1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
23 NOVEMBRE 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
BIENVENUE AU NOUVEAU-MEXIQUE

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
DANA POCKET
SIGNATURE DU LOCATAIRE

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
SALT LAKE CITY
2 DÉCEMBRE 1963

6
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
VALLEY CITY, DAKOTA DU NORD
1967

7
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
BAIE DE TAMPA, FLORIDE
1969

8
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
OAKLAND, CALIFORNIE
1ER OCTOBRE 1989

9
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Stop ! Ça fait mal !

10
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Je ne peux pas !

11
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Toi ! Monte tout de suite !

12
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Bon Dieu. Qu'est-ce que vous avez fait ?

13
00:04:07,330 --> 00:04:11,709
- Viktor nous a encore fait une Carrie ?
- C'était pas nous.

14
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Harlan ?

15
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
Ne vous approchez pas.

16
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Je veux juste voir si ça va.

17
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Tu parles, maintenant.

18
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
Il y a plein d'autres nouveautés.

19
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
C'est qui, le papi flippant ?

20
00:04:30,603 --> 00:04:34,607
- Le gamin que Viktor a sauvé à Dallas.
- Ah oui !

21
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Ça n'avait pas retiré
ses pouvoirs du petit ?

22
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
- Apparemment pas.
- Qu'est-ce qu'il fait là ?

23
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
On s'en fout.
Il nous a sauvés des Sparrow.

24
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
- Sloane.
- Il a fait ça ?

25
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, ça va ?

26
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
Ça va.

27
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Tout va bien.

28
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, tout va bien.

29
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

30
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Elle s'en va, Luther !

31
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Merde. Sloane !

32
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Harlan, attends !

33
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Non. Va aider Luther.

34
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
Et toi ?

35
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Je gère. Vas-y.

36
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Bordel de merde.

37
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
J'en sors à peine.
Combien de temps je suis partie ?

38
00:05:38,379 --> 00:05:43,343
Le paradoxe du grand-père touche tout.
Même les lieux hors du temps.

39
00:05:43,426 --> 00:05:47,430
- C'est possible ?
- J'ai arrêté de tenir les comptes.

40
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
On bouge.
Je vais voir le standard perpétuel.

41
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Je vais voir le bureau de Herb.
Ce cafard est coriace.

42
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
- Au revoir.
- À plus.

43
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Tu me manques.

44
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
T'es bizarre.

45
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane !

46
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, attends.

47
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane ?

48
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
La vache.

49
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane ?

50
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane ?

51
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane ?

52
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Tu fais quoi ?

53
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Tu m'as piégée ?

54
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Non, je ferais jamais ça.

55
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Moi, oui. Lâche-le.

56
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
- Ça va ?
- Oui.

57
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
On y va.

58
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Diego, ça va. Tu peux la lâcher.

59
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Quoi ? Tu déconnes ?

60
00:06:58,042 --> 00:07:01,754
- Lâche-la, elle est blessée.
- C'est notre ennemie.

61
00:07:01,838 --> 00:07:06,300
- Si tu lui fais du mal, je t'enterre.
- Tu vas m'enterrer aussi ?

62
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
Laissez-moi lui parler.

63
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
D'accord ? S'il vous plaît.

64
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Fais-moi confiance.

65
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Elle va parler.

66
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Ça va aller.

67
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Tu n'as pas vieilli.

68
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Ça fait que trois jours pour moi.

69
00:08:07,570 --> 00:08:08,988
Comment tu m'as trouvé ?

70
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Depuis ce qui est arrivé au lac,

71
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
nous sommes liés.

72
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
Je te sens, je sens les gens comme toi…

73
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
comme nous.

74
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Qu'est-ce que ça fait ?

75
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Des vibrations.

76
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Comme un diapason dans ma tête.

77
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
Plus l'un de vous s'approche,
plus c'est fort.

78
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Je peux faire disparaître le bruit
en me concentrant,

79
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
mais parfois, je glisse.

80
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
C'est ce qui est arrivé en bas ?

81
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
C'est sans espoir.

82
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Moi…

83
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
je ne suis pas spécial comme toi.

84
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Je n'étais pas fait pour ce pouvoir.

