1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
‎มาตรการรับมือปฏิทรรศน์

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,812
‎คู่มือฉบับสมบูรณ์ของเดอะ คอมมิชชั่น
‎สำหรับเหตุการณ์วิกลภาพทางเวลา

4
00:00:20,895 --> 00:00:24,107
‎บทที่ 68 "ปฏิทรรศน์คุณตา"

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
‎ที่นิวเจอร์ซีย์ ปี 1953

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
‎เอลเมอร์ เทเทลแมนเกลียดคุณตาของเขา

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
‎เอลเมอร์โทษตาไปซะทุกเรื่อง

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
‎ทั้งความเจ็บปวดของแม่ การตายของพ่อ

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
‎และชีวิตอมทุกข์ของตัวเขาเอง

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‎ต้องให้ฉันพูดอีกกี่รอบ ฉันไม่กินถั่วโว้ย!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
‎ถ้าอาหารที่หนูทำให้
‎มันไม่ถูกปาก พ่อก็ไปทำเองสิ!

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,176
‎นี่อาจเป็นแค่
‎เรื่องราวน่าเศร้าธรรมดาๆ เกี่ยวกับซุป

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
‎เสียแต่อย่างเดียว

14
00:00:52,510 --> 00:00:53,344
‎(ปี 1955)

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
‎เอลเมอร์กำลังจะคิดค้น…

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
‎การเดินทางข้ามเวลา

17
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
‎เอลเมอร์ตัดสินใจแล้วว่า
‎หากชีวิตเขาจะมีความสุขในอนาคตได้

18
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
‎เขาต้องย้อนเวลากลับไป…

19
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
‎(ปี 1905)

20
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
‎แล้วฆ่าคุณตาซะ

21
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
‎ซิดนีย์ เทเทลแมนใช่ไหม

22
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
‎ผมเอง

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
‎เอลเมอร์ทำภารกิจสำเร็จ

24
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‎แต่เขาได้ทำพลาดมหันต์

25
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
‎เขาย้อนเวลากลับไปไกลเกิน

26
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
‎(ปี 1925)

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
‎เธอสวยมากเลย

28
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
‎พี่ขา!

29
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
‎คืองี้นะ พอเขาฆ่าคุณตาในปี 1905

30
00:01:32,217 --> 00:01:36,638
‎ก็ทำให้แม่ของเอลเมอร์
‎ไม่มีตัวตนและไม่ได้ไปเจอพ่อในปี 1925

31
00:01:39,974 --> 00:01:44,604
‎ซึ่งส่งผลให้ตัวเอลเมอร์เอง
‎ไม่เคยได้เกิดมาตั้งแต่แรก

32
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‎เอลเมอร์ฆ่าคุณตาของตัวเอง
‎ทำให้แม่ไม่เคยเกิดมา

33
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‎แต่ถ้าแม่เขาไม่เคยเกิดมา
‎เอลเมอร์ก็ไม่มีตัวตนแล้ว

34
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
‎แต่ถ้าเอลเมอร์ไม่มีตัวตน

35
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
‎แล้วเขาจะไปฆ่าคุณตาได้ยังไงกัน

36
00:01:57,784 --> 00:02:00,286
‎วนไปวนมาแบบนี้ไม่รู้จบ

37
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
‎เอลเมอร์ได้สร้างปฏิทรรศน์ขึ้นมา

38
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
‎ปฏิทรรศน์คุณตา

39
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
‎ปัญหาที่ร้ายแรงที่สุด

40
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‎ในคู่มือมาตรการรับมือปฏิทรรศน์
‎ของเดอะ คอมมิชชั่น

41
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
‎เรื่องราวนี้ไม่ใช่เรื่องจริง

42
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
‎แต่ถ้าหากเกิดขึ้นจริง เอลเมอร์จะทำให้

43
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
‎เวลา ปริภูมิ และสิ่งมีชีวิตทั้งมวล
‎ตกอยู่ในภยันตรายร้ายแรง

44
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
‎- เก่งมาก
‎- ยอดเยี่ยม

45
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‎อย่าทำตัวเป็นเอลเมอร์

46
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
‎เยี่ยมมาก

47
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
‎ที่ผ่านมาถือว่าเราโชคดี

48
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
‎ด้วยความช่วยเหลือจากทุกท่าน
‎ที่สอดส่องต่อเนื่อง

49
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
‎และใช้ความรุนแรงเชิงกลยุทธ์เล็กน้อย

50
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
‎เดอะ คอมมิชชั่นจะป้องกัน
‎ไม่ให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้ขึ้นอย่างแน่นอน

51
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‎มิเช่นนั้นแล้ว พ่อแก้วแม่แก้วช่วยลูกด้วย

52
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
‎สุดยอด

53
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‎ไปสิ ไป

54
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
‎ฉันจะได้เจอเธออีกเมื่อไร

55
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
‎ไปสิ เดี๋ยวก็มีใครมาเห็นหรอก

56
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
‎ให้เหรอคะ

57
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
‎เดี๋ยว จ่ายก่อนสิ

58
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
‎คืนนี้บรรยากาศดีนะครับ

59
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
‎(แผงหนังสือพิมพ์ฟินช์สแควร์)

60
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
‎- เออ เท่าไรครับ
‎- สองเหรียญ

61
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
‎สอง

62
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
‎(ถุงยางวัลฮัลลา)

63
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
‎แล้วก็…

64
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
‎ขอซื้ออันนู้นด้วย

65
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
‎ถุงยางเหรอ

66
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‎ไว้มีเซ็กซ์

67
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
‎ตอนนี้ผมได้มีกับเขาแล้ว

68
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
‎รับอย่างอื่นอีกไหม

69
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‎อย่างอื่นเหรอ

70
00:04:36,484 --> 00:04:38,987
‎อ้าว เข้

71
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‎นี่ เมื่อกี้เห็น…

72
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน)

73
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
‎- งงว่ะ
‎- ช็อกมาก

74
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‎ก็มีคนไปฆ่าแม่เรา เราเลยไม่น่ามีตัวตนได้

75
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‎แต่เห็นชัดว่าเรามีตัวตน

76
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‎และจักรวาลรับไม่ได้ ซึ่งเป็นปัญหา

77
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‎ปัญหาใหญ่เลย

78
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
‎สแตนลี่ย์ นี่ไม่ใช่เวลาจะมาเล่นคาราเต้นะ!

