1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
23 NOVEMBER 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
SELAMAT DATANG DI NEW MEXICO

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
DANA POCKET - TANDA TANGAN PENGHUNI
TANDA TANGAN PEMILIK RUMAH

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
KOTA SALT LAKE, 2 DESEMBER 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
SELAMAT ULANG TAHUN

7
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
KOTA VALLEY, DAKOTA UTARA. 1967

8
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
TELUK TAMPA, FLORIDA. 1969

9
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
RUMAH SAKIT J. BOGDANOWICZ

10
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
OAKLAND, CALIFORNIA. 1 OKTOBER 1989

11
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Tidak!

12
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Hentikan! Sakit!

13
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Tidak!

14
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Kau! Naik! Sekarang!

15
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Ya ampun. Astaga. Kau berbuat apa?

16
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Ini karena Viktor jadi Carrie lagi?

17
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Ini bukan ulah kami.

18
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
- Harlan?
- Jangan!

19
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
Tolong jangan dekati aku.

20
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.

21
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Kau sekarang bisa bicara.

22
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
- Ini…
- Aku bisa banyak hal sekarang.

23
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Kakek-kakek seram ini siapa?

24
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Dia anak yang diselamatkan Viktor
di Dallas.

25
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
- Astaga, benar.
- Sinting! Benar!

26
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Tapi bukankah dia menghapus
jampi-jampi anak itu setelah kejadian itu?

27
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
- Ya, kurasa tak awet.
- Kenapa dia di sini?

28
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Apa pentingnya?
Dia menyelamatkan kami dari Sparrow.

29
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
- Sloane.
- Wow, ini ulahnya?

30
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, kau baik-baik saja?

31
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
Tak apa-apa.

32
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Tak apa-apa.

33
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, tak apa-apa.

34
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

35
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Dia kabur, Luther!

36
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Sialan. Sloane!

37
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
- Harlan, tunggu!
- Hei!

38
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Jangan… Kau bantu Luther.

39
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
Kau bagaimana?

40
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Aku bisa sendiri. Pergilah.

41
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Oke.

42
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Astaga.

43
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
Aku baru saja ke sini.
Berapa lama aku pergi?

44
00:05:38,379 --> 00:05:41,799
Sepertinya paradoks kakek
berdampak ke segala hal.

45
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
Bahkan tempat yang lekang waktu.

46
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Apa itu mungkin?

47
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Aku sudah lama berhenti
mencatat apa yang mungkin.

48
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Kita sebaiknya bergegas.
Akan kucek Papan Hubung Tak Terhingga.

49
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Akan kucek kantor Herb.
Kecoak kecil bisa selamat dari apa saja.

50
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
- Dah.
- Sampai nanti.

51
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Aku pasti rindu.

52
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Itu aneh.

53
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

54
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, tunggu.

55
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

56
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Astaga.

57
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

58
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

59
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

60
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Sedang apa kau?

61
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Kau menjebakku?

62
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Tidak, aku tak mungkin begitu.

63
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Aku mungkin. Turunkan dia.

64
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
- Kau tak apa?
- Tak apa.

65
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Ayo.

66
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Diego, sudah. Lepaskanlah dia.

67
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Apa? Kau bercanda?

68
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Lepaskan dia. Dia terluka.

69
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Dia musuh.

70
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Jika kau sakiti dia, kukubur kau.

71
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Kau akan menguburku juga, Luther?

72
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Biarkan aku bicara dengannya.

73
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Oke? Kumohon.

74
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Percayalah.

75
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Dia pasti bicara.

76
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Tak apa-apa.

77
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Kau tak menua.

78
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Bagiku ini baru tiga hari.

79
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Bagaimana kau menemukanku?

80
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Sejak saat di danau itu.

81
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
Kita terhubung.

82
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
Aku bisa merasakanmu, orang sepertimu…

83
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
seperti kita.

84
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Seperti apa rasanya?

85
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Getaran.