85
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Je ne le contrôle pas.

86
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Je suis là, d'accord ?

87
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Je vais arranger ça.

88
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Comment ?

89
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
- J'ai entendu dire…
- Allison.

90
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
- … que tu allais tout me raconter.
- Laisse.

91
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Où est la mallette ?

92
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Dis-moi

93
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
où elle est.

94
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Elle est où, bordel ?

95
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
- Je sais pas !
- Allison !

96
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
On l'a laissée chez vous.
C'est ta seule issue !

97
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Elle est où ?

98
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Ça suffit !

99
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
T'es de quel côté, frérot ?

100
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
- Sors de là.
- Tu me dis quoi faire ?

101
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Sortez tous !

102
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Tu la quittes pas des yeux.

103
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Compris ?

104
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
C'est pas fini.

105
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Viens, on y va.

106
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Respire.

107
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
J'ai entendu dire…

108
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
que tu étais…

109
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
heureuse.

110
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

111
00:11:53,587 --> 00:11:56,090
- Tu t'es coupé les cheveux.
- Oui.

112
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Ça va ?

113
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Très bien.

114
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Un problème ?

115
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Les Sparrow n'ont jamais eu la mallette.

116
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Quoi ?

117
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
- Tu es sûre ?
- Complètement.

118
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
On fait quoi, maintenant ?

119
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Je suis désolé.
Je peux pas gérer ça, là.

120
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
On en reparle plus tard.

121
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Non !

122
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
S'il te plaît.

123
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Tu nous as menés au carnage.

124
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Vous étiez avec moi.
C'est autant votre faute que la mienne.

125
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Comment ? Tu es Numéro Un, non ?

126
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Oui, mais je suis différent de l'ancien.

127
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
T'es à chier.
C'est pour ça que papa t'a rétrogradé.

128
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Qu'il a fait Marcus Numéro Un.

129
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Tu sais pas diriger.
T'as pas les qualités nécessaires.

130
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus aurait jamais laissé…

131
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Il est plus là.

132
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
On a un problème plus grave.

133
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Toi.

134
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
T'es à chier, comme Numéro Deux.

135
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Même Christopher est d'accord avec moi.

136
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
Qu'est-ce que j'ai raté ?
Ça a l'air juteux.

137
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
On a perdu Jayme, Alphonso et Sloane.

138
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Allons les chercher, alors.
Prends ma veste.

139
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Non, papa.

140
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Il veut dire qu'ils sont morts.

141
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Quel dommage.

142
00:14:08,806 --> 00:14:12,434
- Qu'est-il arrivé ?
- Ces connards de l'Umbrella Academy.

143
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Tu avais raison.

144
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Après la disparition de Marcus,
Ben nous a emmenés les éliminer.

145
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Ça aurait marché,
mais ils avaient une arme secrète.

146
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Un vieil homme avec des pouvoirs.

147
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
C'est de la triche.
On avait aucune chance.

148
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Que comptez-vous faire ?

149
00:14:35,666 --> 00:14:38,168
On doit être prêts
s'ils viennent nous achever.

150
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Si on a pas de plan, ils réussiront.

151
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Alors, la boîte à idées,
quelle est ta prochaine idée de génie ?

152
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
OK, suis-la. Je m'en fous.

153
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Tu peux encore retourner ça en ta faveur.

154
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Tu vas me nettoyer tout ça.

155
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
C'était pas juste ma faute.
C'était l'octogénaire.

156
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Je me fous d'où il vient.
Tu nettoies…

157
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
T'es juste en colère
qu'un cube volant t'ait défoncé !

158
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Tu es puni. Pourquoi tu ris ?

159
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
T'étais pas là quand tout est arrivé.

160
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Je discutais avec papa.

161
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Bouge pas.

162
00:15:31,388 --> 00:15:33,891
- Tu lui as parlé de nos mères ?
- Oui.

163
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
- Il a dit quoi ?
- Qu'il ne les a pas tuées.

164
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Tu le crois.

165
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Je sais pas. Dur à dire.

166
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Les Sparrow l'ont drogué comme moi.

167
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Ça t'inquiète pas
qu'ils droguent leur père ?

168
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
On aurait dû y penser. Autre chose ?