79
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
‎ก็แม่บอกว่าต้องฝึก

80
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
‎- แม่พูดไม่ผิดหรอก แกห่วยแตก
‎- ผมช่วยพ่อไว้ก็แล้วกันมะ

81
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
‎เดี๋ยวก่อนนะ ห้า เราสร้างปฏิทรรศน์ขึ้นมา

82
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
‎- แปลว่าอะไร
‎- พูดยาก

83
00:05:34,876 --> 00:05:38,629
‎ก่อนหน้านี้เป็นเพียงทฤษฎี
‎แต่อะไรๆ มันเริ่มจะหายไปทีละอย่าง

84
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
‎เช่นอะไร

85
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
‎ตอนนี้เหรอ

86
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
‎ก็ล็อบสเตอร์

87
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
‎แล้ววัวก็หายไปเป็นโขยง

88
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
‎ฉันมีลางว่านี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น

89
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‎มีลางงั้นเหรอ เกษียณแล้วไม่ใช่เหรอ

90
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‎อยากเกษียณเป็นที่สุด

91
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
‎นายจะลากเราไปฝ่านรก

92
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
‎แค่เพราะคันไม้คันมืออยากเจอวันสิ้นโลก

93
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
‎ทิ้งให้เรารับมือกับผลลัพธ์อยู่เรื่อยไม่ได้นะ

94
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
‎นายไม่ใช่หัวหน้า

95
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
‎ได้ ฉันเป็นคนส่งสาร

96
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
‎และฉันบอกเธออยู่เนี่ยว่ากำลังจะเกิดเรื่องร้าย

97
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
‎งั้นบุกไปจัดการพวกสแปร์โรว์
‎ชิงกระเป๋าคืนมา แล้วกลับบ้านกัน

98
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‎นี่คือบ้านของเรา อัลลิสัน ยอมรับซะที

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
‎พอกันที ฉันจะฟ้องแม่แก

100
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
‎เดี๋ยว ไลล่าอยู่ไหน

101
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
‎อาบน้ำอยู่ ผมบอกไปว่าอยู่กับเราได้

102
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
‎เดี๋ยว ไลล่ากลับมาตั้งแต่เมื่อไร

103
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
‎ห้า จะไปไหน

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
‎ไปคุยกับคนที่เป็นกบในกะลาแค่พาร์ตไทม์

105
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‎อย่าไปสิห้า อย่าไปนะ

106
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‎ไม่ เคลาส์ ฉันจะไป

107
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
‎เรื่องพวกนี้เขาก็แม่นมาตลอดนะ
‎ฉันว่าเราควรรับฟัง

108
00:06:32,767 --> 00:06:35,186
‎ได้ ขอถามอะไรหน่อย

109
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
‎คอบร้าไค! ใช่

110
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
‎ทำไมพวกนายถึงใจไม้ไส้ระกำ
‎ไม่แคร์แม่ๆ เราที่ถูกฆ่าตายเลยล่ะ

111
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
‎เคลาส์ แม่คนเดียวที่เรารู้จัก
‎ต้องเสียบปลั๊กชาร์จไฟ

112
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
‎เหรอ แต่นี่เป็นแม่แท้ๆ ของฉัน

113
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
‎แม่ชื่อเรเชล และฉันตาเหมือนแม่

114
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
‎เห็นมะ

115
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
‎แคร์หน่อยสิ

116
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
‎เราต้องสืบว่าใครเป็นคนทำ
‎นี่เรื่องสำคัญ เรื่องนี้ใหญ่สุด

117
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‎- ต้องการแค่นั้นเหรอ
‎- ใช่

118
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‎เพราะชัดมากว่าพ่อทำ พ่อรู้ว่าเราเกิดที่ไหน

119
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
‎พ่อเกลียดเราเมื่อปี 1963 ตู้ม ฆ่าทิ้ง

120
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
‎นายคิดว่าพ่อจะฆ่าคนบริสุทธิ์ได้ลงคอเหรอ

121
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
‎- แน่นอน
‎- ศพกองเป็นภูเขา ไอ้น้อง

122
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‎เออ คงจริงอย่างว่า

123
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
‎มาประชุมสายไปไหม

124
00:07:15,560 --> 00:07:18,729
‎ฉันถูกพวกสแปร์โรว์จับไปเป็นตัวประกัน

125
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
‎ไงนะ

126
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
‎เดี๋ยว ไม่เอะใจกันเลยเหรอ

127
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
‎- เอะใจสิ ตายแล้ว
‎- ดีใจที่นายปลอดภัยกลับมา

128
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‎- เลิกโกหกเหอะ
‎- เราเป็นห่วงสุดๆ

129
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‎เออๆ ปลื้ม

130
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
‎- พวกนั้นทำร้ายนายไหม
‎- พวกสแปร์โรว์น่ะเหรอ

131
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‎เปล่าเลย เขาเป็นเจ้าบ้านที่ดีมาก

132
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‎ที่จริงพวกเขาน่ารักมากนะ

133
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
‎แล้วพวกนายควรไปเห็นฟิตเนส ยืนหนึ่งเลย

134
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‎ฉันว่าพวกเราเข้าใจพวกเขาผิดมาโดยตลอด

135
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
‎(สแปร์โรว์ อคาเดมี่)

136
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
‎โดนลักพาตัวแล้วยังจะชมเนอะ

137
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‎พวกมันจะเอาอะไร

138
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
‎มาร์คัส เขาหายตัวไป

139
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
‎- อยากได้เขาคืน สภาพเดิม
‎- เขาไม่อยู่กับเราซะหน่อย

140
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
‎อ้าว แย่จัง

141
00:07:59,270 --> 00:08:03,149
‎แอบหวังให้รีบแก้โจทย์นั้นเร็วๆ
‎จะได้ไปต่อที่โจทย์ข้อสองทันที

142
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
‎ผู้คนหายตัวไป

143
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‎- เอ่อ คือลมพัดร่วง
‎- เด็กนี่ใคร

144
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
‎เข้ามาทำบ้าอะไรในนี้

145
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
‎โกนฝอยทองย่ะ ไอ้เด็กโรคจิต

146
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
‎อย่าหลงตัวเองเลยไลล่า

147
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
‎ฉันชอบผู้หญิงที่ไม่มี
‎แนวโน้มจะฆ่าฉันขณะหลับมากกว่า

148
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
‎เราเรียนรู้นิสัยกันและกันมากขึ้นเยอะเลย

149
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
‎โอเค พอแล้ว

150
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‎ลืมสนิทเลยว่าโคตรเกลียดนาย ไอ้จิ๋วตูดหมึก

151
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
‎ฉันก็เกลียดเธอเหมือนกัน ไลล่า

152
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‎ถึงแม้ฉันจะชอบประมือกับเธอ

153
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
‎แต่ตอนนี้มีเรื่องสำคัญกว่า

154
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‎เหรอ เรื่องอะไร

155
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‎เธอรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับปฏิทรรศน์คุณตา

156
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‎ฉันก็อ่านคู่มือฝึกเล่มเดียวกับนายไหม

157
00:09:45,251 --> 00:09:47,169
‎- ทำไม
‎- เพราะมันกำลังเกิดขึ้น

158
00:09:48,170 --> 00:09:50,256
‎- ล้อเล่นใช่ไหม
‎- เอากระเป๋ามาให้ฉัน

159
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
‎ฉันต้องไปถามเฮิร์บ
‎ว่าปล่อยให้เรื่องมันวายป่วงขนาดนี้ได้ไง

160
00:09:53,884 --> 00:09:57,096
‎อยู่ข้างชุดชั้นในฉันตรงนู้น ขว้างมาให้ทีสิจ๊ะ

161
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
‎ไลล่า

162
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
‎ทำไมเธอถึงมีกระเป๋าตั้งสองใบ