86
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Seperti ada garpu tala di kepalaku.

87
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
Makin kencang
ketika salah satu makin dekat.

88
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Aku bisa meredamnya jika aku fokus, tapi…

89
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
terkadang aku kelepasan.

90
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Itukah yang terjadi di bawah?

91
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Tak ada harapan untukku.

92
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Aku…

93
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
tak istimewa sepertimu.

94
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Aku tak terlahir untuk kekuatan ini.

95
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
Tak mampu kukendalikan.

96
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Aku sekarang di sini, ya?

97
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Aku akan perbaiki ini.

98
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Caranya?

99
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
Aku dengar rumor…

100
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Allison, hei.

101
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
- Kau akan jujur padaku.
- Biar dia beraksi.

102
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Di mana kopernya?

103
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Katakan.

104
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Di mana?

105
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Ada di mana?

106
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
- Aku tak tahu!
- Allison!

107
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Kami meninggalkannya di rumah kalian,
cuma koper itu solusi kami!

108
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Di mana?

109
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Cukup!

110
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Tanya dirimu kau ada di pihak siapa.

111
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
- Bisa kau keluar saja?
- Mau mengaturku?

112
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Kalian semua, pergi!

113
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Kau terus awasi dia.

114
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Kau paham?

115
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Ini belum selesai.

116
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Ayo keluar.

117
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Tarik napas.

118
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Aku dengar rumor.

119
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Bahwa kau…

120
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
bahagia.

121
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

122
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Kau potong rambut.

123
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Ya.

124
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Kau baik-baik saja?

125
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Ya, luar biasa baik.

126
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Ada apa?

127
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Kopernya tak disimpan Sparrow. Sejak awal.

128
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Apa?

129
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
- Kau yakin?
- Ya, sangat.

130
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Lalu? Apa langkah selanjutnya?

131
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Maaf. Aku tak bisa membahas ini sekarang.

132
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
Kita bicara nanti, ya?

133
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Tidak bisa begitu.

134
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Tolong, nanti saja.

135
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Kau menggiring kami untuk dibantai.

136
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Kalian berdua bersamaku.
Kalian sama salahnya denganku.

137
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Bagaimana bisa? Kau Number One, ingat?

138
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Ya, aku Number One yang berbeda.

139
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Yang tak becus.

140
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Itu sebabnya Ayah menurunkanmu.

141
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Itu sebabnya
dia menjadikan Marcus Number One.

142
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Kau tak tahu cara memimpin. Kau tak mampu.

143
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus tak akan membiarkan…

144
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Dia sudah mati.

145
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Kau sadar masalah sebenarnya apa?

146
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Kau.

147
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Kau Number Two yang buruk, Fei.

148
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Lihat, Christopher saja setuju.

149
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Apa yang kulewatkan?

150
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Kedengarannya menarik.

151
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Ayah, kami kehilangan
Jayme, Alphonso, dan Sloane.

152
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Wah, sebaiknya kita cari mereka.
Ambilkan mantelku.

153
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Bukan, Ayah.

154
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Yang dia maksud mereka mati.

155
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Amat disayangkan.

156
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Apa yang terjadi?

157
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Keparat Umbrella Academy itu.
Ayah benar soal mereka.

158
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Setelah Marcus hilang, Ben mengajak kami
untuk menghancurkan mereka.

159
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Dan itu bakal berhasil,
tapi mereka punya senjata rahasia.

160
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Ada kakek-kakek berkekuatan super
di tim mereka,

161
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
yang mana curang.

162
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Kami tak sanggup melawan.

163
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Jadi apa yang ingin kalian lakukan?

164
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Kita bersiap
jika mereka datang untuk menghabisi kita,

165
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
dan kita pasti dibantai
kecuali kita punya rencana.

166
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Jadi, apa ide geniusmu selanjutnya,
Tukang Sok Ide?

167
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Oke. Ikut sana dengannya.
Memang aku peduli?