169
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Tu te souviens de la salle
au sous-sol de l'Academy

170
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
où on sniffait de la peinture ?

171
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Oui, vaguement.

172
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Tu te souviens
d'un globe de lumière aveuglante ?

173
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Je me casse.

174
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Comme demandé.

175
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
- C'est quoi, ça ?
- Ta punition.

176
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Quand tu auras fini,

177
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
tu feras le ménage
dans toutes ces chambres pour rembourser.

178
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Et ton oncle Klaus va te surveiller.

179
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
- Non, pitié !
- Pourquoi tu le fais pas ?

180
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Je dois surveiller Luther
au cas où Allison pète un câble.

181
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Vous aimez les mêmes choses.

182
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Non.
- Comme quoi ?

183
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
Me casser les couilles.

184
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
- Sale con.
- J'ai entendu !

185
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
C'est bien, ça.

186
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
Le continuum espace-temps s'est déchiré.

187
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
Il avale tout.

188
00:17:05,232 --> 00:17:09,903
Ma chère Dot, Iris,
Josh de la compta, ils ont tous disparu.

189
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
J'ai tout essayé !
Je ne sais plus quoi faire.

190
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
La réalité s'effondre.

191
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
C'est la fin.

192
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
Je tuerais pour des œufs brouillés.

193
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
Ça touche plus que notre réalité.

194
00:17:35,387 --> 00:17:38,348
- Comment ça ?
- Ça touche l'univers entier.

195
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Les chiens et les gens disparus.
C'est l'opposé du Big Bang.

196
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Au lieu de s'étendre,
l'univers s'effondre.

197
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Comme un prolapsus rectal.

198
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Drôle d'analogie, mais oui.

199
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Tiens. Ça pourrait
nous donner des réponses.

200
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
- Le manuel.
- Le seul et unique.

201
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Voyons voir.

202
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Le protocole :

203
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"Si le paradoxe du grand-père
devait se produire,

204
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
"le fondateur et le personnel essentiel…

205
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"… doivent être envoyés
au bunker opérationnel."

206
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Le fondateur.

207
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
- Quel fondateur ?
- Aucune idée.

208
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
- On doit trouver ce bunker, et vite.
- Et vite. Chips.

209
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
Infinité de chips.

210
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
- On peut…
- Tu peux plus parler !

211
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Voilà.

212
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Je déteste ta famille.

213
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Pas de souci.
Je suis pas fan de la tienne non plus.

214
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
- Tu étais dans le coup ?
- Quel coup ?

215
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
L'embuscade du papi de Superman.

216
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
On arrive pas à se mettre d'accord
sur les garnitures de pizza.

217
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
J'ignore qui est ce vieil homme.
Il est arrivé d'un coup.

218
00:19:00,681 --> 00:19:03,559
- Tu penses que je vais te croire ?
- Attends.

219
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Vous nous avez attaqués.

220
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
- J'ai voulu te prévenir.
- Au dernier moment.

221
00:19:08,647 --> 00:19:10,941
- On a failli mourir.
- C'est pas arrivé.

222
00:19:11,024 --> 00:19:14,236
Ta famille va bien,
la moitié de la mienne est morte.

223
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Tu t'es…

224
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
servi de moi ?

225
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Pour obtenir des informations ?

226
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Tu crois vraiment ça ?

227
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Tu dois savoir quelque chose sur moi.

228
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
J'ai pas vraiment d'amis.

229
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Ni de relations amoureuses.

230
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
J'ai que ma famille,

231
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
et je ferais tout pour les protéger.

232
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Tout, sauf te trahir.

233
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Je refuse d'être comme ça.

234
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Alors si tu es en train de m'embobiner,

235
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
tu as gagné.

236
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Mais si nous…

237
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
c'est pour de vrai,

238
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
on doit se faire confiance.

239
00:20:18,300 --> 00:20:20,385
On n'est pas nos familles.

240
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Tu as raté une tache.

241
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
T'as raté ta gueule et je dis rien.

242
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Écoute-moi, mon pote.

243
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
C'est rien comparé
à ce que j'endurais à ton âge.

244
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Il m'a donné
six mois de corvée de lessive.

