1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
"Protocolos Paradoxais:

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
o Guia Completo de Anomalias Temporais.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Capítulo 68: O Paradoxo do Avô."

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
Nova Jersey, 1953,

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
e Elmer Tatelman odeia o avô.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer põe a culpa de tudo no avô:

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
a dor da mãe, a morte do pai

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
e sua própria vida triste.

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Quantas vezes vou dizer
para não pôr ervilhas!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Se não gosta do que cozinho, cozinhe você!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
Isso poderia ter sido
só mais uma história triste sobre sopa,

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
exceto por uma coisa:

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,221
Elmer está prestes a inventar…

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
a viagem no tempo.

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
Vejam, Elmer achou
que a chave para sua futura felicidade

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
era voltar no tempo

18
00:01:06,941 --> 00:01:08,902
e matar o avô.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Sou eu.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
Elmer completou sua missão,

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
mas cometeu um erro crucial.

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
Ele foi longe demais no tempo.

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
Você é tão linda.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Ai, amor!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Vejam, matar o avô em 1905

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
fez com que a mãe de Elmer não existisse
para conhecer o pai em 1925…

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
o que garantiu
que o próprio Elmer não tivesse nascido.

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer matou o avô,
então a mãe dele não nasceu.

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Mas, se a mãe dele não nasceu,
Elmer não existe mais.

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
Mas, se Elmer não existe,

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
como ele poderia ter matado o avô?

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
E assim ficamos dando voltas.

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer criou um paradoxo:

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
o Paradoxo do Avô.

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
O problema mais nocivo

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
no manual
de protocolos paradoxais da Comissão.

38
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
Esta história não é verdadeira,

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
mas, se fosse, Elmer teria colocado

40
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
o tempo, o espaço
e todos os seres vivos em grande perigo.

41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Incrível!
- Bravo!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Não seja um Elmer!

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravo!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Tivemos sorte até agora.

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
Com a sua ajuda, vigilância constante
e um pouco de violência estratégica,

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
a Comissão garantirá
que nada assim aconteça.

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Ou que Deus nos ajude.

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravo!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Pode ir. Vá!

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Quando eu a verei de novo?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Vá antes que alguém te veja.

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Para mim?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Espere! Senhor?

54
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
Ai, caramba!

55
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Linda noite, não?

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
BANCA DE JORNAIS FINCH SQUARE

57
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
- Quanto é, chefe?
- Duas pratas.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Duas.

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
PRESERVATIVOS VALHALA
EXTRAGRANDE - NORMAL

60
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Ah, e…

61
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
um daqueles…

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Preservativos?

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Para sexo,

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
que é uma coisa que faço agora.

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Algo mais?

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Vamos ver…

67
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Nossa, caramba!

68
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Ei, você…

69
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Estou tão confuso.
- É chocante.

70
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Alguém matou nossas mães,
então não deveríamos existir.

71
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Mas é óbvio que existimos,

72
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
e o universo não está suportando,
o que é um problema.

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
E dos grandes.

74
00:05:22,238 --> 00:05:27,076
- Stanley! Não é hora de fazer caratê, tá?
- Mamãe disse que preciso praticar.

75
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Ela tem razão. Você é péssimo.
- Salvei seu traseiro patético.

76
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Calma. Cinco, então causamos um paradoxo.

77
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
- O que quer dizer?
- Difícil dizer.

78
00:05:34,917 --> 00:05:38,629
Até agora era só teoria,
mas as coisas começaram a desaparecer.

79
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Que coisas?

80
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
No momento?

81
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Lagostas.

82
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
E um monte de vacas.

83
00:05:45,261 --> 00:05:48,056
- Tenho a sensação de que é só o começo.
- A sensação?

84
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
Não se aposentou?

85
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
É tudo que queria.

86
00:05:51,351 --> 00:05:55,646
Não podemos viver neste inferno
só porque é louco por um apocalipse

87
00:05:55,730 --> 00:05:57,774
e espera que lidemos com os resultados.

88
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
Você não é o chefe!

89
00:05:58,941 --> 00:06:03,404
Beleza, sou o mensageiro e estou dizendo
que algo terrível está por vir.

90
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Então vamos atacar os Sparrows,
pegar a maleta e ir para casa.