168
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Masih ada cara untuk mengubah
situasinya jadi menguntungkanmu.

169
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Kau bersihkan setiap jengkalnya.

170
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Apa? Sebagian besar bukan salahku.
Ini ulah orang itu, si manusia jadul.

171
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Aku tak peduli dia dari era berapa.
Kau bersihkan…

172
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Kau cuma marah
karena kau kalah dari kubus terbang!

173
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Cukup. Kau dihukum. Kenapa kau tertawa?

174
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Kau malah tak hadir
saat ini semua terjadi.

175
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Aku bicara dengan Ayah.

176
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Diam saja di sini.

177
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
- Kau tanya soal ibu-ibu kita?
- Ya.

178
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
- Dia bilang apa?
- Dia tak membunuh mereka.

179
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Kau percaya.

180
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Aku tak tahu. Sulit diterka.

181
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Sparrow mencekokinya dengan obat
sampai jadi mirip aku.

182
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Menurutmu mereka mencekoki ayah mereka
pakai obat itu tak bermasalah?

183
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Andai kita terpikir hal itu. Ada lagi?

184
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Kau ingat ruang penyimpanan
di rubanah Academy

185
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
tempat kita suka menghirup cat dulu?

186
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Ya, samar-samar.

187
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Kau ingat, tidak,
ada bola cahaya benderang?

188
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Obrolan selesai.

189
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Sesuai permintaan.

190
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
- Apa-apaan ini?
- Hukumanmu.

191
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Saat kau selesai di sini,

192
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
bersihkan semua kamar
di daftar Chet untuk ganti rugi semua ini.

193
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Dan Paman Klaus-mu akan jadi mandormu.

194
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
- Apa? Tidak! Jangan.
- Apa? Tidak! Kenapa bukan kau?

195
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Karena aku harus mengawasi Luther
andai Allison meledak lagi. Oke?

196
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Kalian punya banyak kesamaan.

197
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Tidak.
- Misalnya apa?

198
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
- Sama-sama beban.
- Bangsat.

199
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
- Kau berengsek.
- Aku dengar.

200
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Oke.

201
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Oke. Itu bagus.

202
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
Muncul robekan
pada kesinambungan ruang waktu.

203
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
Itu menelan segalanya.

204
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
Dot temanku, Iris,

205
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
Josh dari bagian akuntansi, semua lenyap.

206
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
Aku sudah berusaha semampuku!
Aku tak tahu harus apa lagi.

207
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
Garis waktu mulai runtuh!

208
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
Kiamat sudah tiba.

209
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Aku rela bunuh orang
supaya bisa makan telur orak-arik.

210
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
- Ini lebih besar dari alur waktu, Lila.
- Apa yang lebih besar lagi?

211
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
- Alam semesta.
- Benar.

212
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Anjing, orang-orang yang hilang…
Ini kebalikan Dentuman Besar.

213
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Alih-alih memuai,
alam semesta justru anjlok.

214
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Mirip turun berok.

215
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Analogi yang aneh, tapi benar.

216
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Kalau begitu, ini.
Mungkin bisa memberi kita jawaban.

217
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
- Pedoman utama.
- Cuma satu-satunya.

218
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Yang ini.

219
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Oke, protokolnya.

220
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"Apabila terjadi paradoks kakek
yang nyaris mustahil,

221
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
sang pendiri
bersama personel esensial lainnya harus…"

222
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…segera dikembalikan
ke bungker operasional."

223
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Pendiri.

224
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Pendiri siapa?

225
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Entahlah.

226
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
- Kita harus temukan bungker itu, segera.
- Segera. Kena!

227
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
A, B, C, 1, 2, 3. Kunci rahasia.

228
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
- Bisakah kau…
- Dilarang bicara!

229
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Baiklah.

230
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Aku benci keluargamu.

231
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Tak apa. Aku juga
tak begitu suka keluargamu sekarang.

232
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
- Apa kau terlibat?
- Terlibat apa?

