molotov, cabrões!

616
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Agora não.

617
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Merda.

618
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Ativar.

619
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Fogo!

620
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Vai!

621
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Agora, Chris.

622
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Mas que raio?

623
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Ouvi… Ouvi dizer…

624
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Que estás prestes a morrer?

625
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Matem-nos.

626
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

627
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

628
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Recuar!

629
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Sloane, estás bem?

630
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Meu Deus.

631
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

632
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
És tu?

633
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Legendas: Carla Chaves