163
00:10:11,861 --> 00:10:14,780
‎อันนึงของนาย จิ๊กมาจากพวกสแปร์โรว์

164
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
‎เอาสิ ลองใช้ดู

165
00:10:20,411 --> 00:10:22,413
‎ก่อนอื่นเราจะลองของนาย

166
00:10:29,503 --> 00:10:31,505
‎เสร็จแล้วค่อยลองของฉัน

167
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‎อือ

168
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
‎นี่มันไม่จริงใช่ไหม

169
00:10:35,718 --> 00:10:38,387
‎โอกาสที่กระเป๋าจะเสียสักใบ
‎มีแค่หนึ่งในหลายล้าน แต่สองใบ…

170
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
‎แทบเป็นไปไม่ได้ ใช่

171
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
‎แล้วมันแปลว่าไงล่ะ

172
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
‎จุดจบของโลกงั้นเหรอ

173
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
‎โอ๊ย แย่กว่านั้นเยอะ

174
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
‎มันแปลว่าเราสองคนต้องร่วมมือกันซะแล้ว

175
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‎ชิบ

176
00:10:56,947 --> 00:10:58,908
‎วินัย แกหัดมีวินัยซะบ้าง

177
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
‎ตอนอายุเท่าแก ฉันตื่นตั้งแต่ไก่โห่

178
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
‎ตื่นมาฝึกฝน ขัดเกลาทักษะ

179
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
‎ที่สำคัญที่สุดคือ ฉันได้เติบโตเป็นชายชาตรี

180
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
‎ชายชาตรีเขาใส่กางเกงรัดติ้วกันเหรอ

181
00:11:10,961 --> 00:11:14,465
‎ไลล่า เอาเจ้าเด็กนี่ไปด้วย

182
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
‎- เข้าไปทำบ้าอะไรในนั้น
‎- อาบน้ำ

183
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‎- ด้วยกันเหรอ
‎- โอเค

184
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
‎ดิเอโก ไม่มีเวลาให้นายหึง
‎ฉันกับไลล่ามีเรื่องสำคัญต้องทำ

185
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
‎- เดี๋ยวสิ อะไรจะไปสำคัญกว่าครอบครัว
‎- ไงจ๊ะ

186
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‎จุดจบของโลกไงไอ้โง่

187
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
‎ไลล่า

188
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
‎อะไรจะสำคัญกว่าเราได้อีก

189
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
‎ไม่มีคำว่า "เรา" แล้วดิเอโก

190
00:11:36,195 --> 00:11:37,071
‎มานี่หน่อย

191
00:11:39,740 --> 00:11:42,243
‎- หมายความว่าไง
‎- สำหรับนาย มันเพิ่งจะไม่กี่วัน

192
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
‎แต่สำหรับฉัน เวลาผ่านไป
‎สิบกว่าปีแล้ว ฉันมูฟออนแล้ว

193
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
‎ขึ้นเตียงกับคนอื่นมาเยอะ เยอะมาก

194
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
‎สายสัมพันธ์เดียวที่ยังไม่ขาด
‎คือสายสัมพันธ์กับลูก

195
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‎เพราะงั้นอย่าทำเสียเรื่องล่ะ

196
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
‎เดี๋ยวสิ แล้วฉันต้องเอาเด็กไปทำอะไรล่ะ!

197
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
‎ชีวิตฉันก็มีเรื่องสำคัญเหมือนกันนะ!

198
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
‎ไม่จริงหรอก

199
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
‎เอาไปคิดเอง ดิเอโก เป็นพ่อให้ลูก

200
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‎"เยอะมาก" นี่กี่คนวะ

201
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
‎รับรองว่าเยอะกว่าพ่อแล้วกัน

202
00:12:20,030 --> 00:12:23,325
‎จู่ๆ ผู้คนบนถนนก็หายไปหมดเลยเหรอ

203
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‎ไม่ถึงกับทุกคน แค่ครึ่งนึง

204
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‎ห้าก็บอกแล้วนะว่าสัตว์หายไป

205
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
‎โอเค ตอนนี้คือคนที่หายไป

206
00:12:30,291 --> 00:12:33,502
‎วันนี้มาร์คัสก็นัดเจอเรา แต่เขาไม่ไปตามนัด

207
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
‎คิดว่าไอ้คุณตานั่นมันกินมาร์คัสเข้าไปเหรอ

208
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‎ที่แน่ๆ ก็คงไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ

209
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
‎เจริญ ไอ้พวกสแปร์โรว์ขาโหด
‎คิดว่าเราเอาหมายเลขหนึ่งมันไปอีก

210
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
‎เราไม่มีวันได้กระเป๋าคืนมาแน่ๆ

211
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‎โอเค ถ้าหาก…

212
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
‎ถ้าหากเราบอกไปตรงๆ ล่ะ

213
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
‎มาร์คัสหายตัวไปและเราอาจมีส่วนผิดอยู่บ้าง

214
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
‎คงจบดีแหละ มันคงจัดปาร์ตี้ให้เลย

215
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
‎เขาต้องจัดปาร์ตี้ได้มันส์มากแน่ๆ

216
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‎ฟังนะ มาร์คัสยินดีจะคืนกระเป๋าให้เราแล้ว

217
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
‎ถ้าคนอื่นในบ้านเขาเปิดใจได้สักครึ่งของเขา

218
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
‎เราก็อาจจะตกลงกันได้ เอากระเป๋าคืนมา

219
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
‎เออ โอเค

220
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
‎งั้นถ้าจะไปที่นั่นกัน ฉันก็ควรไปด้วย

221
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
‎ไปคุ้มครองไง

222
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
‎ชิ

223
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
‎อย่ามาเนียน สต็อกโฮล์ม

224
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
‎นายอยู่ที่นี่

225
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‎- เธอพูดถูก
‎- อะไร

226
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
‎ใครแต่งตั้งให้พวกเธอคุมทีม

227
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
‎อัลลิสัน

228
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
‎ต้องหาอะไรทำให้เลิกคิดถึงแคลร์

229
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‎เราจะจัดการเรื่องนี้เอง

230
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
‎เออ รับทราบ

231
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
‎นี่ ขอบใจที่ดูแลเธอนะ

232
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
‎หลายสายโทรมาร้องเรียน
‎ว่ามีคนหายในรัศมีสามช่วงตึกนี้

233
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
‎- ฉันว่าคงหลอนกันไปเอง
‎- พวกมันทำอะไรอยู่

234
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
‎ใคร

235
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
‎อัมเบรลลา อคาเดมี่ไง

236
00:14:13,352 --> 00:14:15,688
‎หัดใช้สมองมั่งสิ หมายเลขสอง

237
00:14:16,355 --> 00:14:19,775
‎ตอนแรกก็มาร์คัส
‎ตอนนี้พวกมันก็ลักพาตัวพลเรือนตามท้องถนน

238
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
‎หมายเลขสองเหรอ
‎งั้นนายคงเป็นหมายเลขหนึ่งแล้วสินะ

239
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‎มาร์คัสหายตัวไป

240
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
‎ฉันจะขึ้นมานำทีม

241
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‎อะไร คิดว่าควรเป็นเธองั้นเหรอ

242
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
‎นายเคยได้โอกาสไปแล้วครั้งนึง

243
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
‎แต่จบไม่สวยเลย จริงไหม