233
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
Menyergap kami pakai si kakek Superman.

234
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Memutuskan piza pakai jamur
atau tidak saja keluargaku tak bisa.

235
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Aku tak kenal siapa kakek itu.
Dia tiba-tiba muncul.

236
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
Kau berharap aku percaya itu?

237
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Tunggu dulu.

238
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Kau menyerang kami.

239
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
- Aku mencoba memperingatkanmu.
- Ya, di detik terakhir.

240
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
- Kau hampir membunuh kami.
- Tapi tak jadi.

241
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Dan keluarga konyolmu selamat,
tapi separuh keluargaku tewas.

242
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Apa kau…

243
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
memanfaatkanku?

244
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Mendekatiku demi mengorek info?

245
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Kau sungguh percaya itu?

246
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Sloane, ada yang perlu kau tahu soal aku.

247
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Aku tak pernah punya teman.

248
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Atau hubungan asmara.

249
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Aku cuma punya keluargaku,

250
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
dan aku rela melakukan apa saja
demi melindungi mereka

251
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
kecuali mengkhianatimu

252
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
karena aku tak ingin jadi seperti itu.

253
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Jadi, jika sekarang kau menipuku,

254
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
kau menang.

255
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Tapi jika ini…

256
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Jika ini sungguh-sungguh,

257
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
kita harus saling percaya

258
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
karena kita bukan keluarga kita.

259
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Baik.

260
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Oke.

261
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Hei, yang itu belum selesai.

262
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
Wajahmu juga belum selesai,
aku tak mengeluh.

263
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Hei, dengar aku, Kawan.

264
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
Ini tak ada apa-apanya
dibanding yang kualami saat seusiamu.

265
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Dia pernah menyuruhku mencuci baju
selama enam bulan.

266
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Enam bulan hanya karena aku menggadai
artefak jelek mahalnya dari Meksiko.

267
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Ternyata itu ada harganya, Ayah,

268
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
dan itu seharga 35 dolar sabu,
terima kasih banyak.

269
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Tugas cuci baju tak terlalu buruk.

270
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Buruk saat kau tahu saudara laki-lakimu
melakukan apa pakai kaus kaki.

271
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Apa kau sering cari masalah saat seusiaku?

272
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Segunung.

273
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Bolos, mencuri, membakar.

274
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Banyak sekali
yang dulu kulakukan bahkan belum ilegal.

275
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Pernah dengar Hukum Klaus?

276
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Tidak.

277
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Biarlah. Tak penting.

278
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
Sering kali,
aku hanya ingin membuat ayahku,

279
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luther, Diego, atau Ben marah.

280
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Ya, gangguan perilaku
memusuhi dan menentang.

281
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
- Itu kata psikologku.
- Teruskan.

282
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Biasanya diasosiasikan
dengan perilaku argumentatif, agresif…

283
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
- Mudah marah. Benar.
- Mudah marah. Ya.

284
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
- Antisosial…
- Ya.

285
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
…perilaku mencari risiko, dan impulsif.

286
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Tok-tok, siapa itu di pintu? Aku.

287
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Aku punya… Wow!

288
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Dan rasanya melegakan sekali
bisa tahu sebutannya.

289
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Jadi, semua narkoba,
manipulasi, kultusku, dan…

290
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Kau punya kultus?

291
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
Itu era '60-an, Sayang. Semua orang punya.

292
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Tapi inti dari semua itu
adalah reaksi atas ayahku

293
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
dan ekspektasi setinggi langitnya padaku.

294
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Lalu, setelah Ayah,
aku dihantui Ben dari waktu ke waktu.

295
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Siapa Ben?

296
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben itu pamanmu yang sudah mati
yang hidup di alur waktu ini.

297
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Tapi sudah kuanggap mati. Tak penting.

298
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
Tapi, maksudku, jika kamar ini kubakar…

299
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Ya?

300
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
…apa aku merasa puas?

301
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Entahlah.

