1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
‎悖论规程

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
‎委员会关于时空异常的完整指南

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
‎第68章 “祖父悖论”

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
‎事情发生在1953年的新泽西州

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
‎埃尔默·塔特曼痛恨他的祖父

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
‎埃尔默认为一切都是他祖父的错…

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
‎他母亲的痛苦、他父亲的死

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
‎以及他自己悲哀的人生

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
‎我跟你说了多少次了
‎我不要吃该死的豌豆！

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
‎不喜欢我做的菜 那你就自己做！

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
‎这件事本可能
‎只是又一个关于汤的悲伤故事

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
‎但是有一点不同

14
00:00:52,510 --> 00:00:53,344
‎（1955年）

15
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
‎埃尔默即将发明…

16
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
‎时间旅行

17
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
‎事情是这样的
‎埃尔默已经决定 他未来幸福的关键

18
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
‎就是回到过去…

19
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
‎（1905年）

20
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
‎…杀死他的祖父

21
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
‎西德尼·塔特曼？

22
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
‎是我

23
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
‎埃尔默完成了他的任务

24
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
‎却犯了一个致命的错误

25
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
‎他回到了太久远的过去

26
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
‎（1925年）

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
‎你真美

28
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
‎哦 宝贝！

29
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
‎情况是这样的
‎在1905年谋杀了祖父之后

30
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
‎意味着埃尔默的妈妈
‎在1925年并不存在 没有认识他父亲…

31
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
‎也就确保了埃尔默本人并没有出生

32
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‎埃尔默杀了他的祖父
‎所以他的母亲从未出生

33
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‎但如果他的母亲从未出生
‎埃尔默本人就不存在了

34
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
‎但是如果埃尔默不存在

35
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
‎那他怎么可能去杀死他的祖父呢？

36
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
‎就这样循环往复

37
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
‎埃尔默创造了一个悖论

38
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
‎祖父悖论

39
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
‎这是委员会悖论规程手册中

40
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‎遇到过的最致命的问题

41
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
‎这个故事并不是真的

42
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
‎但如果是真的 埃尔默会使得

43
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
‎时间、空间以及所有生物
‎都处在极大的险境中

44
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
‎-演得好！
‎-太棒了！

45
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‎别做埃尔默！

46
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
‎太棒了！

47
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
‎到目前为止我们都很幸运

48
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
‎有你们的帮助 时刻保持警惕
‎再加上一点点战略性的暴力

49
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
‎委员会一定会确保
‎这样的事永远不会发生

50
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
‎否则 就只能自求多福了

51
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
‎太棒了！

52
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
‎快走吧 走啊！

53
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
‎我什么时候能再见到你？

54
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
‎快走吧 不然要被别人看到了

55
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
‎给我的吗？

56
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
‎等等！先生？

57
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
‎哦 天啊！

58
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
‎真是个美好的夜晚 是吧？

59
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
‎（芬奇广场报摊）

60
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
‎-行 多少钱啊 老大？
‎-两美元

61
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
‎两美元

62
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
‎（瓦尔哈拉殿堂避孕套）

63
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
‎哦 还有…

64
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
‎还要一些那个…

65
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
‎避孕套？

66
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
‎做爱用的

67
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
‎我现在会做这件事了

68
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
‎还要别的吗？

69
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‎别的…

70
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
‎啊 该死

71
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
‎嘿 你有没有…

72
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‎（黑曜石大酒店）

73
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
‎-我好困惑啊
‎-那真是令人震惊了

74
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‎好吧 有人杀了我们的母亲
‎所以我们根本不应该存在

75
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
‎但我们很显然是存在的

76
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
‎宇宙无法处理这件事 这就是个问题

77
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‎很大的问题

78
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
‎斯坦利！
‎现在不是练空手道的时候 好吗？

79
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
‎妈妈说我需要多练习

80
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
‎-她没说错 你很差劲
‎-我可救了可悲的你一命

81
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
‎好吧 等一下
‎五号 所以我们制造出了一个悖论

82
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
‎-那意味着什么？
‎-很难说

83
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
‎至今为止 这都只是理论
‎但有些东西开始消失了