244
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
‎แน่จริงพูดอีกที

245
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
‎ขอโทษนะเด็กๆ ขอเข้าไปทำความสะอาดได้ไหม

246
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
‎รีบๆ ทำ

247
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
‎- เธอก็รู้ว่าฉันเคารพมาร์คัส
‎- แน่นอน

248
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
‎- พร้อมปกป้องทุกวิถีทาง
‎- ใช่

249
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‎แต่เราเป็นหมายเลขสองกับสาม
‎มานานเกินไปแล้วนะเฟ

250
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
‎ในเมื่อมาร์คัสไม่อยู่แล้ว ก็ถึงเวลาเลื่อนตำแหน่ง

251
00:15:24,089 --> 00:15:26,383
‎- การเปลี่ยนแปลงอาจเป็นเรื่องดี
‎- คิดดูสิ

252
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
‎เธอกับฉัน โดดเด่นกลางเวที

253
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
‎ยกระดับทุกอย่างขึ้นไปอีกขั้น

254
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
‎งั้นเราจะรับมือกับพวกอัมเบรลลายังไง

255
00:15:34,975 --> 00:15:38,604
‎ถ้าพวกมันพามาร์คัสมาคืน ก็ตามนั้น

256
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‎แต่ถ้าไม่…

257
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
‎เราก็ต้องตัดสินใจกันแล้ว

258
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
‎มาร์คัสไม่กลับมาหรอก พระเจ้าเอาไปแล้ว

259
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‎พระเจ้าเนี่ยนะ

260
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
‎ใช่ พระเจ้าอยู่ในห้องใต้ดิน
‎และท่านเรียกมาร์คัสกลับบ้าน

261
00:16:01,502 --> 00:16:04,213
‎- ต้องเช็กระบบนางละ
‎- อย่าเขวสิเฟ

262
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
‎ถ้าเราเดินหมากถูกต้อง

263
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
‎สแปร์โรว์ อคาเดมี่จะตกเป็นของเรา

264
00:16:27,903 --> 00:16:29,154
‎เช็ท ถ้าใครโทรมาให้ถือสายรอ

265
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
‎- ไม่
‎- ดีมาก

266
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
‎ขอเช่าห้องพัก

267
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
‎ได้ครับ ทันทีครับ

268
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
‎เราขอขัดจังหวะรายการตามปกติ

269
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
‎เพื่อรายงานข่าวด่วน

270
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
‎ทางเจ้าหน้าที่ต่างงุนงง

271
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
‎ที่ประชาชนนับร้อยทั่วเมืองได้หายตัวไป

272
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‎อย่างไร้ร่องรอย…

273
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
‎ทฤษฎีสมคบคิดโง่ๆ อีกแล้ว

274
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‎ได้เพิ่มขึ้นถึง 500% ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา

275
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
‎แต่เนื่องจากไม่มีศพ
‎ไม่มีผู้ต้องสงสัย และไม่มีคำอธิบาย

276
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‎ทางตำรวจจึงกำลังเร่งมือ…

277
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
‎(เลสเตอร์ พ็อกเก็ต)

278
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
‎ขาดไปคนนึงนะ

279
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
‎- คนอื่นในครอบครัวน่าสมเพชอยู่ไหนซะล่ะ
‎- เอ็นดู ด่าเจ็บสุดแค่นี้เหรอ

280
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
‎นี่เป็นคำเตือนสุดท้าย

281
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
‎หล่อนไม่มีสิทธิ์มาเตือนฉันย่ะ ยัยหัวเกรียน

282
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
‎อะไรก็ช่าง

283
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
‎มาร์คัสแม่งอยู่ไหนวะ

284
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‎คือว่ามาร์คัส…

285
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‎มาร์คัส…

286
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
‎- มาร์คัสเขา…
‎- ปลอดภัย

287
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
‎แค่ตอนนี้นะ
‎แต่ถ้าไม่ทำตามที่เราบอก เขาเจอดีแน่

288
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
‎เห็นไหม บอกแล้วว่าเขาอยู่กับพวกมัน

289
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
‎ฉันเตือนมาร์คัสแล้ว แต่ไม่ฟัง

290
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
‎เขาบอกว่าเราต้องยอมรับฟังแก

291
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‎เขาก็ไม่ผิด เราอยากสงบศึกกับพวกนาย…

292
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‎ด้วยการลักพาตัวพี่เราเนี่ยนะ

293
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
‎- ใช่
‎- ไม่ใช่…

294
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
‎ฟังนะ เรื่องมันมีเบื้องลึกมากกว่าที่เห็น

295
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
‎โลกกำลังแย่ และเราต้องร่วมมือกัน

296
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
‎พี่ชายฉันสามารถอธิบายได้ชัดเจนกว่าฉันเยอะ

297
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
‎แต่มันเป็นปัญหาจากการท่องเวลา

298
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
‎เราก่อให้เกิดปฏิทรรศน์
‎แล้วมันก็กำลังกลืนกินทุกสิ่งทุกอย่าง

299
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
‎กินวัวทั้งฝูง หมาตัวนึง

300
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
‎ล็อบสเตอร์สองสามตัว คนก็โดนด้วย

301
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
‎ฉันรู้ว่ามันฟังดู…

302
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
‎เอากระเป๋ามาซะ แล้วจะคืนมาร์คัสให้

303
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
‎กระเป๋าอะไร

304
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
‎อันที่เราลืมไว้ในบ้านเธอไง

305
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
‎ตกลง

306
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‎กระเป๋าแลกพี่เรา

307
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
‎เยี่ยม

308
00:18:48,001 --> 00:18:50,087
‎โรงแรมออบซิเดี้ยน สี่โมงตรง

309
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
‎ไม่งั้นเราจะชำแหละเขาเป็นชิ้นๆ

310
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‎นึกถึงวันวานเลยเรา

311
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
‎โอเค

312
00:19:37,676 --> 00:19:38,760
‎เมื่อกี้นี้มันบ้าอะไร

313
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‎อะไร ก็พวกมันจะเลิกฟังนาย
‎ฉันเป็นนักแสดงเลยด้นสด

314
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‎ตีบทแตกมาก เฮเลน เมียร์เรน
‎แต่มาร์คัสไม่อยู่กับเรา

315
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
‎พวกมันไม่รู้ซะหน่อย

316
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
‎เราจะทำไงเมื่อพวกมันมาถึงที่แล้วรู้เข้า

317
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
‎จะไปรู้เหรอ ไว้ค่อยคิด อย่าเครียดได้ไหม

318
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
‎เราเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่ทรงพลัง
‎วางตัวให้สมชื่อได้แล้ว

319
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
‎อ๋อ เหมือนที่เธอเกือบท้าต่อยเบนไปแล้วน่ะเหรอ

320
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
‎นี่มันไม่ใช่นิสัยเธอนะ

321
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
‎หมายความว่าไง

322
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
‎เธอฟิวส์ขาดง่ายตั้งแต่เมื่อไร
‎ปกติต้องเป็นคนใจเย็นไม่ใช่เหรอ

323
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
‎เออ แล้วดูสิว่าเป็นไง

324
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
‎วิคเตอร์ เรากลับบ้านคืนนี้ได้เลยนะ