302
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Jika sekarang aku berulah,

303
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
maksudku, itu bertujuan menentang siapa?

304
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Mungkin urusan alur waktu baru ini
ternyata anugerah tersembunyi,

305
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
kecuali untukmu, jelas.

306
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Tapi mungkin sekarang aku bisa

307
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
punya relasi yang agak normal

308
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
dengan ayahku
yang dingin dan tak berperasaan.

309
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

310
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
- Ayolah.
- Tidak, kembalikan.

311
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Oke, aku ketahuan.

312
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Semuanya, tolong. Ya.

313
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Kukira kau paman yang asyik.

314
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Ya, kukira juga.

315
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Boleh kusimpan satu saja?

316
00:23:41,378 --> 00:23:43,213
Boleh simpan celana dalamnya.

317
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Aku harus pulang.

318
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Aku tak bisa melepaskanmu.

319
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Aku juga tak mau melepaskanmu,

320
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
tapi Jayme dan Alphonso
berhak dimakamkan dengan layak.

321
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Bukan, maksudnya,
aku tak bisa membiarkanmu pergi.

322
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Kau sandera.

323
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Benar juga.

324
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Keluargaku sudah mengira aku pengkhianat.
Jadi, aku…

325
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
- Ya, aku paham.
- Baik.

326
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Keluargaku mungkin
sedang merencanakan balas dendam.

327
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Jadi, tampaknya kita kembali berkelahi
sampai semua orang mati.

328
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Kita bisa mengakhiri ini
dan tetap bersama.

329
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Caranya?

330
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Aku minta kau tetap di sini
sampai aku mendapat solusi.

331
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Saudarimu memanggilmu Viktor.
Apa sebaiknya aku juga?

332
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Ya, kalau bisa.

333
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Kau tahu, ibumu…

334
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
berperan besar bagiku.

335
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Dia orang pertama
yang melihat jati diriku.

336
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Kau boleh bertanya tentang dia jika mau.

337
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Apa Sissy membenciku
atas perbuatanku padamu?

338
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Katanya kau menyelamatkannya.

339
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Apa kehidupannya baik?

340
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Hidupnya tak mudah.

341
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Dengan adanya aku.

342
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Tapi dia bebas lepas,
tak seperti saat masih di peternakan.

343
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Dia tak pernah berhenti memikirkanmu,

344
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
dan dia tak pernah berhenti berharap
bahwa kau akan kembali pada kami kelak.

345
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Kenapa kau pergi?

346
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Aku membutuhkanmu.

347
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Kami pikir
kalian akan lebih aman jika jauh dariku.

348
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Tapi andai aku tinggal.

349
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Aku seharusnya tinggal.

350
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Rapat di ruang biliar.

351
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Hanya keluarga.

352
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Tetaplah di sini. Nanti aku kembali.

353
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Asyik!

354
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Lebih kencang!

355
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
- Permisi!
- Ya!

356
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Unyil, carikan kunci kamar ini.

357
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
- Cepat.
- Coba kucari.

358
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
KAMAR SUITE WHITE BUFFALO

359
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Tidak ada, kamar ini tak ada di daftar,

360
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
dan aku tak mau membersihkan kamar
yang tak di daftar.

361
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
White Buffalo.

362
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Bisa saja kubobol,
tapi pisau lipatku diambil Diego.

363
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Ya, tenang saja.

364
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
Aku pernah membobol kunci pakai gigi

365
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
selagi separuh lumpuh
karena teler quaalude.

366
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Wah, malam itu seru.
Awasi sekitar, Jangkrik.

367
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Baiklah.

368
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Kau serius?

369
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Kita pakai Sloane sebagai ajakan damai.

370
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
Lepaskan dia sebagai gestur berdamai,

371
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
bersama dengan jasad Jayme dan Alphonso.

372
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Begitu aku pulang, aku bisa bujuk mereka

373
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
bahwa si kakek bukan anggota kalian,
dan menahan mereka.