84
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
‎什么东西？

85
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
‎现在吗？

86
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
‎龙虾

87
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
‎还有一大堆牛

88
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
‎我感觉这只是一个开始

89
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‎感觉？你不是已经退休了吗？

90
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‎我也想退休啊

91
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
‎你不能因为只有世界末日

92
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
‎才能给你带来满足感
‎就一直这么拖累我们

93
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
‎并期望我们一起面对后果吧

94
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
‎你又不是老板

95
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
‎行吧 我只是信使

96
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
‎我就是要告诉你们
‎将会发生一些非常糟糕的事

97
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
‎那我们就去攻击麻雀们
‎拿到公文包 然后回家去吧

98
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‎这里就是我们的家 艾莉森 接受吧

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
‎我受够了！我要告诉你妈妈！

100
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
‎莱拉在哪里？

101
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
‎在洗澡 我告诉她
‎她可以和我们一起住

102
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
‎等等 莱拉什么时候回来的？

103
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
‎五号 你去哪里？

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
‎去和那个还听得进道理的人聊聊

105
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
‎别走啊 五号 别走

106
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
‎不 克劳斯 我要走了

107
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
‎他在这方面的确比较成功
‎我们应该听他的

108
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
‎行吧 嘿 让我问个问题

109
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
‎眼镜蛇！耶！

110
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
‎你们这些无情的混蛋一个都不关心

111
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
‎我们被谋杀的妈妈们吗？

112
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
‎克劳斯 我们只认识一个妈妈
‎而且是机器人

113
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
‎是 好吧 这是我真正的母亲

114
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
‎她叫蕾切尔 我遗传了她的双眼

115
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
‎看到了吗？

116
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
‎拜托！

117
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
‎我们需要找出这是谁干的
‎这才是重点！这才是关键！

118
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‎-你只想要知道这个？
‎-是的

119
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‎显然是爸爸 好吗？
‎他知道我们都是在哪里出生的

120
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
‎他在1963年的时候
‎恨死我们了 砰！全部谋杀

121
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
‎杀死这么多无辜的人
‎你觉得爸爸能做得出这种事吗？

122
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
‎-当然
‎-大开杀戒 朋友

123
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‎是啊 我想也是

124
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
‎开会迟到了吧

125
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
‎我被麻雀们俘虏了

126
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
‎什么？

127
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
‎等等 你们都没注意到吗？

128
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
‎-很高兴你平安回来了
‎-是啊 我的天啊

129
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‎-别撒谎了
‎-我们可担心你了

130
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‎好吧 真不错

131
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
‎-他们伤害你了吗？
‎-谁？麻雀们？

132
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
‎天啊 没有 完全没有 他们特别好客

133
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‎其实真的还挺有魅力的

134
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
‎哦 还有 你们应该
‎去看看他们的健身房 好极了

135
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‎我真的觉得我们误会了他们

136
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
‎（麻雀学院）

137
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
‎被他们绑架了居然还这么说

138
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‎他们想要什么？

139
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
‎马库斯 他失踪了

140
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
‎-他们想把他要回去 而且要毫发无伤
‎-我们没抓他

141
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
‎哦 该死

142
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
‎我还想着能尽快解决这个问题
‎再开始研究第二个问题

143
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
‎消失的人

144
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‎-风太大了
‎-那孩子是谁？

145
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
‎你到底在这里做什么？

146
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
‎剃我私处的毛 你这个变态

147
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
‎别自作多情了 莱拉

148
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
‎我喜欢那些
‎不太会在我熟睡时谋杀我的女人

149
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
‎我们彼此之间的了解增进了很多呢

150
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
‎好了 够了

151
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
‎我都忘了我有多恨你
‎你这个该死的小白痴

152
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
‎我对你也是同感 莱拉

153
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‎虽然我很乐意
‎继续站在这里 互相捅刀子

154
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
‎我有更大的问题需要担忧

155
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
‎是吗？比如呢？

156
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
‎你对祖父悖论有多少了解？

157
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‎我读的培训手册和你的一样

158
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
‎-为什么？
‎-因为这真的发生了

159
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
‎-你是在装疯卖傻吗？
‎-把你的公文包交出来

160
00:09:50,339 --> 00:09:53,759
‎我需要去找贺博
‎搞明白他是怎么坐视这一切发生的

161
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
‎在那边 和我的内裤在一起
‎把我的内裤丢给我 好吗？