245
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Six mois ! J'avais juste mis en gage
un artéfact mexicain inestimable.

246
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Il était bien estimable,

247
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
et c'était 35 dollars
pour acheter de la meth, merci bien.

248
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
La lessive, ça va.

249
00:21:22,531 --> 00:21:25,867
Pas quand tu sais à quoi servent
les chaussettes de tes frères.

250
00:21:28,161 --> 00:21:31,581
- Tu déconnais beaucoup à mon âge ?
- Tout le temps.

251
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Absentéisme, vol, incendies.

252
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Beaucoup de choses
n'étaient pas illégales à l'époque.

253
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Tu connais la loi de Klaus ?

254
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Non.

255
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Peu importe.

256
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
La moitié du temps,
j'essayais d'énerver mon père,

257
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luther, Diego ou Ben.

258
00:21:51,184 --> 00:21:53,353
Trouble oppositionnel avec provocation.

259
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
- Comme dit mon psy.
- Raconte.

260
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
C'est souvent associé
à une humeur conflictuelle,

261
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
agressive et irritable. Exactement.

262
00:22:01,403 --> 00:22:04,948
Personnalité antisociale,
comportement risqué et impulsivité.

263
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Ding-dong, qui est à la porte ? Moi.

264
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
C'est ce que j'ai !

265
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Ça fait du bien de mettre un nom dessus.

266
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Les drogues, la manipulation et ma secte…

267
00:22:16,418 --> 00:22:19,546
- Tu avais une secte ?
- Ça va, c'était les années 60.

268
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Mais tout ça était une réaction à mon père

269
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
et à ses attentes démesurées.

270
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Et après papa,
j'ai eu Ben qui hantait chacun de mes pas.

271
00:22:33,393 --> 00:22:34,353
C'est qui, Ben ?

272
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ton oncle décédé,
qui est vivant dans cette réalité.

273
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Mais il est mort à mes yeux.

274
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
Mais si je mets le feu à cette chambre…

275
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
ce serait satisfaisant ?

276
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
J'en sais rien.

277
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Si je devais faire une connerie, là,

278
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
ce serait pour m'opposer à qui ?

279
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Peut-être que cette nouvelle réalité
est un mal pour un bien.

280
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
À part pour toi.

281
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
Mais peut-être que maintenant,
je peux avoir une relation normale

282
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
avec mon père froid et impassible.

283
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

284
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
- Allez.
- Repose ça.

285
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Tu m'as attrapé.

286
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Avec le reste, s'il te plaît.

287
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Je croyais que t'étais cool.

288
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Oui, moi aussi.

289
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Je peux garder un truc ?

290
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Tu peux garder la culotte.

291
00:23:44,631 --> 00:23:46,383
Je devrais vraiment rentrer.

292
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Je peux pas te laisser.

293
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Je ne veux pas non plus,

294
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
mais Jayme et Alphonso
méritent des funérailles correctes.

295
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Non, je peux vraiment pas
te laisser partir.

296
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Tu es en otage.

297
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Ah oui, c'est vrai.

298
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Ma famille me prend déjà pour un traître.

299
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
- Je comprends.
- Tant mieux.

300
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
Ma famille prépare sûrement sa vengeance.

301
00:24:13,243 --> 00:24:18,999
On a plus qu'à continuer de nous battre
jusqu'à ce que tout le monde soit mort.

302
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
On peut mettre fin à tout ça
et rester ensemble.

303
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Comment ?

304
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Reste là, j'ai quelques trucs à régler.

305
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Ta sœur t'a appelé Viktor.
Je t'appelle comme ça aussi ?

306
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
S'il te plaît.

307
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Tu sais, ta maman…

308
00:25:08,715 --> 00:25:10,425
est très importante pour moi.

309
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
C'était la première à me comprendre.

310
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Pose tes questions sur elle.

311
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Sissy m'en voulait de t'avoir fait ça ?

312
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Elle te voyait comme son sauveur.

313
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Elle a eu une belle vie ?

314
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Ça n'a pas été facile.

315
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Pas avec moi.

316
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Mais elle était
bien plus libre qu'à la ferme.

317
00:25:52,217 --> 00:25:57,681
Elle n'a jamais cessé de penser à toi
et elle espérait que tu nous reviennes.

