1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protokoli paradoksa.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
Potpuni Komisijin priručnik
o vremenskim anomalijama.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
Poglavlje 68. Paradoks djeda.

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
U New Jerseyju 1953. godine

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
Elmer Tatelman mrzi djeda.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer za sve krivi djeda,

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
za majčinu bol, očevu smrt

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
i vlastiti tužni život.

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Rekao sam ti već stoput
da ne želim prokleti grašak!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Ako ti se ne sviđa kako kuham, kuhaj sam.

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
Ovo je mogla biti još jedna
u nizu tužnih priča o juhi,

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
osim jednoga.

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
Elmer će izmisliti…

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,768
putovanje kroz vrijeme.

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
Znate, Elmer je odlučio
da je ključ njegove sreće

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
povratak u prošlost

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
kako bi ubio djeda.

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Taj sam.

21
00:01:16,201 --> 00:01:20,121
Elmer je obavio misiju,
no napravio je jednu ključnu pogrešku.

22
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
Otišao je predaleko u prošlost.

23
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
Prelijepa si.

24
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Dragi!

25
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Znate, kad je ubio djeda 1905. godine,

26
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
Elmerova se majka nije rodila
i nije upoznala njegova oca 1925. godine.

27
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
A zbog toga se ni Elmer nije rodio.

28
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer je ubio djeda
pa mu se majka nije ni rodila.

29
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Ako mu se majka nije rodila,
Elmer više ne postoji.

30
00:01:52,695 --> 00:01:57,075
Ako Elmer više ne postoji,
kako bi onda mogao ubiti djeda?

31
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
I tako u krug.

32
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer je stvorio paradoks,

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
paradoks djeda.

34
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
Najopasniji problem

35
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
u Komisijinu priručniku
o protokolima paradoksa.

36
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
Ova priča nije istinita.

37
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Ali da jest, Elmer bi uvelike

38
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
ugrozio vrijeme, prostor i sva živa bića.

39
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
-Krasno!
-Bravo!

40
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Ne budite Elmer!

41
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravo!

42
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Dosad smo imali sreće.

43
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
Uz vašu pomoć, stalnu budnost
i malo strateškog nasilja,

44
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
Komisija će osigurati
da se takvo što nikada ne dogodi.

45
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Inače, Bog nam svima pomogao.

46
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravo!

47
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Hajde. Idi!

48
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
Kad ću te opet vidjeti?

49
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Hajde. Da te netko ne vidi.

50
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Za mene?

51
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Čekajte! Gospodine?

52
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Krasna večer, zar ne?

53
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
KIOSK NA FINCH SQUAREU

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
-Evo. Koliko, šefe?
-Dva dolara.

55
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dva.

56
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
KONDOMI VALHALLA

57
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
I…

58
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
Nekoliko onih…

59
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Kondoma?

60
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Za seks,

61
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
što sad upražnjavam.

62
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Još što?

63
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Još što…

64
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Pa… Sranje.

65
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Hej, jeste li…

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
-Zbunjen sam.
-Šokantno!

67
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Netko nam je ubio majke
i ne bismo trebali postojati.

68
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
Ali očito postojimo i svemir
to ne može podnijeti, što je problem.

69
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Veliki problem.

70
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley. Sad nije vrijeme
da izvodiš karate! Jasno?

71
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Mama želi da vježbam.

72
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
-Pa, ima pravo. Loš si.
-Spasio sam tvoje jadno dupe.

73
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Čekajte. Peti, izazvali smo paradoks.

74
00:05:33,124 --> 00:05:34,876
-Što to znači?
-Teško je reći.

75
00:05:34,959 --> 00:05:38,629
Sve je dosad bilo teoretski,
ali stvari su počele nestajati.

76
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Koje stvari?

77
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Sada?

78
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Jastozi.

79
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
I hrpa krava.

80
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
I mislim da je ovo tek početak.

81
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Misliš? Nisi li u mirovini?

82
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
To najviše želim.

83
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
Ne povlači nas u pakao

84
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
jer tvoj svrbež
može riješiti samo apokalipsa.

85
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
A mi moramo trpjeti posljedice.