162
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
‎莱拉

163
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
‎你为什么有两个公文包？

164
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
‎一个是你的 从麻雀那里偷来的

165
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
‎来吧 试一试吧

166
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
‎我们先试试你的

167
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
‎然后再试试我的

168
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
‎没错

169
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
‎这不可能

170
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
‎一个公文包出故障的可能性
‎是100万分之一 而两个都…

171
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
‎微乎其微 没错

172
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
‎所以 这到底意味着什么？

173
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
‎世界末日？

174
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
‎哦 比那要糟糕多了

175
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
‎这意味着我们两个人必须合作

176
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
‎该死

177
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
‎纪律 这就是你需要学习的东西

178
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
‎我像你这么大的时候
‎天不亮就起床了 好吗？

179
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
‎一直在训练 磨练自己的技能

180
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
‎最重要的是…成为了一个真正的男人

181
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
‎对 所以你才穿那么紧的裤子吗？

182
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
‎莱拉 你得把这孩子带走

183
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
‎-你在那里面干什么？
‎-洗澡

184
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
‎-一起洗的？
‎-哦 好吧

185
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
‎迪亚哥 我没时间和你吵
‎莱拉和我有重要的事要做

186
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
‎-等等 还有什么比家人更重要？
‎-嘿 亲爱的

187
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‎世界末日 天才

188
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
‎莱拉

189
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
‎还有什么比我们更重要？

190
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‎根本就没有“我们” 迪亚哥

191
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
‎过来

192
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
‎-你是什么意思？
‎-对你来说只过了几天

193
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
‎对我来说
‎已经十多年了 我已经想开了

194
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
‎我跟很多人上过床了

195
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
‎很多人

196
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
‎我们唯一剩下的
‎就是和我们的孩子的关系

197
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
‎所以你最好别搞砸了

198
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
‎等等！我该拿他怎么办？

199
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
‎我也有重要的事情要做！

200
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
‎我深表怀疑

201
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
‎自己想清楚吧 迪亚哥 做个好爸爸

202
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‎多少人算是很多人？

203
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
‎比你多多了 爸爸

204
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
‎所以说 街上所有人就都消失了？

205
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
‎不是所有人 只有一半吧

206
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
‎五号也说过有动物消失了

207
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
‎好吧 现在肯定有人也消失了

208
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
‎马库斯之前
‎本来应该和我见面的 但他没出现

209
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
‎怎么 你觉得
‎这个祖父悖论把马库斯也吃了？

210
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‎不可能只是巧合吧？

211
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
‎好极了 现在那些变态麻雀们
‎以为是我们抓走了他们的一号

212
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
‎我们再也要不回公文包了

213
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‎好吧 那如果…

214
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
‎如果我们说出实情呢？

215
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
‎马库斯不见了
‎也许我们要负部分责任

216
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
‎肯定会很顺利 他们会为我们开派对

217
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
‎我打赌他们办的派对肯定很精彩

218
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
‎听着 马库斯本来
‎都准备好要把公文包还给我们了

219
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
‎如果其他家庭成员有他一半开明的话

220
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
‎也许我们也能和他们达成某种交易
‎把公文包要回来

221
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
‎是的 好吧

222
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
‎如果你们要去的话
‎那我应该和你们一起去

223
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
‎你们懂的 保护你们

224
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
‎是

225
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
‎想得美 斯德哥尔摩综合征

226
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
‎你待在这里不许动

227
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
‎什…

228
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
‎-她说得对
‎-什么？

229
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
‎谁让你们俩发号施令了？

230
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
‎艾莉森…

231
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
‎她需要一些东西帮她分心
‎不去想克莱尔

232
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‎所以我们会搞定这件事的

233
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
‎好吧 收到

234
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
‎嘿 多谢你关照她

235
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
‎我们收到了很多
‎三个街区半径内的失踪人口报告

236
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
‎-我觉得是歇斯底里大爆发
‎-他们到底想干什么？