91
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Esta é a nossa casa, Allison. Aceite.

92
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Chega! Vou contar à sua mãe!

93
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
- Cadê a Lila?
- No chuveiro.

94
00:06:17,502 --> 00:06:20,546
- Eu disse que podia ficar conosco.
- Espere. Quando Lila voltou?

95
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Cinco, aonde vai?

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Falar com uma pessoa que só é meio idiota.

97
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Não vá, Cinco. Não vá.

98
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Não, Klaus. Estou indo.

99
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Ele tem experiência
com essas coisas. Devíamos ouvi-lo.

100
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Claro. Ei, pergunta rápida.

101
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Toma!

102
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Alguém de vocês, bastardos sem coração,
se importa com nossas mães mortas?

103
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Klaus, a única que tivemos
era ligada na tomada.

104
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
É, mas esta é minha verdadeira mãe.

105
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Ela se chama Rachel,
e eu tenho os olhos dela.

106
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Viram?

107
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Vamos!

108
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Precisamos descobrir quem fez isso!
Isso é a coisa mais importante!

109
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- É isso que quer?
- Sim.

110
00:07:00,461 --> 00:07:03,172
É óbvio que foi o papai.
Ele sabia onde nascemos.

111
00:07:03,256 --> 00:07:05,675
Ele nos odiava em 1963.
Bum! Assassinatos.

112
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Acha que papai é capaz
de matar pessoas inocentes?

113
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Com certeza.
- Sem dúvida.

114
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
É, acho que sim.

115
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Chegou tarde para a reunião.

116
00:07:15,601 --> 00:07:18,729
Fui pego como refém pelos Sparrows.

117
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
O quê?

118
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Espere. Vocês não notaram?

119
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Sim. Nossa!
- Que bom que está são e salvo.

120
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
- Não minta.
- Estávamos preocupados.

121
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Tá bom. Beleza.

122
00:07:28,906 --> 00:07:31,159
- Machucaram você?
- Quem? Os Sparrows?

123
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
Nossa, não! São ótimos anfitriões.

124
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Na verdade, encantadores.

125
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Precisavam ver a academia. Fora de série.

126
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Acho que os julgamos mal.

127
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Falou o cara que sequestraram.

128
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
O que eles queriam?

129
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcus. Ele desapareceu.

130
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Eles o querem de volta. Ileso.
- Não estamos com ele.

131
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Ai… caramba!

132
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Achei que resolveríamos isso rápido
e iríamos para o próximo problema:

133
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
pessoas desaparecendo.

134
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Foi o vento.
- Quem é o garoto?

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
O que está fazendo aqui?

136
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Raspando meu ninho, seu tarado.

137
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Não se iluda, Lila.

138
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Prefiro mulheres
que não me matem enquanto durmo.

139
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Estamos nos conhecendo tão bem.

140
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Tá bom, chega.

141
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Tinha esquecido o quanto te odeio,
seu merdinha.

142
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
É recíproco, Lila.

143
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
Adoraria ficar trocando farpas com você,
mas tenho mais o que fazer.

144
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
É, como o quê?

145
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
O que sabe sobre o Paradoxo do Avô?

146
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Li os mesmos manuais que você.

147
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
- Por quê?
- Porque está acontecendo.

148
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
- Não seja tonto.
- Devolva a maleta.

149
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
Preciso ver o Herb
e descobrir como as coisas desandaram.

150
00:09:53,884 --> 00:09:57,054
Ali com as minhas calcinhas.
Pode passá-las para mim?

151
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

152
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
por que você tem duas maletas?

153
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Uma é sua. Roubei dos Sparrows.

154
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Vá em frente. Tente.

155
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Primeiro, tentamos a sua.

156
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Aí, tentamos a minha.

157
00:10:32,923 --> 00:10:35,176
- É.
- Não é possível.

158
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
A chance de uma falhar
é de uma em milhões, mas duas…

159
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
É astronômica. Sim.

160
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
E aí, o que isso significa exatamente?

161
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Fim do mundo?

162
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Não, é bem pior do que isso.

163
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
Significa que você e eu

164
00:10:52,401 --> 00:10:54,028
teremos que trabalhar juntos.

165
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Merda.

166
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplina. É o que precisa aprender.

167
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Quando tinha a sua idade, acordava cedo.