86
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Nisi ti glavni.

87
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Dobro, ja sam glasnik

88
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
i kažem vam da dolazi nešto grozno.

89
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Onda napadnimo Vrapce,
uzmimo torbu i idemo kući.

90
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Ovo je naš dom, Allison. Prihvati to.

91
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Dosta! Reći ću tvojoj mami.

92
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
-Gdje je Lila?
-Tuš. Rekao sam da može ostati.

93
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Čekaj. Kad se Lila vratila?

94
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Peti, kamo?

95
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Razgovarati s nekim
tko ima bar pola mozga.

96
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Ne odlazi, Peti. Nemoj otići.

97
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Ne, Klause. Odlazim.

98
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Ima dobre rezultate s tim.
Trebali bismo ga poslušati.

99
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Naravno. Hej, kratko pitanje.

100
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Da!

101
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
Zar nijednom od vas bezdušnih gadova
nije stalo do naših ubijenih mama?

102
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
-Znamo samo onu koja ima utikač.
-Je li?

103
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Ovo je moja prava majka.

104
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Zove se Rachel i imam njezine oči.

105
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Vidite?

106
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Dajte!

107
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Moramo saznati tko je ovo učinio!
O tome je riječ! Ovo je najvažnije!

108
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
-Samo to želiš?
-Da.

109
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Očito ih je tata. Znao je gdje smo rođeni.

110
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Mrzio nas je 1963. Bum! Ubojstva.

111
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Misliš da je tata sposoban
ubiti nedužne ljude?

112
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
-Apsolutno.
-Ubojstva na kile.

113
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Da, valjda.

114
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Kasniš na sastanak.

115
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Zatočili su me Vrapci.

116
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Što?

117
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Nitko nije primijetio?

118
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
-Jesmo! Bože!
-Sretni smo što si kod kuće.

119
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
-Ne laži.
-Umrli od brige!

120
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Dobro. Krasno.

121
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
-Jesu li te ozlijedili?
-Tko? Vrapci?

122
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Zaboga, ne. Uopće. Izvrsni su domaćini.

123
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Čak su i šarmantni.

124
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
A da vidite njihovu teretanu!
Fantastična je.

125
00:07:39,584 --> 00:07:41,711
Mislim da smo ih pogrešno shvatili.

126
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
AKADEMIJA VRABACA

127
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Kaže tip kojeg su oteli.

128
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Što su htjeli?

129
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcusa. Nestao je.

130
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
-Žele ga natrag. Neozlijeđenog.
-Nije kod nas.

131
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Pa, kvragu.

132
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Nadao sam se da ćemo to
brzo riješiti i prijeći na drugi problem.

133
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Ljude koji nestaju.

134
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
-Bio je to vjetar.
-Tko je taj mali?

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
Što radiš tu?

136
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Brijem žbun, perverznjače.

137
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Ne laskaj si, Lila.

138
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Volim žene
koje me vjerojatno neće ubiti u snu.

139
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Mnogo učimo jedno o drugome.

140
00:09:24,355 --> 00:09:25,856
No dobro, dosta.

141
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Zaboravila sam
koliko te mrzim, govnaru mali.

142
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Osjećaj je obostran.

143
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Iako bih volio da se bodemo,

144
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
imam većih problema.

145
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Da? Kakvih?

146
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Što znaš o paradoksu djeda?

147
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Pročitala sam iste priručnike kao ti.

148
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
-Zašto?
-Jer se događa.

149
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
-Sereš?
-Daj torbu.

150
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Moram otići Herbu
i saznati kako je dopustio takav zajeb.

151
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Kod mojih je gaćica. Dobaciš mi ih?

152
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

153
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
zašto imaš dvije torbe?

154
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Jedna je tvoja. Ukradena od Vrabaca.

155
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Hajde. Probaj.

156
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Prvo ćemo probati s tvojom.

157
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
A onda ćemo isprobati moju.

158
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Da.

159
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Ovo nije moguće.

160
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Milijunski izgledi
da jedna ne radi, a dvije…

161
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Astronomski, da.

162
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Što to točno znači?