318
00:25:59,432 --> 00:26:00,767
Pourquoi es-tu parti ?

319
00:26:05,730 --> 00:26:07,357
J'avais besoin de toi.

320
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
On pensait que tu serais
plus en sécurité loin de moi.

321
00:26:15,240 --> 00:26:16,741
Je regrette d'être parti.

322
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
J'aurais dû rester.

323
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Rendez-vous au billard.

324
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Pour la famille.

325
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Reste ici. Je reviens.

326
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Plus vite !

327
00:26:55,822 --> 00:26:56,740
Attention !

328
00:26:59,367 --> 00:27:02,537
- Sors-moi la clé, petit. Vite.
- Je regarde.

329
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
SUITE DU BUFFLE BLANC

330
00:27:07,542 --> 00:27:12,005
Cette chambre est pas sur la liste,
hors de question que je la nettoie.

331
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Buffle blanc.

332
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Je pourrais la crocheter
si j'avais mon couteau.

333
00:27:16,092 --> 00:27:19,638
Tranquille. J'ai déjà dû crocheter
une serrure avec mes dents

334
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
alors que j'étais sous méthaqualone.

335
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Sacrée soirée.
Fais le guet pour moi, petit scarabée.

336
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
D'accord.

337
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Tu es sérieux ?

338
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
On utilise Sloane comme rameau d'olivier.

339
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
On la libère en signe de paix

340
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
avec les corps de Jayme et Alphonso.

341
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Je pourrai convaincre ma famille

342
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
que le vieux n'était pas avec vous
et les calmer.

343
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Elle nous a attaqués
et tu veux la libérer ?

344
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
J'ai perdu un frère et une sœur
à cause de votre monstre.

345
00:27:49,959 --> 00:27:53,588
- Harlan est pas avec nous.
- Il est pas contre nous non plus.

346
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Il voulait me protéger.

347
00:27:55,757 --> 00:28:00,595
Je dois pouvoir convaincre ma famille
qu'il est pas avec vous. Alors ?

348
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan nous a sauvés.
Il reste aussi longtemps qu'il veut.

349
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Il a qu'à prendre ton lit
vu que tu couches avec l'ennemi.

350
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Fais gaffe.

351
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Arrêtez.

352
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Une alliée chez eux,
ça nous aiderait bien.

353
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Pas vrai ?

354
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Comment on peut lui faire confiance ?

355
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Je lui fais confiance.

356
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Comme aux e-mails de princes nigérians.

357
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde était roi,
et sa destitution était une injustice.

358
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Réutilise ton pouvoir.

359
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Vas-y, je te cache rien.

360
00:28:36,798 --> 00:28:38,049
Je suis prête à tout.

361
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Fais ce que tu veux.
C'est ton choix.

362
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
J'ai de plus gros problèmes.

363
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison. Attends.

364
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
C'est des conneries bureaucratiques.

365
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Aucune directive claire
pour gérer une crise.

366
00:28:56,860 --> 00:29:00,405
Je ne devrais même pas être là.
J'avais fini.

367
00:29:00,488 --> 00:29:03,825
Mais me revoilà ici,
replongé dans le chaos.

368
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Je n'arrive pas à échapper à cet enfer.

369
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Tu l'aimes trop.

370
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Désolé.

371
00:29:13,960 --> 00:29:17,922
Il y a que dans une apocalypse
que tu te sens vivant.

372
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Tout le monde dit ça,
mais vraiment, je n'aime pas le chaos.

373
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Je n'ai rien contre l'ordre.

374
00:29:24,095 --> 00:29:26,723
- Je veux partir à la retraite.
- C'est ça.

375
00:29:26,806 --> 00:29:30,018
Une vie normale ?
Tu mourrais d'ennui.

376
00:29:31,102 --> 00:29:33,813
T'es pas faite
pour la vie de famille non plus.

377
00:29:37,108 --> 00:29:38,318
Évidemment que non.

378
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Encore heureux !

379
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
C'est peut-être une question de ton.

380
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Tu devrais faire attention
à ta façon de t'exprimer.

381
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
C'est très énervant.

382
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Tu devrais garder ça à l'esprit.