374
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Kau mau melepaskannya
setelah kita diserang?

375
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Aku? Dua saudaraku mati karena kau
dan monster pembunuh itu.

376
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Sekali lagi, Harlan bukan anggota kami.

377
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
Dia bukan bukan anggota.

378
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Dia mencoba melindungiku.

379
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
Ini hanya bisa berhasil
jika keluargaku yakin

380
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
bahwa dia bukan anggota kalian,
jadi ya atau bukan?

381
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan menyelamatkan kita.
Dia bisa tinggal selama dia mau.

382
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Luther, dia bisa pakai ranjangmu
mengingat kau tidur bersama musuh.

383
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Tahan ucapanmu.

384
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Ayolah.

385
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Memiliki sekutu di dalam
bisa membantu kita sekarang.

386
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Ya, 'kan?

387
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Ya, tapi tahu dari mana
Barbie terbang ini bisa dipercaya?

388
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Aku percaya dia.

389
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Ya, kau percaya surel
dari pangeran Nigeria.

390
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde bukan pangeran, dia raja,
dan dia digulingkan dengan semena-mena.

391
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Baiklah.

392
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Pakai rumor lagi padaku.

393
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Silakan, tak ada yang kututupi.

394
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Apa pun yang diperlukan.

395
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Terserah kau mau apa, Luther.
Kau yang tanggung.

396
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
Aku punya urusan yang lebih rumit.

397
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison. Tunggu.

398
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Isi buku ini cuma omong kosong birokrasi.

399
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Tak ada arahan yang jelas
terkait manajemen krisis.

400
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Lila, seharusnya aku tak di sini.
Aku sudah mundur.

401
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Aku sudah selesai, alih-alih aku di sini,
lagi-lagi terseret kekacauan.

402
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Kenapa aku tak bisa bebas dari neraka ini?

403
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Karena kau suka.

404
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Maaf.

405
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Terima saja, Five,

406
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
cuma masalah soal kiamat
yang membuatmu bersemangat.

407
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Aku heran kenapa semua orang
bicara begitu. Aku tak suka kericuhan.

408
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Aku tak mau kekacauan. Aku…

409
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Aku ingin pensiun.

410
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Yang benar saja.

411
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Hidup normal berisi belanja ke pasar
dan pajak? Kau bakal mati bosan.

412
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Ya, kau juga tak cocok
hidup berumah tangga.

413
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Jelas tidak cocok.

414
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Untung saja!

415
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Kurasa sepertinya
masalahnya nada bicaramu.

416
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Entahlah,
tapi cara bicaramu perlu diperbaiki.

417
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Kedengarannya… sangat menyebalkan.

418
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Maksudku itu hal yang bisa kau perbaiki
di masa depan.

419
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Kenapa senyum-senyum, dasar jamban?

420
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Karena itu.

421
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Kau bisa bilang dari tadi.

422
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
BUNGKER OPERASIONAL

423
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Saat tadi kau ajak aku minum,
yang terbayang minuman lebih keras.

424
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Jangan menghina slushy.

425
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
Cek laci mobilnya.

426
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Syukurlah.

427
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Kau lebih seru akhir-akhir ini.

428
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Apa?

429
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Membentak Luther
dan meremukkan otak Sloane.

430
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Biasanya kau yang baik hati
di antara kita.

431
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Ya, menurut penilaian kurva payung.

432
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Ya, terjebak di masa lalu tanpa Claire,

433
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
lalu meninggalkan Ray,
mengira dia akan menungguku di masa depan,

434
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
tapi malah menemukan dia tak pernah ada
di masa kini bisa membuat orang begitu.

435
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Ya ampun.

436
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
- Kau mau cerita?
- Tidak.

437
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Ayolah.

438
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Kau tahu aku terapis yang baik.

439
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Orang memanggilku Dr. Fuego.

440
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Tak ada menyebut itu.

441
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Seharusnya, ya.