163
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Smak svijeta?

164
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Mnogo gore od toga.

165
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
To znači da ćemo
ti i ja morati surađivati.

166
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Sranje.

167
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplina. To moraš naučiti.

168
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
U tvojim sam godinama ustajao u zoru.

169
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Trenirao sam, usavršavao vještine.

170
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
A najvažnije od svega:
postajao sam pravi muškarac.

171
00:11:07,667 --> 00:11:09,835
Da. Zato nosiš uske hlače?

172
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, moraš povesti ovog klinca.

173
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
-Kog ste vraga radili ondje?
-Kupanje.

174
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
-Zajedno?
-Dobro.

175
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, nemamo vremena za ovo.
Lila i ja imamo važna posla.

176
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
-Čekaj. Što je važnije od obitelji?
-Dušo.

177
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Smak svijeta, genijalče.

178
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

179
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Što je važnije od nas?

180
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Nema nas, Diego.

181
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Dođi.

182
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
-Kako to misliš?
-Tebi je prošlo par dana.

183
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Meni je prošlo više od deset godina.
Krenula sam dalje.

184
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Spavala sam s mnogo ljudi.

185
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Baš mnogo.

186
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Ostao nam je samo naš odnos s djetetom.

187
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Bolje da ga ne zasereš.

188
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Čekaj! Što da radim s njim?!

189
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
I ja imam važna sranja!

190
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Sumnjam.

191
00:12:04,640 --> 00:12:05,766
Snađi se, Diego.

192
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
Budi tata.

193
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Koliko je to „mnogo”?

194
00:12:13,774 --> 00:12:15,776
Mnogo više od tebe, papi.

195
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Znači, svi su ljudi s ulice nestali?

196
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Ne baš svi, samo pola.

197
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Peti kaže da životinje nestaju.

198
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Dobro, sad nestaju ljudi.

199
00:12:30,291 --> 00:12:33,419
Marcus se trebao naći s nama,
ali nije se pojavio.

200
00:12:33,502 --> 00:12:35,880
Misliš da je to s djedom pojelo Marcusa?

201
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
To ne može biti samo slučajnost.

202
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Sjajno. Ti vrapčasti psihopati
misle da smo im oteli Prvoga.

203
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Nikad nećemo dobiti torbu.

204
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Što ako…

205
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
ako im kažemo istinu?

206
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcusa nema
i možda smo djelomično odgovorni.

207
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Organizirat će nam zabavu.

208
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Sigurno su fantastične.

209
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Slušajte. Marcus nam je
bio spreman vratiti torbu.

210
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Ako je ostatak njegove obitelji
upola otvorena uma,

211
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
možda se možemo dogovoriti i vratiti je.

212
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Da. Dobro.

213
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Ako idete onamo, trebao bih poći s vama

214
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
zbog, znate već, zaštite.

215
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Da.

216
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
Dobar pokušaj.

217
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Ostaješ tu.

218
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Što…

219
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
-Ima pravo.
-Što?

220
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Otkad ste vas dvije glavne?

221
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

222
00:13:33,187 --> 00:13:35,523
treba zanimaciju da ne misli na Claire.

223
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Prepusti to nama.

224
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Dobro. Razumijem.

225
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
Hej,

226
00:13:41,612 --> 00:13:43,197
hvala što paziš na nju.

227
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Hrpa prijava nestalih osoba
u krugu od tri bloka.

228
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
-Valjda nekakva histerija.
-Što smjeraju?

229
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Tko?

230
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Umbrella Academy.

231
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Mućni glavom, Broj Dva.

232
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Prvo Marcus, sad otimaju civile s ulice.

233
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Broj Dva? To znači
da si sad ti Broj Jedan?

234
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus je nestao.

235
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Ja preuzimam kormilo.

236
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Što? Misliš da bi ti trebala?

237
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Već si imao priliku.

238
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
Nije dobro završilo, ne?

239
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Ponovi to.

240
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Oprostite. Djeco,
smeta li vam da počistim?

241
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Samo brzo!

242
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
-Znaš da poštujem Marcusa.
-Naravno.