237
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
‎谁？

238
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
‎伞学院

239
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
‎好好用用脑子 二号

240
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
‎先是马库斯
‎现在 他们又开始抓街上的平民

241
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
‎二号？意思是你现在是一号了？

242
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
‎马库斯失踪了

243
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
‎我要主持大局了

244
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
‎什么？你觉得应该由你来做一把手？

245
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
‎你曾经有过一次机会

246
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
‎结果不是很好 是吧？

247
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
‎你再说一次

248
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
‎不好意思 孩子们
‎你们介意我打扫一下吗？

249
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
‎快点弄

250
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
‎-你知道我是尊重马库斯的
‎-当然了

251
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
‎-我会尽全力保护他
‎-当然

252
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‎但是我们
‎已经做了太久的二号和三号 菲

253
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
‎马库斯走了 就该换位置了

254
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
‎改变可以是好事

255
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‎想想看吧

256
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
‎你和我 一起走上舞台中央

257
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
‎让一切都再上一个台阶

258
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
‎那我们要如何处理伞学院的情况？

259
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
‎如果他们把马库斯送回来 那就算了

260
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‎如果他们不那么做…

261
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
‎那我们就得做一些决定了

262
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‎马库斯不会回来了 上帝把他带走了

263
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
‎上帝？

264
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
‎是的 上帝在地下室
‎他把马库斯叫回去了

265
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
‎-需要给她做检查吗？
‎-集中注意力 菲

266
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
‎我们打好这副牌

267
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
‎麻雀学院就尽在我们掌控中了

268
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
‎切特 帮我记录找我的电话

269
00:16:29,321 --> 00:16:30,698
‎-不行！
‎-你是个好人

270
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
‎能给我开间房吗？

271
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
‎是的 先生 马上就来

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
‎我们打断今天常规安排的节目

273
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
‎给您带来最新消息

274
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
‎有关部门不知所措

275
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
‎整个城市有几百个人似乎突然之间

276
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‎就消失得无影无踪…

277
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
‎又是一个愚蠢的阴谋论

278
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
‎…失踪人数近几日
‎增加了500% 令人吃惊

279
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
‎但是 并没有发现任何尸体
‎没有嫌疑犯 也没有任何解释

280
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‎警方一筹莫展…

281
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
‎（莱斯特·帕克特）

282
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
‎少来了一个人

283
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
‎-你们其他可悲的家人在哪里？
‎-噢 你就这么点能耐吗？

284
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
‎最后一次警告

285
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
‎是 轮不到你来警告我
‎发型像海鸥合唱团一样

286
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
‎随便了

287
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
‎马库斯到底在哪里？

288
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‎马库斯他…

289
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
‎马库斯…

290
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
‎-马库斯他…
‎-是安全的

291
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
‎暂时安全 但如果你们不乖乖听话
‎情况很快就会改变

292
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
‎瞧见了吧？我说了 人在他们手上

293
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
‎我警告过马库斯 但是没用

294
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
‎他说我们得听听你们想说什么

295
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
‎他说得没错 我们想和你们冰释前嫌…

296
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‎通过绑架我们的兄弟？

297
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
‎-是的
‎-不 那是…

298
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
‎听着 现在发生了很多事情

299
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
‎这个世界遇上问题了 我们得合作

300
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
‎我的兄弟会比我解释得更好

301
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
‎现在出现了时间旅行的问题

302
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
‎我们制造出了一个悖论
‎这个悖论开始吞噬东西

303
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
‎很多牛被吞了 还有一条狗

304
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
‎几只龙虾 但也有人被吞了

305
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
‎我知道这听起来…

306
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
‎把公文包给我们
‎我们就把马库斯还给你们

307
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
‎什么公文包？

308
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
‎我们留在你们家里的那个

309
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
‎成交

310
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
‎公文包换我们的兄弟

311
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
‎好极了

312
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
‎黑曜石大酒店 四点整

313
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
‎否则我们就撕票了

314
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‎这味道真是让我回到了过去

315
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
‎好吧

316
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
‎刚刚是怎么回事？

317
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
‎怎么？你就要谈崩了
‎我是个演员 我就即兴发挥了

318
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
‎演技非常出色 海伦·米伦
‎但马库斯并不在我们手上

319
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
‎他们又不知道

320
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
‎等他们过来发现实情 我们怎么办？

321
00:19:47,853 --> 00:19:50,606
‎我不知道 我们接下来
‎再想办法 你能不能放松一点？

322
00:19:50,689 --> 00:19:53,150
‎我们是厉害的超级英雄
‎也该拿出超级英雄的样子了

323
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
‎就像你刚刚那样
‎差点把和本聊天变成了街头打斗？

324
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
‎这不是你的做派

325
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
‎这话是什么意思？

326
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
‎从什么时候开始你这么易怒了？
‎你通常都是冷静而淡定的那一个