325
00:20:09,958 --> 00:20:13,378
‎และฉันไม่ได้มีความหวังแบบนี้
‎มาหลายวันแล้ว อย่ามาทำเสียอารมณ์

326
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
‎ก็ได้ แต่เราต้องฉลาดกว่านี้

327
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
‎เราไม่รู้จักพวกสแปร์โรว์

328
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
‎ฉันไม่สนพวกมันหรอก ฉันมีนาย

329
00:20:22,596 --> 00:20:25,098
‎ไม่มีใครสู้ฉันกับน้องชายตัวเล็กพริกขี้หนูได้หรอก

330
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‎ก็ได้ แต่ฉันก็ต้องการกระเป๋าเหมือนกัน

331
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะกลับไปหาซิสซี่

332
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‎ห้ามด้นสดอีกนะ

333
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
‎จากนี้ไปเราต้องทำทุกอย่างด้วยกัน เข้าใจไหม

334
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
‎เข้าใจแล้ว

335
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน)

336
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
‎- ทำอะไร
‎- พ่อล่ะทำอะไร

337
00:21:00,842 --> 00:21:04,596
‎ประเมินความปลอดภัย
‎ศัตรูของเราอาจโจมตีจากทิศทางไหนก็ได้

338
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
‎เจ๋งดี

339
00:21:06,723 --> 00:21:07,975
‎ไม่ ไม่เจ๋งสักนิด

340
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
‎แต่โชคดีสำหรับทุกคนที่ฉันรู้ทัน

341
00:21:09,977 --> 00:21:11,436
‎เคล็ดลับคือเราต้องพร้อม

342
00:21:11,520 --> 00:21:14,815
‎ฉันอยากให้แกอยู่ห่างจากโรงแรม
‎สักสองสามชั่วโมงนะ

343
00:21:14,898 --> 00:21:16,191
‎มันไม่ปลอดภัย

344
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
‎ไปซื้อโดนัทไป

345
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‎ผมแพ้โดนัท

346
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
‎แพ้โดนัทได้ไง เกลียดความสนุกด้วยไหมเนี่ย

347
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
‎- แพ้กลูเต็นโว้ย ไอ้พ่องั่ง
‎- ระวังปาก

348
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‎เลิกหาทางไล่ผมซะที ใครๆ ก็ไล่ผมตลอดเลย

349
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
‎งั้นก็อย่าทำตัวน่ารำคาญสิ

350
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‎ให้ตาย เป็นพ่อที่ไม่ได้เรื่องเลย

351
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
‎ไปที่อื่นสักสองสามชั่วโมงนะ
‎นี่เมืองใหญ่ เที่ยวให้สนุก

352
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
‎แม่ไม่มีทางยอมให้ผม
‎เดินเล่นในเมืองใหม่คนเดียวหรอก

353
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
‎แม่ไม่ไว้ใจผม

354
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
‎เพราะแม่เป็นคนที่แย่มาก ส่วนฉันเจ๋ง

355
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
‎จำไว้

356
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
‎แปดดอลลาร์เนี่ยนะ

357
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
‎นั่นค่าขนมเดือนนึงเชียวนะ ไปได้แล้ว

358
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
‎กูเก่งว่ะ

359
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
‎ในที่สุด

360
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‎อย่าเข้ามานะ!

361
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
‎- ฝีมือพ่อใช่ไหม
‎- เข้ามาได้ยังไง

362
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
‎พ่อฆ่าแม่ของเราใช่ไหม!

363
00:22:46,865 --> 00:22:49,659
‎แม่งั้นเหรอ นี่แกพูดบ้าอะไรของแก

364
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
‎ขอร้องล่ะ

365
00:22:53,205 --> 00:22:57,000
‎บอกมาตรงๆ ว่าได้ฆ่าแม่ไหม
‎แล้วผมจะยอมไปแต่โดยดี

366
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
‎สัญญา

367
00:22:59,419 --> 00:23:01,963
‎ฉันรักแกไม่มากพอที่จะโกหกหรอก

368
00:23:02,672 --> 00:23:04,800
‎สภาพฉันเหมือนฆ่าใครได้งั้นเหรอ

369
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
‎ตอนนี้อาจไม่ แต่ว่า…

370
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
‎ยืนขึ้น ไอ้หนุ่ม

371
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
‎- แกมันคนขี้เหล้าใช่ไหม
‎- ไม่ใช่ ผมเคลาส์

372
00:23:16,019 --> 00:23:18,438
‎คนที่ต่อติดกับจิตวิญญาณ

373
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
‎โอเคเรจ รู้นะว่าต้องทำไง

374
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
‎กินยา จ่ายบิล และหม่ำๆ

375
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
‎ฉันไม่หิว

376
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
‎ขอร้อง วันนี้ไม่มีอารมณ์ฟังคนแก่เถียง

377
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
‎ให้ไว อย่าลีลา

378
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
‎นั่ง

379
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
‎ทีนี้

380
00:23:51,096 --> 00:23:53,140
‎- นี่อะไร
‎- ไม่ต้องรู้หรอก ตาแก่

381
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
‎บอกให้เซ็นก็เซ็นไปสิ

382
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
‎อย่าให้ต้องเรียกคริสโตเฟอร์นะ

383
00:24:12,492 --> 00:24:13,785
‎เก่งจุงเบย เรจ

384
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
‎ให้ตายสิเรจจี้ ตัวเหม็นชะมัด

385
00:24:32,304 --> 00:24:35,098
‎เร็วๆ สิไอ้บ้า หิวไส้จะขาด

386
00:24:35,182 --> 00:24:37,225
‎จะไปเรียกยัยหุ่นยนต์มาอาบน้ำให้นะ

387
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
‎พุธโธ่พุธถัง พ่อจ๋า

388
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
‎ไหงเชื่องแบบนี้ซะแล้วล่ะ

389
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
‎ถ้าพวกมันลืมกระเป๋าไว้ที่นี่ เกรซจะรู้ว่าอยู่ไหน

390
00:25:10,884 --> 00:25:14,221
‎ไม่แปลกไปหน่อยเหรอที่มันลืมของไว้ที่นี่

391
00:25:14,304 --> 00:25:17,474
‎ถ้าเป็นกับดักล่ะ
‎ถ้าเปิดกระเป๋าแล้วมันระเบิดล่ะ

392
00:25:17,557 --> 00:25:19,684
‎โธ่ พวกมันไม่ฉลาดขนาดนั้นหรอก

393
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
‎เกรซ ข้างล่างนี่มันอะไรกัน

394
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
‎พระเยซูช่วยลูกด้วย

395
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
‎ก็อาจตีความได้ว่าเทพองค์นี้เป็นพระเยซู

396
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
‎หรืออาจเป็นการกลับชาติมาเกิด
‎ของพระพุทธเจ้าหรือพระพรหมผู้สร้างโลก

397
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
‎เออ เพ้อไปคนเดียวเถอะ

398
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
‎ระวังนะหมายเลขสอง

399
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‎อย่าไปรบกวนการบรรทมของท่าน

400
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
‎ใครจะไปรู้ว่าเมื่อท่านตื่นแล้ว
‎จะเลือกใครเป็นรายต่อไป