243
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
-Zaštitio bih ga.
-Aha.

244
00:15:15,414 --> 00:15:18,626
Ali predugo smo Broj Dva i Tri, Fei.

245
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Sad kad nema Marcusa, kreće pretumbavanje.

246
00:15:24,048 --> 00:15:26,383
-Promjena može biti dobra.
-Razmisli.

247
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Ti i ja u središtu.

248
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Podizanje svega na višu razinu.

249
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Kako bismo riješili situaciju s Umbrellom?

250
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Ako vrate Marcusa, neka tako i bude.

251
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Ako ne,

252
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
moramo donijeti određene odluke.

253
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus se ne vraća. Bog ga je uzeo.

254
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Bog?

255
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Da. Bog je u podrumu
i pozvao je Marcusa kući.

256
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
-Treba na pregled?
-Koncentriraj se, Fei.

257
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Ako odigramo kako treba,

258
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Akademija Vrabaca je naša.

259
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Nikog mi ne spajaj.

260
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
-Briga me!
-Dobar si.

261
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Može soba?

262
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Da, gospodine. Odmah.

263
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
Prekidamo današnji program

264
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
zbog najnovije priče.

265
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
Vlasti su zbunjene

266
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
jer stotine ljudi diljem grada nestaju,

267
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
naizgled bez traga…

268
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Još jedna glupa teorija zavjere.

269
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
…proteklih je dana
porastao za nevjerojatnih 500 %.

270
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
Međutim, bez trupala,
osumnjičenika i objašnjenja,

271
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
policija ne uspijeva…

272
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
LESTER POCKET

273
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Jedno nedostaje.

274
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
-Gdje je ostatak jadne obitelji?
-Ne znaš bolje?

275
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Zadnje upozorenje.

276
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Ti me nemaš što upozoravati, ptičurino.

277
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Kako god.

278
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Gdje je Marcus, jebo vas?

279
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus je…

280
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

281
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
-Marcus je…
-Na sigurnom.

282
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Zasad. Ali to će se ubrzo promijeniti
ako ne učinite što vam kažemo.

283
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Rekla sam ti da je kod njih.

284
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Upozorio sam Marcusa, ali ne.

285
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Rekao je da moramo čuti što želite reći.

286
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Nije pogriješio.
Želimo se pomiriti s vama.

287
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Otmicom našeg brata?

288
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
-Da.
-Ne, to je…

289
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Štošta se događa.

290
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Svijet je u nevolji i moramo surađivati.

291
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Moj bi brat sve to objasnio bolje od mene,

292
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
ali problem je povezan
s putovanjem kroz vrijeme.

293
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Izazvali smo paradoks,
a taj paradoks sve guta.

294
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Mnogo krava, psa,

295
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
nekoliko jastoga, ali i ljudi.

296
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Znam da zvuči…

297
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Dajte nam torbu,
a mi ćemo vama dati Marcusa.

298
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Kakvu torbu?

299
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Koju smo ostavili u kući.

300
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Dogovoreno.

301
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Torba za našeg brata.

302
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Sjajno.

303
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidian, točno u četiri sata.

304
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Ili ćemo ga vratiti u komadima.

305
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
To me vraća u prošlost.

306
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Dobro.

307
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Što je to bilo?

308
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
Gubila si ih. Glumica. Improvizirala sam.

309
00:19:41,346 --> 00:19:44,141
Sjajna izvedba, Helen Mirren,
no nemamo Marcusa.

310
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Oni to ne znaju.

311
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Što ćemo kada dođu i saznaju?

312
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Ne znam. Onda ćemo to riješiti. Opusti se.

313
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Ponašajmo se kao superjunaci.

314
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Kao kad si razgovor s Benom
umalo pretvorila u uličnu tučnjavu?

315
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Nisi takva.

316
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Što to znači?

317
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Otkad reagiraš tako burno?
Obično si smirena i hladna.

318
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Da, i vidi kako sam nagrađena.

319
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktore, već večeras možemo otići kući.

320
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Nakon više dana osjećam nadu,
nemoj mi je zgaziti.

321
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Dobro, ali moramo biti pametniji.