327
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
‎是 看看冷静给我带来的下场

328
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
‎维克多 我们今晚就能回家 好吗？

329
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
‎这么多天来
‎我第一次感到了希望 请不要浇灭它

330
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
‎好吧 但我们得聪明一些

331
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
‎我们对麻雀的了解还不够

332
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
‎我根本不在乎他们 我有你呢

333
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
‎没人能打赢我和我厉害的兄弟

334
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
‎好吧 我也需要那个公文包

335
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
‎这是我能回到茜茜身边的唯一办法

336
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
‎不许再即兴发挥了 好吗？

337
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
‎我们从现在开始保持行动一致
‎明白了吗？

338
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
‎明白了

339
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
‎（黑曜石大酒店）

340
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
‎-你在做什么？
‎-你在做什么？

341
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
‎做安全评估
‎敌人可能会从任何地方发动攻击

342
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
‎真酷

343
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
‎不 这一点都不酷

344
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
‎但大家运气好 我会负责做这个工作

345
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
‎关键就是要做好准备

346
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
‎我需要你远离酒店几个小时 好吗？

347
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
‎这里不安全 去买甜甜圈吃吧

348
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
‎我对甜甜圈过敏

349
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
‎什么叫你对甜甜圈过敏？
‎你也讨厌享受乐趣吗？

350
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
‎-因为里面有麸质 混蛋
‎-不准说脏话

351
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
‎别老想着甩掉我了 所有人都是这样

352
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
‎也许你该试试别这么烦人

353
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‎我的天啊 你真的不擅长这个

354
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
‎就去别的地方待几个小时
‎好吗？这是个很大的城市 玩得开心

355
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
‎妈妈永远都不会
‎让我一个人在陌生的城市里乱走的

356
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
‎她不信任我

357
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
‎那是因为她是个糟糕的人
‎而我是个大好人

358
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
‎记住这一点

359
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
‎才八美元

360
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
‎对于小孩子来说
‎这就相当于一个月的薪水了 快走吧

361
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
‎我真的很擅长做爸爸

362
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
‎谢天谢地

363
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‎你敢过来试试！

364
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
‎-是你干的吗？
‎-你怎么进来的？

365
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
‎是你杀了我们的妈妈们吗？

366
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
‎妈妈们？你究竟在说什么？

367
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
‎拜托 就…

368
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
‎请你告诉我
‎你有没有杀死她们 然后我就离开

369
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
‎我保证

370
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
‎我没那么在乎你 没必要撒谎

371
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
‎我看起来有力气去杀人吗？

372
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
‎也许现在做不到 但是…

373
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
‎站起来 小子

374
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
‎-你是那个酒鬼 对吧？
‎-不 我是克劳斯

375
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
‎我是会通灵的那个

376
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
‎好了 小雷 你知道规矩的

377
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
‎吃药、付账单、吃饭

378
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
‎我不饿

379
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
‎拜托 我今天真的没心思听你啰嗦

380
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
‎赶紧的

381
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
‎坐下

382
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
‎好了…

383
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
‎-这是什么？
‎-不关你的事 老头

384
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
‎我们叫你签字你就签字

385
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
‎别逼我去把克里斯托弗叫来

386
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
‎你最棒了 小雷

387
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
‎天啊 雷金 你身上好臭

388
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
‎快走啊 混蛋 我快饿死了

389
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
‎我叫机器人来给你洗个澡

390
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
‎我的天啊 爸爸

391
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
‎你究竟怎么了？

392
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
‎如果他们落下了公文包
‎格蕾丝肯定知道在哪里

393
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
‎你不觉得这很奇怪吗？
‎他们在这里落下了东西

394
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
‎如果是陷阱呢？
‎如果我们打开它会引发爆炸呢？

395
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
‎拜托 他们没那么聪明

396
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
‎格蕾丝！这里到底是怎么回事？

397
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
‎耶稣基督啊

398
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
‎这位天神有可能是耶稣

399
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
‎它也可能是佛祖转世
‎或是创造之神梵天

400
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
‎是 随便了

401
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
‎小心点 二号

402
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
‎你可不想打扰他的沉睡

403
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
‎谁知道下一次醒来时 神会选择谁

404
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
‎格蕾丝 就是它带走了马库斯吗？

405
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
‎他直接走上前去触摸了它

406
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
‎厚颜无耻的人

407
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
‎天神的光芒
‎对我们普通人来说实在是太刺眼了