168
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
Treinava, aperfeiçoava minhas habilidades.

169
00:11:04,038 --> 00:11:07,583
E o mais importante…
virei um homem de verdade.

170
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Certo. É por isso que usa calças justas?

171
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, precisa levar esse garoto com você.

172
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- O que estavam fazendo aí?
- Tomando banho.

173
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- Juntos?
- Ah, tá bom.

174
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, não temos tempo para isso.
Temos mais o que fazer.

175
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- O que é mais importante que família?
- Oi, amor.

176
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
O fim do mundo, gênio.

177
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

178
00:11:30,356 --> 00:11:33,484
- O que é mais importante que nós?
- Não existe "nós", Diego.

179
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Venha aqui.

180
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Como assim?
- Para você, faz só uns dias.

181
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Para mim, faz mais de dez anos.
Eu superei.

182
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Dormi com muita gente.

183
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Muita.

184
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
A única relação
que ainda temos é o nosso filho.

185
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
É melhor não estragar isso.

186
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Espere! O que eu faço com ele?

187
00:12:00,886 --> 00:12:03,639
- Também tenho mais o que fazer!
- Duvido.

188
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Dê um jeito, Diego. Seja pai.

189
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Quanto é muita gente?

190
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Muito mais que você, papi.

191
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Então, todas as pessoas
na rua desapareceram?

192
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Não, nem todas, metade delas.

193
00:12:26,162 --> 00:12:30,207
- Cinco disse que animais desapareceram.
- Bem, agora foram pessoas.

194
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Marcus ia nos encontrar mais cedo,
mas não apareceu.

195
00:12:33,544 --> 00:12:38,257
- Acha que o lance do avô comeu o Marcus?
- Não deve ser coincidência, certo?

196
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Ótimo. Agora aqueles psicopatas acham
que pegamos o Número Um.

197
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Nunca vamos recuperar a maleta.

198
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
E se…

199
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
disséssemos a verdade?

200
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Que Marcus sumiu
e que talvez parte da culpa seja nossa.

201
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Maravilha. Vão dar uma festa.

202
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Aposto que dão festas ótimas.

203
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Ouçam. Marcus ia nos devolver a maleta.

204
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Se o resto da família tiver metade
da cabeça dele,

205
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
talvez possamos chegar
a um acordo e recuperá-la.

206
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
É. Beleza.

207
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Se forem até lá, eu devia ir junto,

208
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
sabe, para proteção.

209
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Sim.

210
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
Boa tentativa, Estocolmo.

211
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Você fica aqui.

212
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Mas que…

213
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Ela tem razão.
- O quê?

214
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Quem pôs vocês no comando?

215
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

216
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
precisa tirar a Claire da cabeça.

217
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Nós cuidamos disso.

218
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Certo. Entendido.

219
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
Ei…

220
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
obrigado por cuidar dela.

221
00:14:04,301 --> 00:14:07,596
Recebemos muitas reclamações
de pessoas desaparecidas.

222
00:14:07,680 --> 00:14:10,224
- Deve ser histeria.
- O que estão tramando?

223
00:14:10,307 --> 00:14:11,183
Quem?

224
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
A Umbrella Academy.

225
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Use a cabeça, Número Dois.

226
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Primeiro, Marcus,
agora estão tirando civis das ruas.

227
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
"Número Dois"?
Suponho que seja o Número Um agora?

228
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus sumiu.

229
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Vou assumir as rédeas.

230
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
O quê? Acha que deveria ser você?

231
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Você teve sua chance uma vez.

232
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
E não acabou bem, acabou?

233
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Diga isso de novo.

234
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Com licença.
Crianças, será que posso limpar?

235
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Limpe rápido.

236
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Sabe que respeito Marcus.
- Claro.

237
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Faria tudo pra protegê-lo.
- É.

238
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Mas somos os números Dois
e Três há muito tempo, Fei.

239
00:15:18,626 --> 00:15:19,919
Se Marcus sumiu,

240
00:15:20,878 --> 00:15:22,004
é a nossa vez.

241
00:15:24,006 --> 00:15:26,383
- Mudanças podem ser boas.
- Pense nisso.

242
00:15:26,467 --> 00:15:31,138
Você e eu no centro das atenções.
Levando as coisas a outro patamar.