322
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Ne znamo dovoljno o Vrapcima.

323
00:20:19,718 --> 00:20:24,514
Ma boli me briga za njih! Imam tebe.
Nitko ne može pobijediti mene i buraza.

324
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Dobro. I meni treba torba.

325
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
To mi je jedini put do Sissy.

326
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
I bez daljnje improvizacije. Dobro?

327
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Odsad radimo zajedno, razumiješ?

328
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Razumijem.

329
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
-Što radiš?
-Što ti radiš?

330
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Procjena sigurnosti.
Neprijatelji mogu napasti odasvud.

331
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Fora.

332
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Ne, nije fora.

333
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Srećom za sve, budan sam.

334
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Treba biti spreman.

335
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Kloni se hotela nekoliko sati.

336
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Nije sigurno. Kupi si krafne.

337
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Alergičan sam.

338
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Kako to misliš da si alergičan
na krafne? Mrziš i zabavu?

339
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
-Zbog glutena, sroljo.
-Jezičina!

340
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Prestani bježati od mene.
Svi to pokušavaju.

341
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Budi manje naporan.

342
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
O, Bože. Ne ide tebi ovo.

343
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Otiđi nekamo na nekoliko sati.
Grad je velik. Zabavi se.

344
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Mama ne bi dopustila
da sam hodam nepoznatim gradom.

345
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Ne vjeruje mi.

346
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Zato što je užasna osoba.
A ja sam fantastičan.

347
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Upamti to.

348
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Osam dolara.

349
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
To je mjesečna plaća za dijete.
Gubi se odavde.

350
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Super mi ovo ide.

351
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Hvala Bogu.

352
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Gotov si!

353
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
-Jesi li?
-Kako si ušao?

354
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Jesi li ubio naše mame?!

355
00:22:46,365 --> 00:22:49,618
Mame? Što to baljezgaš?

356
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Molim te,

357
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
reci mi jesi li ih ubio ili nisi,
a onda odlazim.

358
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Obećavam.

359
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Ne marim dovoljno da ti lažem.

360
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
Izgledam li sposoban ubiti nekoga?

361
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Možda ne sad, ali…

362
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Ustaj, dečko.

363
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
-Ti si pijanac, zar ne?
-Ne. Ja sam Klaus.

364
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Ja sam produhovljen.

365
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Reg, znaš proceduru.

366
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Tablete, lova i klopa.

367
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Nisam gladan.

368
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Daj. Danas nisam raspoložena
za tvoja sranja.

369
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Brže malo.

370
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Sjedni.

371
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
A sad…

372
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
-Što je ovo?
-Ne tiče te se, starče.

373
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Potpiši kad ti kažemo.

374
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Nemoj da zovem Christophera.

375
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Divan si, Reg.

376
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Isuse, Reggie! Smrdiš.

377
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Požuri se, kretenu. Umirem od gladi.

378
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
Reći ću robotu da te okupa.

379
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Bože moj, tata.

380
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Što ti se dogodilo?

381
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Ako su ostavili torbu,
Grace će znati gdje je.

382
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Ne misliš da je čudno
što su nešto zaboravili ovdje?

383
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
Što ako je klopka?
Što ako je otvorimo i eksplodira?

384
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Molim te. Nisu toliko pametni.

385
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
Grace! Koji se vrag ovdje zbiva?

386
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Dragi Isuse!

387
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Isus je moguće tumačenje ovoga božanstva.

388
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Ili je to reinkarnacija Bude
ili Brahme Stvoritelja.

389
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Aha, svejedno.

390
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Oprezno, Broj Dva.

391
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Ne želiš mu ometati san.

392
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Tko zna koga će budni bog izabrati.

393
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, to je odnijelo Marcusa?

394
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Prišao mu je i dodirnuo ga.

395
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Drznik.

396
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Gospodinova je svjetlost
prejaka za smrtnike.

397
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, kad je Bog stigao?

398
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Prije dva dana, s novim posjetiteljima.

399
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Lijepo odijelo!

400
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Hvala. Krojač u predvorju
vrhunski je majstor.

401
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Falit će mi bljedunjava koljena.