408
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
‎格蕾丝 上帝是什么时候来的？

409
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
‎两天前 和我们的新访客们一起来的

410
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
‎西装不错

411
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
‎谢谢 酒店大堂的裁缝手艺精湛

412
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‎尽管如此 我会想念你惨白的膝盖的

413
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
‎是 我们最近
‎都可以尽量少裸露一些皮肤

414
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎给你的

415
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
‎好

416
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
‎准备好短路打火启动公文包了吗？

417
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
‎来吧

418
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
‎啊 见鬼！

419
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
‎莱拉！

420
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
‎该死！

421
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
‎是的 我之前就99％确定这行不通

422
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
‎很高兴我的痛苦让你感到快乐

423
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
‎你根本猜不到
‎就像是给我做了心理治疗

424
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‎现在 我们只剩下
‎一个半死不活的公文包了

425
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
‎我只能保证
‎我在几分钟内穿梭是准确的

426
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
‎所以说我们基本上完蛋了

427
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
‎也许吧

428
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
‎也许不是

429
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
‎哦 我讨厌那个笑容

430
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
‎听着 你自己一个人
‎你的小穿梭是很可悲

431
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
‎但如果我们一起发力

432
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
‎你眨个眼 我模仿你眨眼

433
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
‎我们就可以创建某种反馈回路

434
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
‎凑齐足够大的能量 搭电启动公文包

435
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
‎-我们两个一起
‎-那我们得要互相信任

436
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
‎你在过去这十天
‎大部分时间都想要置我于死地

437
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
‎-你杀了我的亲生父母
‎-有道理

438
00:27:54,214 --> 00:27:55,715
‎而那个“油腻的瑞典人”

439
00:27:55,799 --> 00:27:58,760
‎一枪射死了把我养大的女人时
‎你们全家人都在一旁袖手旁观

440
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
‎管理人本想要杀死你 莱拉

441
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
‎事实上 她的确杀死了你

442
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
‎然后我穿梭回到了之前
‎让那个肉球完成了他的任务

443
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
‎哦 顺便说一句

444
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
‎如果你引诱迪亚哥
‎是为了报复在得克萨斯州发生的事

445
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
‎那你就自讨苦吃了
‎因为那个傻瓜可能真的爱着你

446
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
‎管理人从来没爱过你

447
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
‎你懂什么？
‎你花了几十年的时间操一个人体模特

448
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
‎不许那么说德洛丽丝

449
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
‎这太疯狂了

450
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
‎我们没法和解 一起去找委员会的

451
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
‎好吧 也许我们没法互相信任

452
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
‎但极度的仇恨中也存在着某种诚实

453
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
‎那就过来吧 你这个可恶的小混蛋

454
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
‎握住我的手

455
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
‎-那些瓶子？
‎-莫洛托夫鸡尾酒 音乐是干什么的？

456
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
‎不关你的事

457
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
‎菲尔·柯林斯、尼尔·戴蒙德

458
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
‎你是在录混音带吗？

459
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
‎-你不应该忙着照顾你的孩子吗？
‎-老兄 做父母这件事我已经搞定了

460
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
‎诀窍就是给他们一点信任
‎就全都自然而然地解决了

461
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
‎好了 我一直在研究我们的防御

462
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
‎现在我们来谈谈进攻吧
‎好吗？我们进攻麻雀的计划是什么？

463
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
‎-我整个下午都有空
‎-放轻松 凡尼雅和艾莉森去处理了

464
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
‎是维克多

465
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
‎-什么？
‎-凡尼雅现在是维克多了

466
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
‎我被绑架时还错过了些什么？

467
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
‎天啊 卢瑟
‎并不是所有事都和你有关 所以…

468
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
‎麻雀会找上门来 好吗？

469
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
‎来干什么？喝茶？

470
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
‎不

471
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
‎不！

472
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
‎该轮到你我两人让他们尝尝厉害了

473
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
‎就像以前一样

474
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
‎狠狠揍他们

475
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
‎天啊 卢瑟
‎莱昂纳尔·里奇‎ ‎你是在开玩笑吗？