243
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Como vamos resolver a situação
dos Umbrellas?

244
00:15:34,975 --> 00:15:38,187
Se trouxerem Marcus de volta, paciência.

245
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Mas, se não,

246
00:15:43,734 --> 00:15:45,361
temos decisões a tomar.

247
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus não vai voltar. Deus o levou.

248
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Deus?

249
00:15:52,534 --> 00:15:55,162
Sim, Deus está no porão

250
00:15:55,663 --> 00:15:57,289
e chamou Marcus para casa.

251
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Ela precisa de check-up?
- Foque, Fei.

252
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Se agirmos direito,

253
00:16:06,298 --> 00:16:07,633
a Sparrow Academy

254
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
é toda nossa.

255
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Chet, anote os recados.

256
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
- Não!
- Muito eficiente.

257
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Pode me dar um quarto?

258
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Sim, senhor, é para já.

259
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
Interrompemos nossa programação

260
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
para uma notícia de última hora.

261
00:16:44,461 --> 00:16:48,382
As autoridades estão perplexas
já que centenas de pessoas desapareceram

262
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
sem deixar vestígios…

263
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Mais uma teoria da conspiração boba.

264
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
…aumentou 500% nos últimos dias.

265
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
No entanto, sem corpos,
sem suspeitos e sem explicação,

266
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
a polícia está tendo dificuldades…

267
00:17:17,995 --> 00:17:19,038
Está faltando um.

268
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- Cadê o resto da família patética?
- Ah! Esse é seu melhor?

269
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Último aviso.

270
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Você não me dá aviso nenhum,
periquito depenado.

271
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Que seja.

272
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Onde diabos está Marcus?

273
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus está…

274
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

275
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus está…
- Seguro.

276
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Por enquanto. Mas isso vai mudar
se não fizerem o que dissermos.

277
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Eu disse que estavam com ele.

278
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Eu avisei Marcus, mas não.

279
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Ele queria que ouvíssemos
o que tinham a dizer.

280
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Ele estava certo.
Queremos fazer as coisas direito…

281
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Sequestrando nosso irmão?

282
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Sim.
- Não, é…

283
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Tem muito mais coisa acontecendo.

284
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
O mundo está em apuros
e precisamos trabalhar juntos.

285
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Meu irmão pode
explicar tudo melhor que eu,

286
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
mas é um problema de viagem no tempo.

287
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Nós causamos um paradoxo,
e esse paradoxo está engolindo as coisas.

288
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Muitas vacas, um cachorro,

289
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
algumas lagostas, mas gente também.

290
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Sei que parece…

291
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Devolvam a maleta que devolvemos Marcus.

292
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Que maleta?

293
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
A que deixamos na sua casa.

294
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Combinado.

295
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
A maleta pelo nosso irmão.

296
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Ótimo.

297
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidian, às quatro em ponto.

298
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Ou devolvemos os pedaços dele.

299
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Quantas lembranças.

300
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Certo.

301
00:19:27,958 --> 00:19:33,630
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ENTRE

302
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
O que foi aquilo?

303
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
O quê? Você se perdeu.
Sou atriz, improvisei.

304
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Parabéns, Helen Mirren,
mas não estamos com Marcus.

305
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Eles não sabem.

306
00:19:45,434 --> 00:19:47,728
O que faremos quando descobrirem?

307
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
Sei lá. Vemos isso depois.
Por que não relaxa?

308
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Somos super-heróis.
É hora de agirmos como tais.

309
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Como quase transformou uma conversa
com Ben numa briga de rua?

310
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Você não é assim.

311
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Como assim?

312
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Desde quando é esquentada assim?
Você é sempre calma e controlada.

313
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
É, e olha só aonde isso me levou.

314
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, podemos ir para casa hoje, tá bom?

315
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Pela primeira vez, em dias,
estou esperançosa. Não estrague isso.

316
00:20:15,130 --> 00:20:19,635
Tá bom, mas temos que ser mais espertos.
Não sabemos muito sobre os Sparrows.

317
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Não estou nem aí para eles. Tenho você.

318
00:20:22,596 --> 00:20:25,098
Ninguém vai ganhar de mim
e do meu irmão fodão.

319
00:20:28,644 --> 00:20:30,812
Certo. Também preciso da maleta.