402
00:26:34,301 --> 00:26:37,512
Pa, svi bismo trebali
pokazivati malo manje kože.

403
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Za tebe.

404
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Da.

405
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Spreman da upališ torbu?

406
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Idemo.

407
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Sranje!

408
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

409
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Sranje!

410
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Bila sam 99 % sigurna da to neće upaliti.

411
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Super što uživaš u boli.

412
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Nemaš pojma. Meni je to lijek.

413
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Sad imamo jednu polukrepanu torbu,

414
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
a skokovi su precizni
samo nekoliko minuta.

415
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Ukratko, najebali smo.

416
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Možda.

417
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Možda nismo.

418
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Mrzim taj osmijeh.

419
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Čuj, sami po sebi
tvoji su skokovi prilično jadni.

420
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Ali ako se upalimo zajedno,

421
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
ti trepćeš, a ja oponašam to treptanje,

422
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
mogli bismo stvoriti povratnu petlju

423
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
i skupiti dovoljno energije.

424
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
-Zajedno.
-Moramo si vjerovati.

425
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Zadnjih deset dana
pokušavaš mi okončati život.

426
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
-Ubio si moje biološke roditelje.
-Pošteno.

427
00:27:54,172 --> 00:27:55,674
Cijela obitelj gledala je

428
00:27:55,757 --> 00:27:58,760
kako masni Šveđanin
ispaljuje metak u moju skrbnicu.

429
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Upraviteljica te htjela ubiti, Lila.

430
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Zapravo, i jest te ubila.

431
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Onda sam vratio vrijeme
i pustio blijedoga da odradi svoj posao.

432
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Usput,

433
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
ako sereš Diegu
iz osvete zbog onog u Teksasu,

434
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
pucaš u prazno
jer te taj idiot možda iskreno voli.

435
00:28:18,697 --> 00:28:20,240
Upraviteljica nikad nije.

436
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Što ti znaš? Desetljećima ševiš lutku.

437
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Ne govori tako o Delores!

438
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Ovo je ludost!

439
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Nema šanse da dođemo do Komisije.

440
00:28:32,085 --> 00:28:34,587
Možda si ne možemo vjerovati,

441
00:28:34,671 --> 00:28:37,757
no postoji određena iskrenost
u posvemašnjoj mržnji.

442
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Onda dođi ovamo, govanjce odvratno.

443
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Primi me za ruku.

444
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
-Boce?
-Molotovljevi kokteli. A glazba?

445
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Ne tiče te se.

446
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

447
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
Praviš miksanu kasetu?

448
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
-Ne bi li trebao čuvati dijete?
-Usavršio sam roditeljstvo.

449
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Trik je da im daš malo povjerenja
i sve sjedne na mjesto.

450
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Ja, pak, radim na našoj obrani.

451
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Razgovarajmo o napadu.
Kakav je plan napada na Vrapce?

452
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
-Imam ostatak popodneva.
-Vanya i Allison to su riješile.

453
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Viktor.

454
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
-Što?
-Vanya je sad Viktor.

455
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
Što sam još propustio?

456
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Isuse, Luthere. Nisi centar svijeta, pa…

457
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Vrapci dolaze ovamo, dobro?

458
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Zašto? Na čaj?

459
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Ne.

460
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Ne!

461
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Vrijeme je da im ti i ja
pokažemo tko je šef.

462
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Kao u stara vremena.

463
00:30:08,890 --> 00:30:10,558
Znaš, razbijanjem glava.

464
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Isuse, Luthere. Lionel Richie, ozbiljno?

465
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Što je?

466
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Lionel je još kul.

467
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Nije.

468
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Čuj, upoznao sam nekoga.

469
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Pomislio sam da želi čuti probrane pjesme

470
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
koje izražavaju ono što mi je u srcu.

471
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
Kad si imao vremena upoznati nekoga?

472
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Ovdje smo dva dana, a jedini put…

473
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Kaseta za neprijatelja?

474
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Sloane nije neprijatelj.

475
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Oni nisu neprijatelji.
Sve je ovo jedan veliki nesporazum.