442
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Kedengarannya keren.

443
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Tak pernah aku merasa seputus asa ini.

444
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Cantik juga kau.

445
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
Bahkan setelah suaraku kembali,

446
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
aku tahu konsekuensi
membela diri dan melawan.

447
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Hapuskan pintu belakang!

448
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Keluar!

449
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
Hidup setiap hari di bawah ancaman

450
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
bahwa kau atau orang yang kau sayangi
bisa lenyap atau…

451
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
jadi korban kejahatan keji.

452
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Dan kau tak bisa apa-apa.

453
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Bekasnya terus ada, ya?

454
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Ya.

455
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Aku tahu kita sama-sama
terjebak di Dallas. Aku…

456
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Kurasa yang lain tak sungguh paham
seperti apa bagiku saat itu, tahu?

457
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Ya.

458
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Ya.

459
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Tapi, hei, kita di sini sekarang.

460
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
- Kita berhasil pulang, 'kan?
- Ya, tapi apa gunanya?

461
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
Hanya Ray dan Claire
yang membuatku bertahan,

462
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
dan dalam sekejap,
mereka hilang, lalu aku…

463
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Aku begitu marah.
Entah harus menyalurkan ke mana.

464
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Ingat saat aku dulu
suka main hakim sendiri?

465
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Ya. Batman bajakan.

466
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Songong.

467
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Kalian semua mentertawaiku,
tapi hal itu membantuku.

468
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Menghajar orang berengsek rasanya
seperti terapi, tapi buat orang keren.

469
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Ya, percayalah.
Andai ada orang yang bisa kupukuli.

470
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Ketika kita cukup lama di sebuah kota,
kita jadi tahu beberapa hal.

471
00:32:58,309 --> 00:32:59,519
Orang-orang di sana

472
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
benci orang-orang macam kita.

473
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Kita bisa saja masuk.

474
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Pesan minum, siapa tahu mereka memancing.

475
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Dan kita pastikan urusannya selesai.

476
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Atau kita bisa pulang saja.

477
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Ya.

478
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Rasanya aku butuh tambah minum.

479
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Sudah. Kita akhiri ini.

480
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Tidak.

481
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Kami minta kakek itu juga.

482
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
- Sedang apa kau?
- Kau minta rencana. Ini dia.

483
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Rencanamu bodoh.

484
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
- Dia tak termasuk.
- Sekarang, ya.

485
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Mereka tak bersama dia.
Mereka tak ada hubungannya dengan serang…

486
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
Maka mereka tak akan keberatan mencari
dan menyerahkannya.

487
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Sederhana saja.

488
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Serahkan orang yang membunuh saudara kami,
lalu kita sudahi ini.

489
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Jika tidak…

490
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Permisi.

491
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Silakan.

492
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Bungker operasional.

493
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
AREA TERLARANG

494
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
- Mampus, lah.
- Akses tak diizinkan.

495
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Sial.

496
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Astaga. Kau berkeringat
macam habis kerja bakti. Kau kenapa?

497
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
Akses diberikan.

498
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Ternyata kau personel esensial.

499
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
Wow.

500
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Dia orangnya, ya?

501
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Sang pendiri.

502
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
Mirip daging kalengan.

503
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Aku membayangkan
lebih seperti orang dan bukan…

504
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
kaleng.

505
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Tak mungkin.

506
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Ada apa?

507
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Ini aku.

508
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Mustahil.

509
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
Selama ini kau mengeluhkan Commission,

510
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
dan ternyata kau penemunya.

511
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Cerita klasik.

512
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Kalau benar, aku tak ingat sama sekali.

513
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Jadi sejak lama kukira kau pembangkang,

514
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
tapi kau pegawai teladan luar dalam.

515
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Maksudku,

516
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
secara harfiah kau tak bisa hidup
tanpa tempat ini.

517
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Ada yang tak beres.

518
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Aku tak terkena psikosis paradoks.