320
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
É o único modo de voltar para Sissy.

321
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Chega de improvisar, beleza?

322
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Vamos fazer as coisas juntos
daqui para frente, certo?

323
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Certo.

324
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?

325
00:21:00,842 --> 00:21:04,680
Checagem de segurança.
Os inimigos podem atacar de todo lado.

326
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Isso é legal.

327
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Não é nada legal.
Sorte das pessoas que estou nisso.

328
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
O segredo é se preparar.

329
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Preciso que fique longe
do hotel por umas horas, certo?

330
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Não é seguro. Vá comprar rosquinhas.

331
00:21:17,317 --> 00:21:20,779
- Sou alérgico a rosquinhas.
- Como assim é alérgico?

332
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
Também odeia diversão?

333
00:21:22,531 --> 00:21:24,616
- É o glúten, idiota.
- Olha a boca.

334
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Pare de tentar me dispensar.
Todos fazem isso.

335
00:21:27,577 --> 00:21:31,373
- Então tente ser menos chato.
- Nossa! Você é péssimo nisso.

336
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Vá a algum lugar por umas horas, certo?
É uma cidade grande. Divirta-se.

337
00:21:36,003 --> 00:21:39,172
A mamãe não me deixaria andar
pela cidade sozinho.

338
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
- Ela não confia em mim.
- É porque ela é uma pessoa terrível.

339
00:21:42,676 --> 00:21:43,927
E eu sou incrível.

340
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Lembre-se disso.

341
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Oito dólares!

342
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
É o salário de um mês
para uma criança. Vaza.

343
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Sou muito bom nisso.

344
00:22:24,801 --> 00:22:25,927
Graças a Deus.

345
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Em guarda!

346
00:22:42,277 --> 00:22:43,111
Foi você?

347
00:22:43,195 --> 00:22:46,281
- Como entrou aqui?
- Você matou nossas mães?

348
00:22:46,865 --> 00:22:49,618
Mães? De que diabos está falando?

349
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Por favor…

350
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Por favor, me diga se as matou ou não,

351
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
e vou embora. Eu prometo.

352
00:22:59,461 --> 00:23:01,755
Não me importo com você para mentir.

353
00:23:02,714 --> 00:23:04,633
Pareço capaz de matar alguém?

354
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
Bem,

355
00:23:07,803 --> 00:23:09,846
talvez não agora, mas…

356
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Levante-se, rapaz.

357
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Você é o bêbado, não é?
- Não. Sou Klaus.

358
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Eu sou o espiritualizado.

359
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Certo, Reg, já sabe como funciona.

360
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Remédio, contas e comida.

361
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Estou sem fome.

362
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Qual é? Estou sem paciência
para sua enrolação hoje.

363
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Engula logo.

364
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Sente-se.

365
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Agora…

366
00:23:51,054 --> 00:23:51,930
O que é isso?

367
00:23:52,013 --> 00:23:54,558
Não interessa, velho.
Se mandamos assinar, assine.

368
00:23:58,812 --> 00:24:00,772
Não me faça trazer o Christopher.

369
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Você é o cara, Reg.

370
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Nossa, Reggie! Você fede.

371
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Depressa, babaca. Estou morrendo de fome.

372
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Vou mandar o robô te dar um banho.

373
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Meu Deus, pai!

374
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
O que houve com você?

375
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Se esqueceram a maleta,
Grace deve saber onde está.

376
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Não acha estranho
que tenham esquecido algo aqui?

377
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
E se for uma armadilha?
E se abrirmos e explodir?

378
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Por favor. Não são tão espertos.

379
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! O que está acontecendo aqui?

380
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Jesus Amado!

381
00:25:33,907 --> 00:25:36,952
Jesus é uma interpretação possível
dessa divindade.

382
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Ou talvez seja a reencarnação
de Buda ou Brahma, o Criador.

383
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
É, tanto faz.

384
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Cuidado, Número Dois.

385
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Não vai querer perturbar o sono dele.

386
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Quem sabe quem o Deus desperto escolherá.

387
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
Grace, foi isso que levou Marcus?

388
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Ele se aproximou e o tocou.

389
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Que homem insolente.

390
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
A luz do Senhor é demais
para meros mortais.