476
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Ako se naša obitelj
uspije pristojno ponašati,

477
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
svi bismo mogli surađivati.

478
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Onda se Sloane i ja možemo zaljubiti,

479
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
vjenčati se,

480
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
kupiti psa,

481
00:30:57,105 --> 00:30:58,356
ostarjeti na trijemu.

482
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Isuse, Luthere.

483
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Jadan si.

484
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Je li Sloane ona s gravitacijom?

485
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Jebote! Obavili ste seks bez gravitacije.

486
00:31:14,747 --> 00:31:18,126
-Daj, znaš da ne mogu o tome.
-Braća smo.

487
00:31:18,918 --> 00:31:20,211
Nemamo tajni.

488
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Dobro,

489
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
moglo bi se reći da smo

490
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
plesali na stropu.

491
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Ta pjesma ide na kasetu!

492
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Bože, genijalno.

493
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Kog vraga radiš? Rekao sam ti da odeš.

494
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Što je Molotovljev koktel? Je li to piće?

495
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
-Nije.
-Smijem ga kušati?

496
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Ne smiješ.

497
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Već sam pio pivo.

498
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
To je bomba kućne izrade.

499
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Super! Mogu ti pomoći.

500
00:32:05,673 --> 00:32:07,842
Pravio si bombu od cijevi? Ja jesam.

501
00:32:07,926 --> 00:32:11,471
Raznio sam hrpu poštanskih sandučića.
Postoje tajni sastojci.

502
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Koji je moj posao i koliko plaćaš?

503
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Tvoj je posao da proučiš dizalo.

504
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
-Super!
-Dok se ne vratim.

505
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Čekaj. Hej, vrati se!

506
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
Sve je više nestalih osoba
i nema naznaka da će to prestati.

507
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
Još nijedno truplo nije pronađeno
te i dalje nema osumnjičenih.

508
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Kao što smo već rekli,
policija pokušava dokučiti…

509
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Obožavam ovaj film.

510
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nikad ne okreći leđa, dječače.

511
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Pogotovo ne svojoj djeci.

512
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Trudiš se, daješ sve od sebe,
ali to je previše.

513
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Onda slijede tablete u kaši
i nekakav dodatak čaju.

514
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
I iznenada im prepišeš cijeli život.

515
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Svi ti snovi iščeznu.

516
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Svi ti planovi propadnu,
a najgore od svega…

517
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
nitko ti više ne dolazi u posjet.

518
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Ali ti to ne bi razumio.

519
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
O, Reggie.

520
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Nemaš pojma.

521
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Bio si u Baskin-Robbinsu?

522
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Nisam.

523
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
To ti je, znaš već,

524
00:33:30,925 --> 00:33:35,430
napola Dunkin' Donuts,
rade cijelu noć, tri su sata

525
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
i nitko ne mijenja
goleme posude sladoša od karamele.

526
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
To sam ja.

527
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Kao da su iz mene
vadili kuglicu po kuglicu.

528
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Brat…

529
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
ljubavnik,

530
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
cijeli svijet.

531
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Sad…

532
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
moja mama.

533
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Nemam pojma o čemu govoriš.

534
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Da bar mogu naći osobu koja je to učinila.

535
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Želiš li sladoled? Bi li te to ušutkalo?

536
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Da. Želim.

537
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
-Proklete tablete.
-Mogu ti pomoći.

538
00:34:22,643 --> 00:34:24,937
-Sa sladoledom?
-Ne!

539
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
S tabletama. Ako ih ne želiš…

540
00:34:27,648 --> 00:34:31,986
Ne. To se protivi pravilima.
Moram ih uzimati svaki dan.

541
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Samo je gurneš u stranu, ovako.

542
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Stari trik s odvikavanja.

543
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Prošli mi se put nisi svidio.

544
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
Ali moram priznati da si mi sve draži.

545
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Hej.

546
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Da?

547
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Sve to s Viktorom…

548
00:36:07,540 --> 00:36:09,834
-Da?
-Važno je to, zar ne?

549
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Da, njemu. Svejedno.

550
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Trebamo li nešto reći?