476
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
‎怎么了？

477
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
‎莱昂纳尔·里奇还是酷的

478
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
‎不是的

479
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
‎听着 我认识了一个人 好吗？

480
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
‎我想着也许她会喜欢
‎一些精挑细选过的歌曲

481
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
‎恰好能表达出我内心的想法

482
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
‎你什么时候有空认识人的？

483
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
‎我们只来了这里两天 而你唯一…

484
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
‎这是给敌人做的混音带？

485
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
‎嘿 斯隆不是敌人

486
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
‎他们不是敌人 这只是一个大误会

487
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
‎如果我们一家人这一次能守规矩

488
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
‎我们就能一起合作

489
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
‎然后斯隆和我就可以谈恋爱

490
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
‎结婚

491
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
‎养条狗

492
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
‎在门廊上一起变老

493
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
‎天啊 卢瑟

494
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
‎你真可悲

495
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
‎斯隆是…能操控重力的那个吗？

496
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
‎哦 该死 你们做了操控重力的性爱

497
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
‎拜托 你懂的 我不能和你分享细节

498
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
‎卢瑟 我是你兄弟
‎我们之间没有秘密

499
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
‎那好吧

500
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
‎你可以说我们是

501
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
‎《在天花板上跳舞》

502
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
‎哦 我得把这首歌加进去

503
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
‎我的天啊 真是天才

504
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‎你到底在干什么？
‎我告诉过你别待在这里的

505
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
‎莫洛托夫鸡尾酒是什么？一种饮品？

506
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
‎-不是
‎-我可以试试吗？

507
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
‎不行

508
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
‎我喝过啤酒的

509
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
‎是自制炸弹 好吗？

510
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
‎厉害了 我可以帮忙

511
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
‎你有没有做过管状炸弹？我做过的

512
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
‎我炸了无数个信箱 有秘密配比的

513
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
‎所以我的工作是什么
‎你付我多少薪水？

514
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
‎你的工作
‎就是研究这个电梯的内部 好吗？

515
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
‎-好的
‎-一直研究到我回来为止

516
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
‎等等 嘿 回来

517
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
‎失踪人口的报案不断攀升
‎并没有放缓的迹象

518
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
‎目前仍未发现任何尸体
‎也没有确定任何嫌疑犯

519
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
‎和之前的报道类似
‎警方依旧一筹莫展…

520
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
‎我喜欢这部电影

521
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
‎永远不要背弃别人 我的孩子

522
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
‎尤其不要背弃你的孩子

523
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
‎你尽了全力
‎呕心沥血 但还是做过了头

524
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
‎然后粥里被人下了药
‎要么是在茶里加了东西

525
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
‎接下来 你迷迷糊糊地
‎就签了字 葬送了自己的一生

526
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
‎你所有的梦想都被碾碎了

527
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
‎所有的计划都搁浅了
‎而且最糟糕的是…

528
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
‎再也没有人来看望你了

529
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
‎但你不会明白这些的

530
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
‎哦 雷金

531
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
‎你完全想不到的

532
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
‎你去过31冰淇淋吗？

533
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
‎应该没有

534
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
‎它们就是那种…你懂那种类型的店

535
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
‎就像是半个唐恩都乐餐厅

536
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
‎通宵开放 然后凌晨3点的时候

537
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
‎没人会去替换那些
‎已经空了的软糖旋涡大冰淇淋桶

538
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
‎那就是我

539
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
‎我感觉自己像是
‎一个球一个球地被掏空

540
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
‎兄弟…

541
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
‎爱人

542
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
‎整个世界

543
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
‎还有…

544
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
‎我妈妈

545
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
‎我完全不知道你在说什么

546
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
‎我感觉如果我能找到那个罪魁祸首

547
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
‎你想吃冰淇淋吗？
‎这样就能让你闭嘴了吗？

548
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
‎是的 我想吃

549
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
‎-该死的药！
‎-这个我可以帮你的

550
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
‎-冰淇淋？
‎-不是

551
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
‎药片 如果你不想吃的话…

552
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
‎哦 不行
‎那就违反规定了 我必须每天服药

553
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
‎你只需要像这样
‎把药片拨到一边就行了

554
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
‎戒毒康复中心的惯用老方法了

555
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
‎我们上次见面的时候 我还不喜欢你

556
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
‎但我必须承认 你越来越讨人喜欢了

557
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
‎嘿

558
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
‎怎么了？

559
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
‎维克多这件事

560
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
‎-怎么了？
‎-是挺大一件事 对吧？

561
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
‎我想是吧 对他来说是的 随便了

562
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
‎那我们该说点什么吗？

563
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
‎我是指说一些正式的话
‎欢迎他成为我们的兄弟