383
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Pourquoi tu souris, petit con ?

384
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
À cause de ça.

385
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
T'aurais pu commencer par ça.

386
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
BUNKER OPÉRATIONNEL

387
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Quand tu as parlé d'un verre,
je pensais à un truc plus fort.

388
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Respecte les granités.

389
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
Dans la boîte à gants.

390
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Dieu merci.

391
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
T'es plus cool en ce moment.

392
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Pardon ?

393
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
À gueuler sur Luther
et t'acharner sur Sloane.

394
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
T'étais toujours la gentille.

395
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Enfin, avec des variations, quand même.

396
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Rester coincée dans le passé sans Claire,

397
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
quitter Ray en pensant
qu'elle m'attendrait dans le futur

398
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
et découvrir qu'elle existe pas
dans le présent, ça fait ça.

399
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
La vache.

400
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
- Tu veux en parler ?
- Non.

401
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Arrête.

402
00:31:08,449 --> 00:31:10,410
Tu sais que je suis un super psy.

403
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
On m'appelle Dr Fuego.

404
00:31:13,329 --> 00:31:16,249
- Personne t'appelle comme ça.
- On devrait.

405
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
C'est super stylé.

406
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
J'ai jamais été aussi désespérée.

407
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
T'es mignonne.

408
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
Même quand ma voix est revenue,

409
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
je connaissais le prix à payer
pour ceux qui s'exprimaient.

410
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Plus de porte de derrière !

411
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Dehors !

412
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
Vivre chaque jour

413
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
dans la peur de disparaître
ou qu'un proche disparaisse

414
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
ou soit victime d'un crime odieux.

415
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Sans rien pouvoir y faire.

416
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Ça laisse des cicatrices.

417
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Je sais qu'on était tous coincés à Dallas.

418
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Mais je sais pas si les autres
comprennent ce que c'était pour moi.

419
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Mais on est là.

420
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
- On est rentrés, non ?
- Quel résultat.

421
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
Je tenais grâce à Ray et Claire,

422
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
et ils ont disparu.

423
00:32:23,524 --> 00:32:27,278
Je suis tellement en colère.
Je sais pas comment extérioriser.

424
00:32:27,362 --> 00:32:31,115
- Tu te souviens mon délire de justicier ?
- Le Batman du pauvre.

425
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
T'abuses.

426
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Vous vous moquez, mais ça m'a trop aidé.

427
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Quand t'es cool, tu vas pas chez le psy,
tu tabasses des connards.

428
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
J'adorerais taper quelqu'un.

429
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Si on passe assez de temps en ville,
on découvre des choses.

430
00:32:58,309 --> 00:32:59,519
Les gens dans ce bar

431
00:33:01,020 --> 00:33:02,814
détestent les gens comme nous.

432
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
On peut y aller.

433
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Prendre un verre,
voir s'ils nous chauffent.

434
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Et on les calme.

435
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Sinon, on rentre.

436
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Je prendrais bien un autre verre.

437
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
On y est.
On met fin à tout ça.

438
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
On veut le vieux aussi.

439
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
- Tu fais quoi ?
- Tu voulais un plan.

440
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
C'est débile.

441
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
- C'était pas l'accord.
- Ça a changé.

442
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Ils travaillent pas avec lui.
Ils avaient rien à voir…

443
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
Alors ça leur fera rien de nous le livrer.

444
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
C'est simple.

445
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Amenez-nous l'homme
qui a tué notre famille, et tout est fini.

446
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Sinon…

447
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Pardon.

448
00:35:21,160 --> 00:35:22,078
Je te pardonne.

449
00:35:22,161 --> 00:35:23,538
Le bunker opérationnel.

450
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
- On est foutus.
- Accès non autorisé.

451
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Tu sues comme un phoque.
Ça va pas ?

452
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
Accès autorisé.

453
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Tu dois être essentiel.

454
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
C'est lui.

455
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Le fondateur.

456
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
On dirait du corned-beef.

457
00:36:49,165 --> 00:36:51,334
Je m'attendais à un homme,

458
00:36:53,336 --> 00:36:54,253
pas à une conserve.

459
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
C'est impossible.

460
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Quoi ?

461
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
C'est moi.

462
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Mais non !