551
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Napraviti službenu gestu.
Primiti ga među braću.

552
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Zaboga, ne. Samo to prihvati.
Ne govori ništa i ne budi čudan.

553
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Dobro. Ali čudno je
ako ništa ne kažemo, zar ne?

554
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Ne bismo li trebali
nekako obilježiti tu prigodu?

555
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Želiš prirediti zabavu!

556
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Zašto mrziš male sendviče?

557
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Hej, što ima?

558
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Želi glupu zabavu da se osjećaš voljeno.

559
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Aha.

560
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Osjećaš se voljeno?

561
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Da, osjećam.

562
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Dobro. I jesi.

563
00:36:50,917 --> 00:36:52,877
Možemo sad spasiti svijet?

564
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Ja…

565
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
sviđa mi se frizura.

566
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
To je broj deset?

567
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Da, to je dobar izbor.

568
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Lijepo uokviruje tvoje lice.

569
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Hvala.

570
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Vidimo se.

571
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
Pratit ću te u stopu.
Kihneš li, dodat ću ti rupčić.

572
00:37:28,371 --> 00:37:31,332
Ako ti nos nije čist,
očistit ću ga zemljom.

573
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
Ili ćeš se brinuti o Pacu ili ga se kloni.

574
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
Razumiješ?

575
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Fantastično.

576
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Zaborav.

577
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Zaborav?

578
00:38:03,614 --> 00:38:06,367
Vidiš? Nisi tako užasan dok spavaš.

579
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Opa!

580
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Gospodin.

581
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Gospodin je preda mnom.

582
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Dobro, opusti se.

583
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Ne mogu. Zadah ti je fuj.

584
00:39:20,983 --> 00:39:23,402
Češnjak je za pobjednike. Dosta predigre!

585
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Ovo je tako glupo.

586
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Upregni moć, seronjo.

587
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
To je to.

588
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Pusti me unutra!

589
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Ne mogu! Previše je.

590
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Ne budi sad pičkica.

591
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Tako te mrzim!

592
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Onda ovo odradi kako treba
ili ćemo ostati u kamenom dobu!

593
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Sad! Učini to sad!

594
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Sjajna ideja, Lila.

595
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Dobro došla u ledeno doba.

596
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Šuti i pogledaj.

597
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Komisija.

598
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Sranje.

599
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
DOBRO DOŠLI
IGRAČI MAHJONGA

600
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Ne razumijem. Promaklo mi je?
Kako si opet pobijedio?

601
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Vidi kako se ono dvoje blesavaca slažu,

602
00:40:34,807 --> 00:40:36,267
tako su bliski.

603
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
Pa?

604
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
To nikad dobro ne završi.

605
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Hej.

606
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Kakav je plan?

607
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
-Što ćemo kad Vrapci dođu?
-Slijedite nas.

608
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Dobar pokušaj. Vi nam ne naređujete.

609
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Sranje. Uranili su.

610
00:41:46,795 --> 00:41:48,005
Hvala što ste došli.

611
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Da, jako nam je drago što smo ovdje.

612
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
-Gdje su ostali?
-Pratiš izostanke?

613
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Doći će.

614
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Gdje je torba?

615
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Gdje je naš brat?

616
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Možda da pokušamo opet
prije nego što poludim.

617
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
-Allison…
-Mogu.

618
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
-Bježi.
-Sniježi?

619
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Predajte torbu ili ništa.

620
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Pa, imamo mali problem.

621
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
-Dogovor otpada.
-Bježi.

622
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Aha! Da bježim!

623
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Nagutajte se Molotovljevih, kuje!

624
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Ne sad.

625
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Sranje.

626
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Upregnite moći.

627
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Požar!

628
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Dođi!

629
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Sad, Chrise.

630
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Koji vrag?

631
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Čula sam… čula sam glasinu…

632
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Da ćeš umrijeti?

633
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Ubijte ih.

634
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Jayme!

635
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

636
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Povlačenje!

637
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane, jesi li dobro?

638
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Opa!

639
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
O, Bože.

640
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlane?

641
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Jesi li to ti?

642
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Prijevod titlova: Željko Radić