519
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Aku bisa merasakannya
di luar, tapi di sini…

520
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
tak ada apa-apa.

521
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Kita memang kurang cerdas, ya?

522
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Bungker operasional ini

523
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
bebas paradoks.

524
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Awalnya kubangun sebagai ruang panik

525
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
berjaga-jaga apabila
kesinambungan ruang waktu runtuh.

526
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Di ruangan ini,

527
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
semua permutasi dirimu bisa ada.

528
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Pasti alasanmu ada d sini adalah

529
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
karena Kugelblitz.

530
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Itu sejenis dadar gulung keju?

531
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Itu bahasa Jerman, artinya "bola cahaya".

532
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Sejenis lubang hitam yang ekstra ajaib.

533
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Jenis yang mampu
menyedot semua alur waktu.

534
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Tepat.

535
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Jadi bagaimana cara memperbaikinya?

536
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Tidak bisa.

537
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Jika kau menciptakan semua ini,

538
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
maka kau pasti sudah menyediakan solusi.

539
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Maka yang tersisa hanyalah…

540
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
kehampaan.

541
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Kehampaan?

542
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Apa maksudmu?

543
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Inilah yang menantimu di masa depan.

544
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Dengarkan, Berengsek.

545
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Aku menghabiskan
20 hari terakhir kocar-kacir

546
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
demi menyelamatkan dunia dari kiamat,

547
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
lantas berujung
pada terus mencoba menyelamatkan dunia.

548
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Kini aku terjebak di tubuh
anak baru gede ini, hormonku menggila,

549
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
sedangkan yang kuinginkan adalah
beli mobil Corvette Stingray era 1970-an.

550
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Tak perlu kasar, Five.

551
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lila, ini urusan antara aku dan diriku,

552
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
jangan ikut campur.

553
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Terima kasih.

554
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Soal Kugelblitz, itu bukan kebocoran kecil

555
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
yang bisa kita perbaiki
dengan menambal beberapa lubang kecil.

556
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Itu seperti alat pemadat sampah raksasa
yang menggiling alam semesta

557
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
dan menelannya bulat-bulat.

558
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Jadi, beri tahu aku cara menghentikannya!

559
00:40:20,543 --> 00:40:22,044
Apa pun yang kau lakukan…

560
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
jangan selamatkan dunia.

561
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Apa maksudmu jangan selamat… Five!

562
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Bagaimana bisa kuperbaiki?

563
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Dia sudah mati, Five.

564
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
Bisa tinggalkan aku?

565
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Kurasa sebaiknya aku tetap bersama kalian.

566
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Lila, tolong keluar.

567
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Berengsek.

568
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Apa ini?

569
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Bisa.

570
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Kamar ini macam Indiana Jones saja.

571
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Wah, Pachinko!

572
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Lihat ini.

573
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Apa ini?

574
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Ini keren sekali.

575
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
Kuadopsi mereka, alih-alih kau.

576
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Ayah!

577
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
Aku bukan ayahmu, Nak. Sudah bukan.

578
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Apa ini?

579
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Ini keren sekali.

580
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus bicara
pada seseorang soal banteng…

581
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Sial.

582
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Tidak.

583
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Paman Klaus!

584
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor?

585
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor?

586
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
KEMATIAN TUKANG JAGAL SETEMPAT
MASIH MISTERI

587
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
IBU
FIVE?

588
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
IBU
DIEGO?

589
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
IBU VIKTOR?
IBU LUTHER?

590
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
IBU ALLISON?

591
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
IBU KLAUS?

592
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
INVESTIGASI KEMATIAN MISTERIUS DILANJUTKAN

593
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
IBU VIKTOR?

594
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlan, kau harus tetap di kamar.

595
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Ada apa?

596
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
Kenapa kau punya ini?

597
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Kenapa?

598
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Kau kenal mereka?

599
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Kau orangnya?

600
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Kau membunuh semua ibu kami?

601
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Kau penyebab semua ini?

602
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