391
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, quando Deus chegou aqui?

392
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Há dois dias, com nossos visitantes.

393
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Belo terno.

394
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Valeu. O alfaiate
no saguão é um artesão de mão cheia.

395
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Vou sentir falta dos joelhos branquelos.

396
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Hoje em dia,
quanto menos pele exposta, melhor.

397
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Para você.

398
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Sim.

399
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Pronto para a ligação direta?

400
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Vamos lá.

401
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Ai, merda!

402
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

403
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Merda!

404
00:27:08,460 --> 00:27:10,962
Tinha quase certeza
de que não funcionaria.

405
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
- Que bom que minha dor a diverte.
- Não faz ideia. É tipo fazer terapia.

406
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Bem, agora temos uma maleta meio morta,

407
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
e meus saltos só são precisos
por alguns minutos.

408
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Resumindo: estamos ferrados.

409
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Talvez sim.

410
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Talvez não.

411
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Odeio esse sorriso.

412
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Escute: sozinhos,
seus saltinhos são bem patéticos,

413
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
mas, se juntarmos nossos poderes,

414
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
você saltando, e eu imitando seu salto,

415
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
criamos um ciclo de retroalimentação

416
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
e obtemos energia
para dar partida na maleta.

417
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Nós juntos.
- Teríamos que confiar um no outro.

418
00:27:45,789 --> 00:27:48,833
Passou os últimos dez dias
tentando acabar comigo.

419
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Matou meus pais biológicos.
- É justo.

420
00:27:54,089 --> 00:27:57,300
E sua família ficou olhando
aquele sueco nojento atirar

421
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
na mulher que me criou.

422
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
A Gestora ia te matar, Lila.

423
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Na verdade, ela te matou.

424
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Aí, voltei no tempo e deixei
aquele estúpido terminar o trabalho dele.

425
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Ah, e falando nisso,

426
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
se vai maltratar Diego
pelo que houve no Texas,

427
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
escolheu a pessoa errada,
porque o idiota te ama.

428
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
A Gestora nunca te amou.

429
00:28:22,575 --> 00:28:25,578
Como sabe? Passou décadas
transando com um manequim.

430
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Não fale assim da Delores, Lila!

431
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Isso é loucura!

432
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Não vamos superar isso
e chegar à Comissão.

433
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Talvez não possamos confiar um no outro,

434
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
mas há uma certa honestidade
no nosso ódio.

435
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Então venha aqui, seu merdinha pavoroso.

436
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Segure minha mão.

437
00:29:16,921 --> 00:29:19,424
- Para que as garrafas?
- Coquetéis molotov. E a música?

438
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Não te interessa.

439
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

440
00:29:23,344 --> 00:29:25,305
Está fazendo uma seleção musical?

441
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- Não devia cuidar do seu filho?
- Já entendi essa coisa de ser pai.

442
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
O segredo é confiar neles
que tudo dá certo.

443
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Agora estou trabalhando na nossa defesa.

444
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
E a nossa ofensiva?
Qual é nosso plano de ataque?

445
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
- Tenho a tarde livre.
- Relaxe. Vanya e Allison estão nisso.

446
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
É Viktor.

447
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- O quê?
- Vanya é Viktor agora.

448
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
O que mais perdi durante meu sequestro?

449
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Jesus, Luther.
O mundo não gira à sua volta.

450
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Os Sparrows estão vindo para cá.

451
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Para quê? Para um chá?

452
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Não!

453
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Não!

454
00:30:04,385 --> 00:30:07,180
É hora de você e eu
mostrarmos a eles quem manda.

455
00:30:07,263 --> 00:30:08,932
Como nos velhos tempos.

456
00:30:09,015 --> 00:30:10,975
Você sabe, acabando com eles.

457
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Jesus, Luther. Lionel Richie…
Está brincando?

458
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
O quê?

459
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Lionel Richie ainda é legal!

460
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Não.

461
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Olha, conheci uma pessoa, tá bom?

462
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
E achei que talvez ela goste de músicas

463
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
que expressem o que estou sentindo.

464
00:30:29,661 --> 00:30:31,996
Quando teve tempo de conhecer alguém?

465
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Estamos aqui faz dois dias, e a única vez…

466
00:30:37,544 --> 00:30:41,881
- É uma fita para o inimigo?
- Ei, Sloane não é inimiga.