401
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
‎เกรซ นี่น่ะเหรอที่เอามาร์คัสไป

402
00:25:56,179 --> 00:25:58,390
‎เขาเดินเข้าไปแตะเลย

403
00:25:58,974 --> 00:26:00,308
‎คนหน้าไม่อาย

404
00:26:00,809 --> 00:26:03,770
‎แสงของพระผู้เป็นเจ้า
‎สว่างจ้าเกินไปสำหรับมนุษย์เดินดิน

405
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
‎เกรซ พระเจ้ามาที่นี่เมื่อไร

406
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‎สองวันก่อน พร้อมแขกคนใหม่ของเรา

407
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
‎สูทสวยนะ

408
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
‎ขอบใจ ช่างตัดเสื้อในล็อบบี้ฝีมือเหนือชั้นมาก

409
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‎ฉันจะคิดถึงหัวเข่าขาวซีดของนายอยู่ดี

410
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
‎ฉันว่าตอนนี้เราโชว์เนื้อหนัง
‎ให้มันน้อยๆ ลงจะดีกว่า

411
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎ให้นาย

412
00:26:40,724 --> 00:26:41,600
‎อือ

413
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
‎พร้อมจะต่อสายตรงกับกระเป๋าหรือยัง

414
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
‎ลุยกันเลย

415
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
‎โอ๊ย เข้!

416
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
‎ไลล่า!

417
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‎ฉิบหาย

418
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
‎เออ ฉันก็มั่นใจ 99% ว่าไม่ได้ผลชัวร์

419
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
‎ดีใจด้วยที่เธอสนุกเพราะฉันเจ็บ

420
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
‎สุดๆ ไปเลย เหมือนได้บำบัด

421
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‎ตอนนี้เราเหลือกระเป๋าใกล้พังแค่ใบเดียว

422
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
‎และฉันวาร์ปแม่นยำได้ไกลแค่ไม่กี่นาที

423
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‎ดังนั้นพูดง่ายๆ ว่าเราซวยแล้ว

424
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
‎อาจจะ

425
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
‎หรืออาจไม่

426
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
‎ไม่ชอบรอยยิ้มนั้นเลย

427
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
‎ฟังนะ เวลานายวาร์ปเองคนเดียว
‎มันค่อนข้างน่าสมเพช

428
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
‎แต่ถ้าเราช่วยกันชาร์จ

429
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
‎นายใช้พลังวาร์ป ส่วนฉันก๊อปพลังนาย

430
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
‎ฉันว่าเราสามารถสร้างระบบป้อนกลับ

431
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
‎ทำให้มีพลังมากพอสตาร์ตกระเป๋าได้

432
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‎สองคนพร้อมกัน

433
00:27:43,703 --> 00:27:44,829
‎เราต้องไว้ใจกัน

434
00:27:45,747 --> 00:27:48,833
‎ไลล่า ตลอดสิบวันที่ผ่านมา
‎เธอเอาแต่หาทางจบชีวิตฉันนะ

435
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
‎- นายฆ่าพ่อแม่ฉันนี่นา
‎- ก็จริง

436
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
‎แล้วพี่น้องนายมัวแต่ยืนบื้อ

437
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
‎ตอนที่ไอ้คนสวีเดนผมเยิ้มยิงผู้หญิงที่เลี้ยงดูฉัน

438
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
‎ผู้จัดหามันจะฆ่าเธอนะไลล่า

439
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
‎อันที่จริง มันฆ่าไปแล้ว

440
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
‎ฉันเลยย้อนเวลากลับไป
‎แล้วปล่อยให้ไอ้มือปืนฆ่ามันทิ้งซะ

441
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
‎อ้อ แล้วอีกอย่าง

442
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
‎ถ้าเธออ่อยดิเอโกเพื่อเอาคืนเรื่องที่เทกซัส

443
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
‎เธอเล่นงานผิดคนแล้วแหละ
‎เพราะไอ้โง่นั่นมันน่าจะรักเธอจริงๆ

444
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
‎ส่วนผู้จัดหาไม่เคยรัก

445
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
‎นายจะไปรู้อะไร
‎เห็นเอากับหุ่นโชว์เสื้อผ้าอยู่ตั้งหลายสิบปี

446
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
‎อย่าบังอาจดูหมิ่นโดโลเรสนะไลล่า

447
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
‎นี่มันบ้าไปแล้ว

448
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
‎เราไม่มีทางดีกันเรื่องนี้
‎แล้วไปที่เดอะ คอมมิชชั่นได้หรอก

449
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
‎โอเค เราอาจไว้ใจกันไม่ได้

450
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
‎แต่ความจงเกลียดจงชัง
‎มันก็มีความจริงใจแฝงอยู่

451
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
‎งั้นมานี่เลยไอ้เด็กนรกส่งมาเกิด

452
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
‎จับมือฉัน

453
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
‎- ขวดอะไรเยอะแยะ
‎- โมโลทอฟค็อกเทล เพลงอะไร

454
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
‎ไม่ต้องมาเผือก

455
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
‎ฟิล คอลลินส์
‎นีล ไดมอนด์

456
00:29:23,386 --> 00:29:25,180
‎นี่นายทำมิกซ์เทปอยู่เหรอ

457
00:29:26,598 --> 00:29:27,891
‎ต้องเฝ้าลูกไม่ใช่เหรอ

458
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‎เพื่อน ฉันรู้เคล็ดลับเลี้ยงลูกแล้ว

459
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
‎ก็แค่ต้องไว้ใจมันสักหน่อย
‎แล้วทุกอย่างจะเข้าที่เข้าทางไปเอง

460
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
‎ทีนี้ ฉันทำระบบป้องกันตัวให้เรา

461
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
‎มาคุยเรื่องการโจมตีดีกว่า
‎เราจะจู่โจมพวกสแปร์โรว์ยังไงดี

462
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
‎- ฉันว่างตลอดทั้งบ่าย
‎- ใจเย็นๆ แวนญากับอัลลิสันจัดการแล้ว

463
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
‎วิคเตอร์

464
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
‎- อะไร
‎- แวนญาชื่อวิคเตอร์แล้ว

465
00:29:50,079 --> 00:29:51,706
‎ตอนโดนลักพาตัวฉันพลาดอะไรอีกเนี่ย

466
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
‎จะบ้าตาย ลูเธอร์
‎ทุกอย่างไม่เกี่ยวกับนายไปหมดหรอกนะ

467
00:29:55,543 --> 00:29:57,545
‎พวกสแปร์โรว์จะมาที่นี่

468
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
‎มาทำไม กินน้ำชาเหรอ

469
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
‎ไม่ ไม่ได้ๆๆ ไม่

470
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
‎ไม่

471
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
‎ถึงเวลาที่ฉันกับนาย
‎ต้องทำให้มันเห็นซะแล้วว่าใครใหญ่

472
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
‎เหมือนเมื่อก่อนไง

473
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
‎ต่อยหัวแตก

474
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‎ชิบเป๋ง ลูเธอร์ ไลโอเนล ริชชี่
‎ล้อเล่นใช่ไหมวะ

475
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
‎อะไร

476
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‎ไลโอเนล ริชชี่ยังเจ๋งอยู่นะ