564
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
‎天啊 不要 顺其自然就行了
‎什么都别说 也别表现得太奇怪

565
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
‎好吧 但什么都不说
‎感觉挺奇怪的 对吧？

566
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
‎我不知道 我们不应该
‎用某种方式来纪念一下这件事吗？

567
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
‎你就想组织一个派对

568
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
‎你为什么那么讨厌迷你三明治？

569
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
‎嘿 你们好吗？

570
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
‎卢瑟想为你举办一个愚蠢的派对
‎让你感受到我们对你的爱

571
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
‎哦

572
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
‎你感受到我们对你的爱吗？

573
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
‎是的 能感受到

574
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
‎很好 我们是爱你的

575
00:36:50,791 --> 00:36:52,793
‎我们能回归正题
‎继续拯救世界了吗？

576
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
‎我…

577
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
‎我真的很喜欢你的发型

578
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
‎是不是十号长度？

579
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
‎是的 是个好选择

580
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
‎很衬你的脸型

581
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
‎谢谢

582
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
‎回头见了

583
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
‎我会紧紧跟着你
‎你打个喷嚏 我就会递上手绢

584
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
‎如果你的鼻子脏了 我会帮你擦

585
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
‎还有一件事

586
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
‎你要么照顾好帕科 要么就离他远点

587
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
‎明白了吗？

588
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
‎威廉·夏特纳 太优秀了

589
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
‎遗忘

590
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
‎遗忘？

591
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
‎瞧见了吗？
‎你睡着了之后也没那么难对付

592
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
‎哇！

593
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
‎上帝

594
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
‎上帝降临到我身上了

595
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
‎好吧 放松

596
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
‎我没法放松 你的口气太重了

597
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
‎吃大蒜的都是人生赢家 别拖延了！

598
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
‎这太蠢了

599
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
‎发力吧 混球

600
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
‎就是这样

601
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
‎让我进去！

602
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
‎我做不到！我撑不住了！

603
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
‎别在这个节骨眼上抛弃我！

604
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
‎我恨死你了！

605
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
‎那就搞定这件事 否则我们俩
‎就要被困在石器时代一辈子了！

606
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
‎就现在！现在就发力！

607
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
‎哦 你的想法真是绝妙 莱拉

608
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
‎欢迎来到冰河世纪

609
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
‎闭嘴 看啊

610
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
‎是委员会

611
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
‎该死

612
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
‎（欢迎麻友们）

613
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
‎我不明白
‎是我看漏了吗？你怎么又赢了？

614
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
‎哦 瞧瞧那两个蠢瓜 相处得那么好

615
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
‎姐弟情深

616
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
‎那又如何？

617
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
‎那对我们来说可不是好事

618
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
‎嘿

619
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
‎所以 计划是什么？

620
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
‎-麻雀们来了之后我们怎么办？
‎-听我们指挥就行

621
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
‎想得美 我们不听从你们的命令

622
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
‎哦 该死 他们提前到了

623
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
‎多谢你们赶过来

624
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
‎哦 很高兴能来

625
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
‎-你们其他家人呢？
‎-怎么 你们还考勤？

626
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
‎他们会来的

627
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
‎公文包呢？

628
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
‎我们的兄弟呢？

629
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
‎也许我们应该
‎在我发脾气之前再试一次

630
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
‎-艾莉森…
‎-交给我

631
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
‎-跑
‎-饱？

632
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
‎交出公文包 否则交易就告吹

633
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
‎是 有个小问题

634
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
‎交易取消了

635
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
‎跑

636
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
‎哦 跑！

637
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
‎尝尝这个莫洛托夫吧 婊子们！

638
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
‎斯坦利！现在不行

639
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
‎哦 该死

640
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
‎发力吧

641
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
‎失火了！

642
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
‎快走！

643
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
‎进攻 克里斯

644
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
‎什么鬼？

645
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
‎我听…我听到一个传言…

646
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‎你们死到临头了？

647
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
‎杀了他们

648
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
‎杰米！

649
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‎阿方索！

650
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
‎撤退！

651
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
‎斯隆 你没事吧？

652
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
‎哇

653
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
‎我的天啊

654
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
‎哈伦？

655
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
‎是你吗？

656
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
‎字幕翻译：严欣