463
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
Depuis le début,
tu te plains de la Commission,

464
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
et c'est toi qui l'as fondée.

465
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Cette ironie.

466
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Si c'est le cas, j'en ai aucun souvenir.

467
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Je te prenais pour un frondeur,

468
00:37:33,251 --> 00:37:37,088
mais tu es dédié au business
jusqu'à l'os. Tu…

469
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
Tu peux pas respirer sans cet endroit !

470
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Quelque chose cloche.

471
00:37:44,011 --> 00:37:46,806
Je n'ai pas de psychose paradoxale.

472
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Je la sentais dehors, mais ici…

473
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
rien.

474
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
On n'a jamais été très malins, hein ?

475
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Le bunker opérationnel est

476
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
protégé contre les paradoxes.

477
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Je l'ai conçu comme une salle d'urgence

478
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
en cas d'effondrement
du continuum temporel.

479
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Dans cette pièce,

480
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
toutes les permutations
de toi-même peuvent exister.

481
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Tu dois être là à cause

482
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
du Kugelblitz.

483
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Comme les bombardements ?

484
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Ça veut dire "boule de foudre".

485
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
C'est un trou noir super pervers.

486
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Ça peut aspirer des réalités entières.

487
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Bingo.

488
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Comment on règle ça ?

489
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
On ne règle rien.

490
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Si tu as créé tout ça,

491
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
tu as forcément créé une solution.

492
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Il ne restera…

493
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
que l'oubli.

494
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
L'oubli ?

495
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Comment ça ?

496
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Voilà ce qui arrive.

497
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Écoute-moi, connard.

498
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
J'ai passé les 20 derniers jours
à me démener

499
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
pour sauver le monde
de plusieurs apocalypses,

500
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
et je me retrouve dans la même situation.

501
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Je suis coincé dans ce corps pubère,
mes hormones me torturent,

502
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
et tout ce que je veux,
c'est aller m'acheter une Corvette.

503
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Mollo, Cinq.

504
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lila, c'est entre moi et moi,

505
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
reste en dehors de ça.

506
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Merci.

507
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Ce Kugelblitz,
ce n'est pas une petite fuite

508
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
qu'on peut réparer
en colmatant quelques trous.

509
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
C'est un compacteur d'ordures géant
qui broie l'univers

510
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
et le dévore tout entier.

511
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Alors dis-moi comment l'arrêter !

512
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Quoi que tu fasses…

513
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
ne sauve pas le monde.

514
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Comment ça, ne sauve pas… Cinq !

515
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Comment je règle ça ?

516
00:40:44,859 --> 00:40:45,943
Il est mort, Cinq.

517
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
Tu peux me laisser ?

518
00:40:58,038 --> 00:41:01,834
- Je devrais pas vous laisser seuls.
- J'ai besoin d'être seul.

519
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Enfoiré.

520
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
C'est quoi, ça ?

521
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Et voilà.

522
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
On se croirait dans Indiana Jones.

523
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Un pachinko !

524
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Regarde ça.

525
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
C'est quoi ?

526
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
C'est trop cool.

527
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
Alors je les ai adoptés.

528
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Papa !

529
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
Je ne suis pas ton père.
Enfin, plus.

530
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
C'est quoi, ça ?

531
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
C'est trop cool.

532
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Vite, Stan.
J'ai des questions à poser sur un buffle…

533
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Oh putain.

534
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Oncle Klaus !

535
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor ?

536
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor ?

537
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
MÈRE DE CINQ ?

538
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
MÈRE DE DIEGO ?

539
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
MÈRE DE LUTHER ?

540
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
MÈRE D'ALLISON ?

541
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
MÈRE DE KLAUS ?

542
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
MORT MYSTÉRIEUSE

543
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
MÈRE DE VIKTOR ?

544
00:44:49,353 --> 00:44:51,689
Harlan, tu dois rester dans ta chambre.

545
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Ça va pas ?

546
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
Pourquoi tu as ça ?

547
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Pourquoi ?

548
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Tu les connais ?

549
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
C'était toi ?

550
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Tu as tué nos mères ?

551
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
C'est toi qui as causé tout ça ?

552
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Sous-titres : Alban Beysson