477
00:30:17,524 --> 00:30:18,399
‎ไม่

478
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
‎ฟังนะ ฉันไปเจอคนพิเศษ โอเคนะ

479
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
‎ก็เลยคิดว่าเธออาจชอบเพลงที่คัดสรรไปให้

480
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
‎ที่บังเอิญสื่อความรู้สึกในใจ

481
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
‎นายเอาเวลาที่ไหนไปเจอคนพิเศษ

482
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
‎เราเพิ่งมาถึงได้สองวัน และเวลาเดียวที่นาย…

483
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
‎นี่ทำเทปให้ศัตรูเหรอ

484
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
‎เฮ้ย สโลนไม่ใช่ศัตรู

485
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
‎พวกเขาไม่ใช่ศัตรู
‎พวกเราเข้าใจผิดใหญ่โตกันไปเอง

486
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
‎และถ้าครอบครัวเราทำตัวดีๆ ได้สักครั้ง

487
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
‎พวกเราก็สามารถร่วมมือกัน

488
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
‎แล้วฉันกับสโลนจะได้ตกหลุมรักกัน

489
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
‎แต่งงาน

490
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
‎ซื้อหมา

491
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
‎นั่งแก่ด้วยกันหน้าบ้าน

492
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
‎ให้ตายเถอะลูเธอร์

493
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
‎น่าสมเพชว่ะ

494
00:31:04,279 --> 00:31:07,448
‎สโลนคือคนที่คุมแรงโน้มถ่วงได้ใช่มะ

495
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
‎ชิบเป๋ง มีเซ็กซ์ไร้แรงโน้มถ่วงกันสิท่า

496
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
‎ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าฉันเล่าไม่ได้

497
00:31:17,375 --> 00:31:20,461
‎ลูเธอร์ เราเป็นพี่น้องกันนะ
‎มีความลับกันซะที่ไหนล่ะ

498
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
‎โอเค ก็

499
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
‎อาจพูดได้ว่าเรา

500
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
‎"เต้นรำบนเพดาน"

501
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
‎เฮ้ย ต้องใส่เพลงนั้นด้วย

502
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
‎โห อัจฉริยะสุดๆ

503
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‎มาทำบ้าอะไร ฉันบอกว่าอย่ามาอยู่ที่นี่

504
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
‎โมโลทอฟค็อกเทลคืออะไร เครื่องดื่มเหรอ

505
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
‎- ไม่ใช่
‎- ลองได้มะ

506
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
‎ไม่ได้

507
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
‎ผมเคยกินเบียร์ด้วยแหละ

508
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
‎มันเป็นระเบิดทำเอง จบนะ

509
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
‎สุดติ่ง ผมช่วยได้นะ

510
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
‎เคยทำไปป์บอมบ์มะ เพราะผมเคย

511
00:32:07,800 --> 00:32:11,471
‎ระเบิดตู้จดหมายมาเยอะแล้ว
‎เคล็ดลับอยู่ในส่วนผสม

512
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
‎ให้ผมทำงานอะไร แล้วจ้างเท่าไร

513
00:32:17,685 --> 00:32:22,231
‎งานของแกคือศึกษาด้านในของลิฟต์นี่นะ

514
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
‎- ได้เลย
‎- จนกว่าฉันจะกลับมา

515
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
‎เดี๋ยว กลับมานะ

516
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
‎รายงานคนหายเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
‎ไม่มีวี่แววว่าจะลดน้อยลงแต่อย่างใด

517
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
‎ยังไม่มีใครพบศพ
‎อีกทั้งในตอนนี้ก็ยังไม่มีผู้ต้องสงสัย

518
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
‎ตามที่รายงานไปก่อนหน้านี้
‎ทางตำรวจต่างกุลีกุจอ…

519
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
‎ผมชอบหนังเรื่องนี้

520
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
‎อย่าเผลอหันหลังให้ใครเชียว ไอ้หนุ่ม

521
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
‎โดยเฉพาะลูกตัวเอง

522
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
‎ต่อให้ทำเต็มที่ ทุ่มเททุกอย่าง มันก็มากไปอยู่ดี

523
00:32:56,891 --> 00:33:00,186
‎สักพักก็โดนมอมยาใส่โจ๊กกับน้ำชา

524
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‎รู้ตัวอีกที เซ็นมอบอำนาจให้คนอื่นไปแล้ว

525
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
‎ความฝันทั้งหมดแตกสลาย

526
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
‎แผนการชีวิตพังพินาศ และที่แย่ที่สุดคือ

527
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
‎ไม่มีใครแวะเวียนมาเยี่ยมเราแล้ว

528
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
‎แต่แกคงไม่เข้าใจหรอก

529
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
‎โถ เรจจี้

530
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
‎พ่อไม่รู้เลย

531
00:33:24,877 --> 00:33:26,629
‎เคยไปกินบาสกิ้นร็อบบินส์ไหม

532
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
‎ไม่น่าจะเคย

533
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
‎มันแบบ… รู้จักมะ

534
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
‎คล้ายๆ ร้านดังกิ้นโดนัท

535
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
‎เปิดทั้งคืน แล้วตอนตีสาม

536
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
‎ไม่มีใครมาเปลี่ยน
‎ถังไอติมฟัดจ์ริปเปิ้ลที่หมดไปแล้ว

537
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
‎รู้สึกงั้นเลย

538
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
‎รู้สึกเหมือนตัวเองถูกตักออกไปทีละสกู๊ป

539
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
‎น้องชาย…

540
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
‎คนรัก

541
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
‎โลกทั้งใบ

542
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
‎แล้วตอนนี้…

543
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
‎ก็แม่

544
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
‎ฉันไม่เข้าใจที่แกพูดเลยสักคำเดียว

545
00:33:58,911 --> 00:34:02,123
‎ผมรู้สึกว่าถ้าหาตัวคนทำได้นะ

546
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
‎อยากกินไอติมไหม กินแล้วจะหุบปากซะทีไหม

547
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
‎เอาสิ อยากกิน

548
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
‎- ยาเฮงซวย
‎- ผมช่วยได้

549
00:34:22,643 --> 00:34:23,770
‎ช่วยหยิบไอติมเหรอ

550
00:34:23,853 --> 00:34:27,565
‎ไม่ใช่ เรื่องยา ถ้าพ่อไม่อยากกิน…

551
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
‎ไม่ได้ แบบนั้นผิดกฎ
‎ฉันต้องกินยาทุกวัน

552
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
‎พ่อก็แค่ต้องดันยาไปเก็บในแก้มแบบนี้

553
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
‎ไต๋เก่าสมัยต้องไปบำบัดเลิกยา

554
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
‎ตอนเจอกันครั้งก่อน ฉันไม่ไยดีแกนักเลย

555
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
‎แต่ต้องขอยอมรับว่าเริ่มจะชอบแล้ว

556
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
‎- นี่
‎- อะไร

557
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
‎ไอ้เรื่องวิคเตอร์เนี่ยนะ

558
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
‎- ทำไม
‎- ก็เรื่องใหญ่ไม่ใช่เหรอ