467
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Eles não são inimigos.
Isso é um grande mal-entendido.

468
00:30:46,094 --> 00:30:49,264
Se nossa família se comportasse
pelo menos uma vez,

469
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
poderíamos trabalhar juntos.

470
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Aí Sloane e eu poderíamos nos apaixonar,

471
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
nos casar,

472
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
ter um cachorro,

473
00:30:57,021 --> 00:30:58,356
envelhecer na varanda.

474
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Jesus, Luther.

475
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Você é patético.

476
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
A Sloane é a da gravidade?

477
00:31:09,158 --> 00:31:10,618
Caramba!

478
00:31:11,286 --> 00:31:13,246
Vocês fizeram sexo gravitacional.

479
00:31:14,706 --> 00:31:17,250
Qual é? Sabe que não posso falar disso.

480
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Luther, sou seu irmão. Não temos segredos.

481
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Tá bom,

482
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
dá para dizer que estávamos

483
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
"Dancing On The Ceiling".

484
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Ah! Vou incluir essa.

485
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Meu Deus, sou um gênio.

486
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
O que está fazendo?
Disse para não ficar aqui.

487
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
O que é coquetel molotov? Uma bebida?

488
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
- Não.
- Posso provar?

489
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Não.

490
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Já tomei cerveja.

491
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
É uma bomba caseira, certo?

492
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Legal. Eu posso ajudar.

493
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Já fez bomba de canos? Eu já.

494
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Explodi muitas caixas de correio.
O segredo está na mistura.

495
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Qual é meu trabalho e quanto vai me pagar?

496
00:32:17,602 --> 00:32:20,229
Seu trabalho é estudar

497
00:32:20,313 --> 00:32:22,273
o interior deste elevador, certo?

498
00:32:22,357 --> 00:32:25,443
- Certo.
- Até eu voltar.

499
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Espere. Ei, volte aqui.

500
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
Relatos de desaparecimentos
só aumentam sem sinais de melhora.

501
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
Nenhum corpo foi encontrado
e não há suspeitos até o momento.

502
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Como informado anteriormente,
a polícia tem dificuldade…

503
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Adoro esse filme.

504
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nunca vire as costas, meu rapaz.

505
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Especialmente para seus filhos.

506
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Você faz seu melhor,
dá tudo para eles, mas é demais.

507
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Aí, eles põem remédio na comida
e mais remédios no chá.

508
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Quando se dá conta, desistiu de viver.

509
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Seus sonhos foram destruídos.

510
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Seus planos fracassaram, e o pior de tudo…

511
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
ninguém mais vem visitá-lo.

512
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
Mas você não entenderia.

513
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Ah, Reggie.

514
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Você não tem ideia.

515
00:33:24,919 --> 00:33:26,629
Já foi a uma Baskin-Robbins?

516
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Não posso dizer que fui.

517
00:33:28,339 --> 00:33:29,382
São como…

518
00:33:30,049 --> 00:33:34,387
Você sabe, são metade Dunkin' Donuts
e ficam abertas a noite toda.

519
00:33:34,470 --> 00:33:35,555
Aí, às 3 da manhã,

520
00:33:35,638 --> 00:33:40,226
ninguém troca
os tonéis gigantes de sorvete.

521
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Esse sou eu.

522
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Sinto que vão tirando colheradas
e mais colheradas de mim.

523
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Irmão…

524
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
amante,

525
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
o mundo inteiro.

526
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Agora…

527
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
minha mãe.

528
00:33:54,907 --> 00:33:57,201
Não faço ideia do que está falando.

529
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Mas se pelo menos
encontrasse quem fez isso.

530
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Quer sorvete? Isso te faria ficar calado?

531
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Sim, eu quero.

532
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Malditos remédios!
- Eu te ajudo com isso.

533
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Com o sorvete?
- Não.

534
00:34:25,188 --> 00:34:27,565
Com os remédios. Se não quiser tomá-los…

535
00:34:27,648 --> 00:34:31,944
Ah, não. É contra as regras.
Tenho que tomá-los todos os dias.

536
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Você só precisa colocá-lo
do lado da boca assim.

537
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Truque necessário da reabilitação.

538
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
A princípio não gostei de você,

539
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
mas admito
que está ganhando minha simpatia.

540
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Ei.

541
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Fala.

542
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Esse lance do Viktor.

543
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- Sim?
- É importante, né?

544
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
Para ele, sim, eu acho.

545
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Devemos dizer algo?

546
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Fazer algum gesto formal.
Recebê-lo como irmão.

547
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Não. Deixa rolar, cara.
Não diga nada e não aja de modo estranho.

548
00:36:21,137 --> 00:36:24,307
Certo. Mas não dizer nada é estranho, não?

549
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Não devíamos, sei lá,
comemorar a ocasião de alguma forma?

550
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Você quer dar uma festa.

551
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Por que odeia sanduichinhos?

552
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Ei, e aí?

553
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther quer dar uma festa idiota
para você se sentir amado.

554
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Você se sente amado?

555
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sim, eu me sinto.

556
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Ótimo. Porque você é.

557
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Vamos nos concentrar em salvar o mundo?

558
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Eu…

559
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
gostei do cabelo.

560
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Lateral com máquina?

561
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Foi uma boa escolha.

562
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Combinou com seu rosto.

563
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Valeu.

564
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Até mais tarde.

565
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
Vou te vigiar feito cão de guarda.
Se espirrar, trago um lenço.

566
00:37:28,371 --> 00:37:31,332
Se seu nariz estiver sujo,
eu o esfrego na terra. E outra coisa:

567
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
ou você cuida do Paco, ou fica longe dele.

568
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Entendeu?

569
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Incrível.

570
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Oblivion.

571
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Oblivion?

572
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Quer saber?
Você não é tão terrível quando dorme.

573
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Nossa!

574
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
O Senhor.

575
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
O Senhor está sobre mim.

576
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Certo, relaxe.

577
00:39:19,315 --> 00:39:21,025
Não dá. Seu hálito é péssimo.

578
00:39:21,108 --> 00:39:23,319
Alho é para os fortes.
Chega de preliminares!

579
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Isso é idiotice.

580
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Ligue, otário.

581
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Isso.

582
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Me deixe entrar!

583
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Não dá! É demais!

584
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Não amarele agora!

585
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Eu te odeio tanto!

586
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Ou é isso, ou vamos ficar
na Idade da Pedra para sempre!

587
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Agora! Vai, agora!

588
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Ideia brilhante, Lila!

589
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Bem-vinda à Era do Gelo.

590
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Cale a boca e olhe.

591
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
A Comissão.

592
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Merda.

593
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
BEM-VINDOS JOGADORES DE MAHJONG

594
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Não entendo. Eu perdi?
Como ganhou de novo?

595
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Olhe só os dois de conversinha,

596
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
bancando irmãozinhos.

597
00:40:36,767 --> 00:40:37,685
E daí?

598
00:40:37,768 --> 00:40:39,728
E daí que sobra sempre para nós.

599
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Oi.

600
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
E aí, qual é o plano?

601
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
- E quando os Sparrows chegarem?
- A gente coordena.

602
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Boa tentativa.
Não aceitamos ordens de vocês.

603
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Merda! Chegaram cedo.

604
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Obrigado por virem.

605
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Ah, sim, é um prazer enorme estar aqui.

606
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- E os outros?
- Está fazendo chamada?

607
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Logo virão.

608
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Cadê a maleta?

609
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Cadê nosso irmão?

610
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Vamos tentar de novo
antes que eu perca a paciência.

611
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Deixe comigo.

612
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Corra.
- Morra?

613
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Entregue a maleta, ou não tem acordo.

614
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Tem só um probleminha.

615
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
O acordo já era.

616
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Corra.

617
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Ah, corra!

618
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Tomem esse molotov, seus manés!

619
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Agora não.

620
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Ai, merda!

621
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Ativem seus poderes!

622
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Fogo!

623
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Venha!

624
00:42:44,853 --> 00:42:45,729
Agora, Chris.

625
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Que diabos?

626
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Eu ouvi… Ouvi um boato…

627
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
De que vocês vão morrer?

628
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Matem-nos.

629
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

630
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

631
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Recuar!

632
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Você está bem?

633
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Nossa!

634
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Ai, meu Deus!

635
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

636
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
É você?

637
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Legendas: Rubens Martins