559
00:36:10,543 --> 00:36:12,211
‎สำหรับเขาคงใช่ แต่ไม่เห็นมีอะไร

560
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
‎เราควรพูดอะไรไหม

561
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
‎แสดงออกให้เป็นกิจจะลักษณะ
‎ต้อนรับเขามาเป็นน้องชายเรา

562
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
‎บ้าแล้ว ตามน้ำไปเฉยๆ เหอะ
‎ไม่ต้องไปพูดอะไรและอย่าทำตัวแปลกๆ

563
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
‎โอเค แต่ถ้าไม่พูดอะไรมันจะรู้สึกแปลกๆ นะ

564
00:36:24,807 --> 00:36:28,394
‎เราควรจะแบบว่า จัดงานฉลองโอกาสนี้ไหม

565
00:36:28,895 --> 00:36:30,438
‎นายแค่อยากจัดปาร์ตี้สิไม่ว่า

566
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
‎ทำไมนายต้องเกลียดแซนด์วิชจิ๋วด้วยวะ

567
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
‎มีอะไรกันเหรอ

568
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
‎ลูเธอร์อยากจัดปาร์ตี้ใหญ่โตให้นาย
‎จะได้รู้สึกเป็นที่รัก

569
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
‎อ๋อ

570
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
‎รู้สึกเป็นที่รักไหม

571
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
‎อือ รู้สึกสิ

572
00:36:48,372 --> 00:36:50,082
‎ดี เพราะเรารักนาย

573
00:36:50,875 --> 00:36:52,877
‎กลับไปกอบกู้โลกต่อได้ยัง

574
00:36:57,006 --> 00:36:57,924
‎คือ…

575
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
‎ฉันชอบทรงผมสุดๆ

576
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
‎เบอร์สิบใช่ไหม

577
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
‎เออ เลือกถูกแล้ว

578
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
‎เข้ากับเบ้าหน้า

579
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‎ขอบใจ

580
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
‎ไว้เจอกันนะ

581
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
‎ฉันจะจับตาดูแกตาไม่กะพริบ

582
00:37:26,869 --> 00:37:28,371
‎ถ้าแกจาม ฉันจะโผล่ไปไวเท่าทิชชู่

583
00:37:28,454 --> 00:37:30,164
‎แล้วถ้าจมูกเลอะ ฉันจะเอาไปเช็ดกับพื้น

584
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
‎และอีกอย่างนะ

585
00:37:31,999 --> 00:37:36,045
‎ถ้าแกไม่ดูแลพาโก้ดีๆ ก็ไปให้ไกลจากเขาซะ

586
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
‎เข้าใจไหม

587
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
‎วิลเลียม แชทเนอร์ จึ้งมาก

588
00:37:43,010 --> 00:37:48,015
‎ออบลิเวี่ยน

589
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
‎ออบลิเวี่ยนเหรอ

590
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
‎เวลาหลับก็ไม่เห็นจะใจร้ายเลยนะพ่อ

591
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
‎ว้าว

592
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
‎พระผู้เป็นเจ้า

593
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
‎พระผู้เป็นเจ้าทรงมาหาข้า

594
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
‎โอเค ผ่อนคลายนะ

595
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
‎ผ่อนคลายไม่ได้ ปากเธอเหม็นเน่า

596
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
‎คนเฟี้ยวเขากินกระเทียมกัน เล้าโลมพอแล้ว!

597
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
‎งี่เง่าที่สุดเลย

598
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
‎ปล่อยพลังสิ ไอ้เบื๊อก

599
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
‎นั่นแหละ

600
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‎ให้ฉันเข้าไปสิ

601
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
‎ไม่ได้ มันแรงเกินไป

602
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
‎อย่ามาทำสำออยเอาตอนนี้นะ

603
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
‎ฉันโคตรเกลียดเธอเลย

604
00:39:45,257 --> 00:39:48,844
‎งั้นก็ทำให้มันดีๆ ไม่งั้นเราสองคน
‎จะไปติดอยู่ในยุคหินด้วยกันตลอดไป

605
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
‎ตอนนี้แหละ เอาเลย!

606
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
‎ไอเดียแจ่มมาก ไลล่า

607
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
‎ขอต้อนรับสู่ยุคน้ำแข็ง

608
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
‎หุบปากแล้วหันไปดู

609
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
‎เดอะ คอมมิชชั่น

610
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
‎(ยินดีต้อนรับขาไพ่นกกระจอก)

611
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
‎ไม่เข้าใจว่ะ อะไรเนี่ย
‎นายชนะอีกแล้วได้ไงวะ

612
00:40:31,470 --> 00:40:34,723
‎ดูน้องๆ สองคนนั้นดีกันสิ

613
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
‎รักกันสมเป็นพี่น้อง

614
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
‎แล้วไง

615
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
‎เรารักกันทีไร ซวยทุกทีเลย

616
00:40:43,983 --> 00:40:44,859
‎ไง

617
00:40:47,111 --> 00:40:49,447
‎แล้ว มีแผนการยังไง

618
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
‎- เราจะทำยังไงเมื่อพวกสแปร์โรว์มาถึง
‎- ทำตามเรา

619
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
‎อย่ามา เราไม่รับคำสั่งจากเธอหรอก

620
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
‎ตายห่า มันมาก่อนเวลา

621
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
‎ขอบใจที่มาตามนัด

622
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
‎ย่ะ ดีใจ๊ดีใจที่ได้มาที่นี่

623
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
‎- คนที่เหลืออยู่ไหนวะ
‎- ทำไม จะขานชื่อเหรอ

624
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
‎พวกเขามาแน่

625
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
‎กระเป๋าอยู่ไหน

626
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
‎พี่เราอยู่ไหน

627
00:41:58,140 --> 00:42:01,477
‎บางทีเราน่าจะลองใหม่นะ ก่อนฉันจะนอตหลุด

628
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
‎- อัลลิสัน…
‎- ฉันเอาอยู่

629
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
‎- หนี
‎- หมีเหรอ

630
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
‎ส่งกระเป๋ามาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นยกเลิกข้อตกลง

631
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
‎เออ มีปัญหานิดนึง

632
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
‎ไม่เอาข้อตกลงแล้ว

633
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
‎หนีไป

634
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
‎อ๋อ พูดว่าหนี

635
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
‎จะปาโมโลทอฟแล้วนะโว้ย

636
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
‎สแตนลี่ย์ ไม่ใช่ตอนนี้

637
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
‎เวรแล้ว

638
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
‎เตรียมพลังให้พร้อม

639
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
‎ไฟไหม้

640
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
‎ไป

641
00:42:44,853 --> 00:42:46,146
‎ตอนนี้เลยคริส

642
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
‎อะไรวะเนี่ย

643
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
‎ฉันได้ยิน… ฉันได้ยินข่าวลือ…

644
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‎ว่าแกกำลังจะตายใช่ไหม

645
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
‎ฆ่ามัน

646
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‎เจย์มี่!

647
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‎อัลฟอนโซ่!

648
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
‎ถอยทัพ!

649
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
‎สโลน เป็นอะไรหรือเปล่า

650
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
‎โห

651
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
‎พระเจ้าช่วย

652
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‎ฮาร์ลัน

653
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
‎เธอใช่ไหม

654
00:47:28,637 --> 00:47:30,556
‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล

