1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:16,307 --> 00:00:19,227
‎"1963년 11월 23일"

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,895
‎"뉴멕시코"

4
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
‎"데이나 포켓
‎임차인 서명"

5
00:00:35,076 --> 00:00:39,664
‎"1963년 12월 2일 솔트레이크시티"

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
‎"생일 축하해"

7
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
‎"1966년 오리건주 벤드"

8
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
‎"1967년 노스다코타주 밸리시티"

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
‎"1969년 플로리다주 탬파베이"

10
00:02:01,162 --> 00:02:02,580
‎"J. 보그다노비치 병원"

11
00:02:02,664 --> 00:02:05,583
‎"1989년 10월 1일
‎캘리포니아주 오클랜드"

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
‎안 돼!

13
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
‎그만! 아프다고!

14
00:02:47,834 --> 00:02:51,087
‎못 하겠어!

15
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‎너! 당장 방으로 가!

16
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
‎세상에나 마상에나
‎너희 뭘 한 거야?

17
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
‎빅터가 또 '캐리' 빙의했어?

18
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‎우리가 이런 게 아니야

19
00:04:13,795 --> 00:04:15,380
‎- 할런?
‎- 아뇨

20
00:04:16,214 --> 00:04:19,717
‎- 가까이 오지 마세요
‎- 네가 괜찮은지 보려는 거야

21
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
‎이제 말해도 돼

22
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
‎- 방금…
‎- 저 이제 많은 걸 해요

23
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
‎저 오싹한 할아버지는 누구?

24
00:04:30,603 --> 00:04:32,730
‎빅터가 댈러스에서 구한 아이

25
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
‎- 헐, 세상에
‎- 맙소사, 맞네

26
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
‎꼬마 때 마력은 없애지 않았어?
‎막 이럴 때?

27
00:04:38,361 --> 00:04:39,445
‎도로 생겼나 봐

28
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
‎지금 여기는 어떻게 왔지?

29
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
‎알 게 뭐야?
‎스패로스를 물리쳐 줬어

30
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
‎- 슬론
‎- 와, 쟤 솜씨야?

31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
‎슬론, 괜찮은 거야?

32
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
‎괜찮아

33
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
‎괜찮아

34
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
‎슬론

35
00:05:01,050 --> 00:05:01,968
‎괜찮아

36
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
‎슬론

37
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‎잡아야지, 루서!

38
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‎젠장, 슬론!

39
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
‎- 할런, 잠깐만!
‎- 빅터

40
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‎아니, 너흰 루서 도와줘

41
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
‎넌 어쩌고?

42
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
‎난 괜찮아, 가!

43
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
‎알았어

44
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
‎이런, 젠장

45
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
‎얼마 전에도 왔는데
‎시간이 얼마나 흐른 거야?

46
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
‎할아버지 역설이
‎안 미치는 데가 없나 보구나

47
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
‎시간 밖의 장소까지

48
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
‎그게 가능해?

49
00:05:44,344 --> 00:05:46,637
‎가능성 따지는 건
‎오래전에 포기했어

50
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
‎일단 움직이자
‎난 무한 교환대를 확인할게

51
00:05:55,104 --> 00:05:58,483
‎난 허브 사무실에 가볼게
‎바퀴벌레는 어디서나 살아남지

52
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‎- 안녕
‎- 이따 봐

53
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
‎보고 싶어

54
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
‎이상해

55
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
‎"호텔 옵시디언"

56
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‎슬론!

57
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‎슬론, 기다려

58
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
‎슬론?

59
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
‎놀라라

60
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
‎슬론

61
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
‎슬론?

62
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
‎슬론

63
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
‎왜 이래?

64
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
‎네가 나 속였어?

65
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
‎아니, 절대 그런 짓 안 해

66
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
‎난 해, 쟤 내려

67
00:06:50,827 --> 00:06:51,869
‎너 괜찮아?

68
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
‎- 괜찮아
‎- 가자

69
00:06:53,830 --> 00:06:55,998
‎디에고, 괜찮아, 슬론 놔줘

70
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‎뭐? 농담해?

71
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
‎놔줘, 다쳤잖아

72
00:06:59,460 --> 00:07:01,712
‎이 여자는 적이야

73
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
‎해치기만 해, 너 묻어버리겠어

74
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‎나도 묻어버릴 거니, 루서?

75
00:07:09,804 --> 00:07:10,721
‎그냥…

76
00:07:11,848 --> 00:07:13,015
‎내가 얘기할게

77
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
‎응? 부탁이야

78
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
‎걱정 마

79
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‎다 불게 될 거야

80
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‎괜찮아

81
00:07:56,684 --> 00:07:58,144
‎하나도 안 늙으셨네요

82
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
‎나한텐 겨우 사흘 지났어

83
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
‎날 어떻게 찾았어?

84
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
‎호수에서 있던 일 이후로

85
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
‎우린 연결됐어요

86
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‎당신이 느껴지죠
‎당신 같은 사람들…

87
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
‎우리 같은

88
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‎어떤 느낌인데?

89
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‎진동이 울려요

90
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‎머릿속에서 소리굽쇠가 울리듯

91
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
‎당신들이 가까이 있을수록
‎진동은 더 커져요

92
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
‎집중하면 진동을
‎가라앉힐 수 있는데…

93
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‎때로 놓쳐요

94
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
‎아까 그렇게 됐던 거야?

95
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‎전 가망 없어요

96
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
‎전…

97
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‎당신처럼 특별하지 않아요

98
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
‎이런 능력을 지니도록
‎태어나질 않았죠

99
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‎통제가 안 돼요

100
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‎이제 내가 있잖아

101
00:09:23,938 --> 00:09:25,189
‎내가 바로잡을 거야

102
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
‎어떻게요?

103
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‎소문을 들었는데…

104
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‎앨리슨, 안 돼

105
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
‎- 사실대로 말한다더라
‎- 계속하게 둬

106
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‎서류 가방 어디 있어?

107
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
‎말해

108
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
‎어디 있어?

109
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
‎그 가방 어디 있냐고

110
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‎- 몰라!
‎- 앨리슨!

111
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
‎우리가 너희 집에 두고 왔고
‎그게 유일한 해결책이야

112
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‎어디 있어!

113
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
‎그만해!

114
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‎어느 편인지 정해라, 루서

115
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
‎- 그냥 좀 나갈래?
‎- 이제 명령질이야?

116
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
‎너희 다 나가!

117
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‎쟤 철저히 감시해

118
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
‎알아들어?

119
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‎아직 안 끝났어

120
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
‎어서 가자

121
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
‎숨 쉬어, 숨

122
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‎소문을 들었는데

123
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‎네가…

124
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‎행복하다더라

125
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
‎빅터

126
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
‎머리 잘랐네?

127
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
‎응

128
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
‎너 괜찮아?

129
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
‎응, 아주 좋아

130
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‎무슨 일이야?

131
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
‎스패로스한테 서류 가방이 없어
‎애초에 없었어

132
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
‎뭐?

133
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
‎- 확실해?
‎- 응, 확실해

134
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
‎이제 어쩌지? 어떻게 할까?

135
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
‎미안한데 지금 당장은
‎그 일에 신경 못 써

136
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
‎이따 얘기해도 괜찮지?

137
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
‎아니, 안 괜찮아

138
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
‎이따가 하자

139
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
‎네가 우릴 도살장에 끌고 갔어

140
00:12:40,301 --> 00:12:42,386
‎너희도 그 자리에 있었잖아

141
00:12:42,470 --> 00:12:44,096
‎너희 책임도 있어

142
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
‎뭐가? 넘버 1은 너잖아

143
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‎그래, 근데 난
‎다른 류의 넘버 1이야

144
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
‎허접한 류지

145
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‎그래서 아빠가 널 강등했고

146
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
‎그래서 마커스한테
‎넘버 1을 시킨 거야

147
00:12:54,774 --> 00:12:56,942
‎넌 무리를 이끌 줄 몰라

148
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
‎넌 그럴 자질이…

149
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
‎마커스라면 절대 저렇게…

150
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‎마커스는 없어

151
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
‎진짜 문제가 뭔지 알아?

152
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
‎너야

153
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‎네가 넘버 2 역할을
‎거지같이 하잖아, 페이

154
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
‎봐, 크리스토퍼도 동감이란다

155
00:13:40,903 --> 00:13:42,238
‎내가 뭘 놓쳤지?

156
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‎재밌을 거 같은데

157
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
‎아빠, 제이미랑 알폰조
‎슬론을 잃었어요

158
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
‎그럼 나가서 애들 찾아야지
‎내 재킷 주렴

159
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‎아뇨, 아빠

160
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‎그 애들 죽었다고요

161
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
‎안타깝구나

162
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
‎어떻게 된 거냐?

163
00:14:09,723 --> 00:14:12,643
‎엄브렐러 아카데미 그 개자식들요

164
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
‎그놈들 잘 보셨더군요

165
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
‎마커스가 사라져 벤의 지휘로
‎놈들을 제거하러 갔었죠

166
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
‎성공할 뻔했는데
‎그쪽에 웬 비밀 병기가 있었어요

167
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
‎괴력을 지닌 노인네가
‎걔들 편이던데

168
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
‎완전히 반칙 쓴 거죠

169
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
‎우린 힘도 못 써봤어요

170
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
‎그럼 이제 어쩔 생각이냐?

171
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‎놈들이 우릴 끝장내러
‎올 때를 대비해야죠

172
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
‎계획 하나 없다가는
‎틀림없이 끝장날 테니까

173
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
‎말해봐

174
00:14:44,258 --> 00:14:47,261
‎네 천재적인
‎다음 아이디어는 뭐야?

175
00:14:47,344 --> 00:14:48,596
‎아이디어 창고 님?

176
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
‎그래, 가봐, 누가 뭐래?

177
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
‎아직 네 뜻대로 되게 할
‎방도는 있다

178
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
‎여기 구석구석 깨끗이 치워

179
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
‎제가 다 이런 거 아니잖아요
‎그 팔순 노인이 이랬지

180
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‎팔순이 어느 동네인지 몰라도
‎네가 다…

181
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
‎아빤 떠다니는 큐브에
‎작살날 뻔해서 화난 거잖아요

182
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
‎그만, 너 외출 금지야

183
00:15:21,545 --> 00:15:22,379
‎뭘 웃어?

184
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
‎한창 이 사달 날 땐
‎어디 있다 나타나고선

185
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‎아빠랑 얘기했어

186
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
‎여기 꼼짝 마

187
00:15:31,430 --> 00:15:33,390
‎- 엄마들 일 물어봤어?
‎- 응

188
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‎- 뭐래?
‎- 아빠가 안 죽였대

189
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‎그걸 믿어?

190
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‎글쎄, 잘 모르겠어

191
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
‎스패로스가 먹인 약에
‎헤까닥 가셨더라고, 나처럼

192
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
‎자식들이 아빠를
‎약에 쩔게 한다는데 안 놀라?

193
00:15:46,946 --> 00:15:49,490
‎우리도 그럴 걸 그랬다, 다른 건?

194
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
‎아, 아카데미 지하실에 있는
‎짐 보관실 알지?

195
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
‎거기서 페인트 불었잖아

196
00:15:56,372 --> 00:15:57,456
‎얼추 기억나

197
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
‎혹시 거기에

198
00:15:59,917 --> 00:16:02,211
‎엄청 밝고 둥근
‎빛 덩어리가 있었나?

199
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‎얘기 끝

200
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
‎요청하신 겁니다

201
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
‎- 그거 뭐 어쩌라고요?
‎- 네 벌이야

202
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‎여기 다 치우면

203
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
‎체트가 적어둔 방들 치워
‎저거 변상해야 돼

204
00:16:26,318 --> 00:16:27,194
‎그리고

205
00:16:27,277 --> 00:16:29,655
‎클라우스 삼촌이 지켜볼 거야

206
00:16:29,738 --> 00:16:31,198
‎- 네? 싫어요, 제발
‎- 뭐? 싫어

207
00:16:31,281 --> 00:16:32,241
‎왜 네가 안 봐?

208
00:16:32,324 --> 00:16:35,536
‎루서 돌봐야 하거든
‎앨리슨이 또 급발진할지 몰라

209
00:16:35,619 --> 00:16:37,788
‎걱정 마, 너희가 공통점이 많아

210
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‎- 없는데요
‎- 그래? 뭐?

211
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
‎- 내 골치 썩히는 거
‎- 개똥 같아

212
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‎- 저 똥멍청이
‎- 다 들었어

213
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
‎어디…

214
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
‎좋아, 작동하네

215
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
‎시공간 연속체에 틈이 생겼어요

216
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‎그게 모든 걸 집어삼켜요

217
00:17:05,232 --> 00:17:09,361
‎내 사랑 도트와 아이리스
‎경리부 조시도 다 사라졌어요

218
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
‎해볼 만한 건 다 했는데
‎뭘 더 해야 할지 모르겠어요

219
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
‎시간선이 무너지고 있어요

220
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
‎이로써 끝입니다

221
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
‎지금 스크램블드에그가
‎무진장 땡겨

222
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
‎시간선보다 더 큰 게
‎무너지고 있어

223
00:17:35,387 --> 00:17:36,513
‎그런 게 뭐가 있어?

224
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
‎- 온 우주
‎- 아하

225
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
‎사라지는 개, 사람…
‎이건 빅뱅과 반대되는 현상이야

226
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
‎우주가 팽창하는 게 아니라
‎그 자체로 함몰하는 거지

227
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
‎직장 탈출증 같은 거네

228
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‎희한한 비유지만 맞아

229
00:17:51,153 --> 00:17:52,071
‎그럼 이거 봐

230
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
‎답이 들어있을지 몰라

231
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‎- 만능 교본이군
‎- 유일무이한 책

232
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‎찾았다

233
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
‎좋아, 프로토콜

234
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
‎'만에 하나
‎할아버지 역설이 발생할 시'

235
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
‎'설립자 및 핵심 간부 전원은…'

236
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
‎'작전 벙커에 즉각 유치한다'

237
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‎설립자라

238
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
‎무슨 설립자?

239
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
‎모르겠다

240
00:18:23,060 --> 00:18:25,187
‎- 벙커를 찾아야 해, 빨리
‎- 빨리

241
00:18:25,813 --> 00:18:26,730
‎찌찌뽕

242
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‎ABC123, 나만의 열쇠

243
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
‎- 그만…
‎- 말하면 안 돼!

244
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
‎여기

245
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
‎너희 가족 싫어

246
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
‎괜찮아, 나도 너희 가족
‎별로 안 좋아졌어

247
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
‎- 너도 같이 꾸몄어?
‎- 뭘?

248
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
‎슈퍼맨 할아버지 동원해서
‎우리 기습하는 거

249
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
‎슬론, 우리 가족은
‎피자에 버섯 올릴지 말지도

250
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‎합의를 못 봐

251
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‎난 모르는 할아버지야
‎갑자기 튀어나왔어

252
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
‎나더러 그걸 믿으라고?

253
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
‎이러면 안 되지

254
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‎너희가 우릴 공격했어

255
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
‎- 미리 알려주려 했어
‎- 그래, 마지막 순간에

256
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‎- 우리 전멸할 뻔했어
‎- 근데 안 그랬잖아

257
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
‎한심한 너희 가족은 멀쩡한데
‎우리 가족은 반이 죽었어

258
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
‎넌 그냥…

259
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
‎날 이용한 거야?

260
00:19:24,663 --> 00:19:26,707
‎정보 캐려고 접근했던 거?

261
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
‎정말 그렇게 생각해?

262
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
‎슬론, 나에 대해 말해줄게

263
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‎난 친구라고는 없어

264
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
‎연애 상대도

265
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‎내겐 내 가족뿐이고

266
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
‎가족을 지키기 위해선
‎뭐든 할 테지만

267
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‎널 배신하진 않아

268
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‎그런 사람은 되고 싶지 않거든

269
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
‎그러니까 지금 날 갖고 노는 거면

270
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
‎네가 이겼어

271
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‎하지만 이게…

272
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‎이게 진짜라면

273
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
‎우린 서로 믿어야 해

274
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
‎우린 우리들 가족과 다르니까

275
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‎그래

276
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‎그래

277
00:20:55,504 --> 00:20:57,214
‎야, 거기 지저분하잖아

278
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
‎삼촌 얼굴도 지저분한데
‎난 지적 안 했어요

279
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
‎어이, 들어봐, 조카야

280
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
‎이건 내가 네 나이에
‎받은 벌하곤 비교도 안 돼

281
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
‎우리 아빠는 빨래만
‎6개월 시킨 적도 있어

282
00:21:08,183 --> 00:21:09,393
‎6개월!

283
00:21:09,476 --> 00:21:13,188
‎값비싼 멕시코산 예술품 하나
‎전당포에 넘겼다고 말이야

284
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
‎근데 비싸긴 뭐가 비싸요, 아빠!

285
00:21:15,941 --> 00:21:19,611
‎꼴랑 35달러 받아 필로폰 샀네요

286
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
‎대단히 감사해요

287
00:21:20,904 --> 00:21:22,364
‎빨래가 뭐가 힘들다고요

288
00:21:22,447 --> 00:21:25,659
‎형제들이 양말 갖고
‎뭐 하는지 알면 죽을 맛이야

289
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
‎제 나이 때 사고 많이 쳤어요?

290
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‎말도 마

291
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
‎무단결석, 절도질, 방화질

292
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
‎내가 저지른 많은 일은
‎당시엔 불법도 아니었어

293
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
‎'클라우스의 법칙' 들어봤나?

294
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
‎아뇨

295
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
‎됐다, 설명해서 뭐 하니

296
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
‎그냥 우리 아빠 속 긁으려고
‎그랬던 적이 많아

297
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
‎루서, 디에고, 벤도

298
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
‎네, 적대적 반항장애요

299
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‎- 심리 상담사가 그거래요
‎- 계속해

300
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‎그런 성향이 있으면 대개
‎반항적이고 도발적이고

301
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
‎- 신경질적
‎- 신경질적이래요

302
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
‎- 정답요
‎- 맞아

303
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
‎- 반사회적이고
‎- 응

304
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
‎위험한 짓을 골라 하고
‎충동적이고요

305
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
‎딩동, 누구세요? 나야

306
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
‎내가 그… 와!

307
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
‎거기 이름을 붙이니까 한결 낫다

308
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
‎그러니까 그 온갖 약과 속임수
‎내 사이비 종교가…

309
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
‎교주였어요?

310
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
‎60년대잖아, 누구나 교주였지

311
00:22:20,130 --> 00:22:24,468
‎요점은 그 모든 게
‎아빠에 대한 반작용이었단 거야

312
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
‎아빠가 나한테 요구한
‎높디높은 기대에 못 미치니까

313
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
‎아빠 다음으로는 벤이
‎내 일거수일투족을 감시했고

314
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
‎벤이 누구예요?

315
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
‎벤도 네 삼촌인데 죽었어
‎이 시대엔 살아있지

316
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
‎나한텐 어차피 죽은 놈이야

317
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
‎그런데, 봐라
‎내가 이 방에 불을 지른다면…

318
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
‎오호?

319
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
‎뿌듯할까?

320
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
‎글쎄다

321
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‎지금 내가 망나니처럼 군다면

322
00:22:53,205 --> 00:22:55,832
‎반항의 대상이 누구냐는 거지

323
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
‎이 새로운 시간대 머시기가
‎전화위복일 수 있겠다

324
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
‎물론 넌 애물단지고

325
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‎그래도 어쩌면 이제

326
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
‎언뜻 평범한 관계를
‎맺을 수 있지 않을까?

327
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
‎차갑고 감정 없는 아빠랑

328
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
‎스탠리

329
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
‎- 제발요
‎- 안 돼, 돌려놔

330
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
‎알았어요, 들켰네

331
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
‎다 꺼내야지? 어서

332
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
‎놀 줄 아는 삼촌 아니었어요?

333
00:23:34,871 --> 00:23:36,415
‎그러게, 나도 놀랍다

334
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
‎하나는 챙겨도 돼요?

335
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
‎좋아, 팬티는 허락하마

336
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
‎그만 집에 가봐야 해

337
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
‎너 못 보내

338
00:23:50,053 --> 00:23:52,139
‎나도 너랑 헤어지기 싫지만

339
00:23:52,889 --> 00:23:55,308
‎제이미랑 알폰조에게
‎장례식 치러줘야지

340
00:23:55,392 --> 00:23:56,476
‎아니, 내 말은

341
00:23:57,477 --> 00:23:58,812
‎너 못 나간다고

342
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
‎인질이잖아

343
00:24:02,941 --> 00:24:04,443
‎맞다, 그렇지

344
00:24:04,526 --> 00:24:06,736
‎내 가족한테 난 이미
‎배신자로 찍혀서…

345
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
‎그럼, 이해해

346
00:24:08,363 --> 00:24:11,366
‎내 가족은 아마
‎보복 계획을 짜고 있을 거야

347
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
‎그럼 우린 다시

348
00:24:16,288 --> 00:24:18,832
‎모두 죽을 때까지 싸우겠구나

349
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
‎이 싸움을 끝내고
‎함께할 방법이 있어

350
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
‎어떻게?

351
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
‎몇 가지 알아볼 동안
‎넌 네 방에 있어

352
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
‎누이가 빅터라고 부르던데
‎저도 그렇게 부를까요?

353
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
‎그래주면 좋지

354
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
‎있지, 네 엄마 덕분에…

355
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
‎지금의 내가 된 거야

356
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‎처음으로 진짜 나를 알아봐 줬지

357
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‎궁금하면 물어보셔도 돼요

358
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
‎시시가 널 이렇게 만든 날
‎원망했니?

359
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
‎엄마 인생을 구해준 분이랬어요

360
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
‎행복하게 살았어?

361
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
‎쉽진 않았어요

362
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
‎절 달고 사셔야 했으니까

363
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
‎그래도 농장에선 누리지 못한
‎자유를 누리셨어요

364
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
‎당신을 늘 그리워하셨고

365
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
‎언젠가 돌아오리란 희망을
‎끝까지 놓지 않으셨죠

366
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
‎왜 떠나셨어요?

367
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‎난 당신이 필요했는데

368
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
‎내가 떠나야
‎더 안전할 거라 생각했어

369
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
‎근데 남을 걸 그랬어

370
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
‎남아야 했어

371
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
‎당구장에서 회의야

372
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
‎가족만

373
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
‎여기 있어, 금방 올게

374
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
‎아자!

375
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
‎더 빨리! 빨리요!

376
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
‎- 지나간다!
‎- 예!

377
00:26:59,367 --> 00:27:00,702
‎찍찍, 여기 열쇠로 따

378
00:27:01,286 --> 00:27:02,454
‎- 숑숑
‎- 확인할게요

379
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
‎"흰 버펄로 스위트"

380
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
‎아뇨, 여긴 목록에 없어요

381
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
‎목록에 없는 방은 안 치울 거예요

382
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
‎흰 버펄로래

383
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‎문 딸 줄 아는데
‎아빠한테 잭나이프 뺏겼어요

384
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‎물러나 있으셔

385
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
‎나 이빨로 문 딴 적도 있어

386
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
‎최면제 먹고 반쯤 마비됐을 때

387
00:27:22,432 --> 00:27:24,893
‎정말 대단한 저녁이었지

388
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
‎망 잘 봐라, 메뚜기야

389
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
‎알았어요

390
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
‎제정신이야?

391
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
‎슬론이 올리브 가지인 거지

392
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
‎화해의 표시로 보내주는 거야

393
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
‎제이미와 알폰조 시신도 같이

394
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
‎내가 가족에게 돌아가면

395
00:27:40,909 --> 00:27:44,162
‎그 노인은 너희와 상관없으니
‎이쯤에서 끝내라고 할게

396
00:27:44,245 --> 00:27:46,373
‎우릴 공격한 애를 보내자고?

397
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
‎난 너희와 그 살인마 때문에
‎두 남매를 잃었어

398
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
‎다시 말하지만
‎할런은 우리 팀 아니야

399
00:27:52,379 --> 00:27:53,588
‎우리 팀이 아니진 않지

400
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
‎날 지키려던 거야

401
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
‎이게 성공하려면
‎그자가 너희 팀이 아니라고

402
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‎내 가족에게 설명해야 해
‎너희 팀이야, 아니야?

403
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
‎할런이 우릴 구했으니
‎얼마든지 우리랑 있을 수 있어

404
00:28:04,015 --> 00:28:06,351
‎루서, 네 침대를 내주지 그래?

405
00:28:06,434 --> 00:28:07,560
‎넌 적과 동침하잖아

406
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
‎말조심해

407
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
‎그만들 해

408
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
‎적 내부에 아군이 있으면
‎도움이 될 거야

409
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
‎그렇지?

410
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
‎글쎄, 저 중력 바비 인형을
‎어떻게 믿어?

411
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
‎내가 믿어

412
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
‎넌 나이지리아 왕자가 보낸
‎이메일도 믿었잖아

413
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
‎툰데는 왕자가 아니라 왕이었어

414
00:28:28,039 --> 00:28:29,249
‎부당하게 폐위됐지

415
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎좋아

416
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
‎또 주문 걸어봐

417
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
‎어서, 난 숨기는 거 없어

418
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
‎뭐든 해야지

419
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
‎네 맘대로 해, 루서
‎자기 무덤 파는 거지

420
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
‎이딴 거에 신경 쓸 시간 없어

421
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
‎앨리슨, 같이 가

422
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
‎이건 그저 요식에 맞춰
‎작성한 쓰레기야

423
00:28:53,148 --> 00:28:55,900
‎위기관리에 관한
‎뚜렷한 지침이 전혀 없어

424
00:28:56,776 --> 00:28:58,319
‎난 이제 여기랑 상관없어

425
00:28:58,403 --> 00:29:00,280
‎여기 일 관뒀고 다 끝냈는데

426
00:29:00,363 --> 00:29:03,825
‎이렇게 또 혼돈 속으로
‎휙 휩쓸려 왔네?

427
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
‎난 왜 이 지옥 구덩이에서
‎벗어나질 못하지?

428
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
‎좋아 죽으니까

429
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
‎실례

430
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
‎인정해

431
00:29:14,878 --> 00:29:17,756
‎종말이 네 심장을 뛰게 하는
‎유일한 일이라고

432
00:29:17,839 --> 00:29:19,799
‎왜 다들 그 소린지 모르겠다

433
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
‎난 혼돈을 좋아하지 않아

434
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
‎무질서가 싫다고, 난…

435
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
‎은퇴하고 싶어

436
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
‎퍽이나

437
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
‎장 보고 세금 내는 평범한 삶?
‎지루해 죽을걸

438
00:29:30,018 --> 00:29:33,521
‎그래? 너도 딱히 가정 꾸려
‎행복 느낄 타입은 아니야

439
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
‎당연히 아니지

440
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
‎천만다행이다

441
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
‎그런데 말투가 문제인 건가?

442
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
‎잘 모르겠는데
‎너 말하는 습관 좀 고쳐라

443
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
‎되게 찝찝하게 하는 게 있어

444
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
‎그냥 미래를 생각해서
‎고치면 좋겠다는 거야

445
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
‎입꼬리는 왜 처올라갔어?

446
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‎저걸 봤거든

447
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
‎진작 말하지 그랬니?

448
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
‎"작전 벙커"

449
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
‎난 또 목 축이러 가자길래
‎이보다 센 걸 기대했더니만

450
00:30:16,397 --> 00:30:18,107
‎슬러시 얕보지 마라

451
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
‎글러브 박스 열어봐

452
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‎오, 요런 깜찍이

453
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
‎너 요즘 훨씬 재밌어졌어

454
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
‎무슨 말이지?

455
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
‎루서 핀잔 놓고
‎슬론 머리 헤집어 놨잖아

456
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
‎넌 우리 중에 착한 애였는데

457
00:30:45,051 --> 00:30:46,678
‎알았다, 알았어

458
00:30:46,761 --> 00:30:48,805
‎엄브렐러 기준에선 그렇다고

459
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
‎글쎄, 클레어 없이
‎과거에 처박혀 있다가

460
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
‎미래에서 날 기다린단 생각에
‎레이를 떠나 왔는데

461
00:30:56,271 --> 00:30:59,566
‎현재에는 클레어가
‎존재하지 않는단 걸 알고 나니

462
00:30:59,649 --> 00:31:01,818
‎사람이 이렇게 되네

463
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
‎아이고야

464
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‎- 그 얘기 해볼래?
‎- 아니

465
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
‎그냥 해봐

466
00:31:08,449 --> 00:31:10,159
‎나 훌륭한 심리 상담가야

467
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
‎일명 닥터 푸에고지

468
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
‎아무도 그렇게 안 불러

469
00:31:14,622 --> 00:31:15,707
‎그래야 한다고 봐

470
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
‎기깔 나잖아

471
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
‎이렇게 절망적이었던 적이 없어

472
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‎꽤 귀엽네

473
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
‎목소리를 되찾은 후에도

474
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
‎저항의 목소리를 내면
‎어떤 대가가 따르는지 알았어

475
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
‎당당히 앞문으로!

476
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
‎나가라!

477
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
‎하루하루가 두려움의 연속이었지

478
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
‎나나 내가 사랑하는 누군가가
‎갑자기 사라지거나

479
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‎어디서 몹쓸 짓을 당하면 어쩌나

480
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎근데 속수무책인 거야

481
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‎그런 건 쉬이 안 잊히지?

482
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‎그래

483
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
‎나만 댈러스에 묶여있던 거
‎아닌 거 아는데…

484
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
‎그 시대가 내게 어땠는지
‎다른 애들은 잘 모르는 거 같아

485
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
‎그래

486
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‎알지

487
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
‎그래도 여기 왔잖아

488
00:32:14,891 --> 00:32:16,142
‎무사히 돌아왔어

489
00:32:16,225 --> 00:32:17,644
‎그래, 뭐 하러?

490
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
‎레이와 클레어만이
‎날 지탱해 줬는데

491
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
‎둘을 그렇게 잃었고 난…

492
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
‎너무 화가 나는데
‎얻다 풀어야 할지 모르겠어

493
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
‎내가 자경단 한 거 기억해?

494
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
‎그래, 보급형 배트맨

495
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
‎재수탱이

496
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
‎너희는 웃을지 몰라도
‎나한텐 도움이 됐어

497
00:32:39,457 --> 00:32:42,168
‎개자식들 흠씬 패주면
‎치유되는 기분이지

498
00:32:42,251 --> 00:32:43,711
‎멋진 사람들한테만

499
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
‎나도 누구 좀 치고 싶다

500
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
‎있지, 도시에서 좀 있다 보면
‎주워듣는 게 생기거든

501
00:32:58,309 --> 00:32:59,477
‎저 안의 사람들은

502
00:33:01,020 --> 00:33:02,522
‎우리 같은 사람을 혐오해

503
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
‎우리가 들어가는 거야

504
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‎술 시켜놓고
‎누구라도 시비 걸잖아?

505
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
‎그럼 우리가 확실히
‎끝장내 주는 거지

506
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
‎아니면 그냥 집에 가든가

507
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
‎그래

508
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
‎한 잔 더 땡기긴 해

509
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
‎다 됐지?

510
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
‎이걸로 끝내자

511
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
‎아니

512
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
‎그 노인도 넘겨

513
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
‎- 뭐 하는 거야?
‎- 아이디어 내라며, 이거야

514
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
‎헛짓거리 마

515
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‎- 거래 내용이 다르잖아
‎- 방금 바꿨어

516
00:34:47,668 --> 00:34:50,546
‎쟤들하곤 상관없는 사람이야
‎공격할 줄도 몰랐고…

517
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
‎그럼 그놈 찾아서
‎넘기는 데 문제없겠네

518
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
‎간단하잖아

519
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
‎우리 가족 죽인 놈 데려와
‎그러면 진짜 끝이야

520
00:34:59,514 --> 00:35:00,640
‎안 그러면…

521
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
‎나 먼저

522
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
‎들어가라

523
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
‎작전 벙커군

524
00:35:32,130 --> 00:35:32,964
‎좆됐다

525
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
‎미승인 접근입니다

526
00:35:34,298 --> 00:35:35,133
‎젠장

527
00:35:35,216 --> 00:35:36,592
‎맙소사!

528
00:35:36,676 --> 00:35:39,011
‎얼음 위 탱탱한 새우처럼
‎땀 흘리네, 왜 그래?

529
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
‎접근 승인

530
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‎핵심 간부신가 봐?

531
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‎그 사람이야?

532
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
‎설립자

533
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‎소고기 통조림 같아

534
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
‎사람을 만날 줄 알았는데 이건…

535
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
‎깡통이네

536
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
‎이럴 리가

537
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
‎뭐가?

538
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
‎나야

539
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
‎말도 안 돼

540
00:37:20,947 --> 00:37:23,491
‎여태 커미션이 싫다며
‎불평 작렬이더니

541
00:37:23,574 --> 00:37:26,118
‎커미션을 세운 분이셨어?

542
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
‎최고다

543
00:37:27,745 --> 00:37:28,955
‎내가 그랬다 해도

544
00:37:29,038 --> 00:37:31,040
‎전혀 기억에 없어

545
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
‎홀로 나는 새인 줄 알았는데

546
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
‎회사에 충성하는
‎뼛속까지 직장인이었어

547
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
‎아니, 봐

548
00:37:38,589 --> 00:37:41,217
‎여기 아니면
‎숨도 못 쉬는 존재잖아

549
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
‎뭔가 이상해

550
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
‎패러독스 정신증이 없어졌어

551
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
‎밖에선 증상이 있었는데 여기선…

552
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
‎없어

553
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
‎우리가 그리 총명하진 않았지?

554
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
‎작전 벙커는

555
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
‎패러독스 방어가 돼 있어

556
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
‎내가 여길 패닉 룸으로 지었지

557
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
‎시간 연속체가 붕괴할 것에 대비해

558
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
‎이 방에선

559
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
‎네 모든 치환적 존재가
‎공존할 수 있어

560
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
‎여기 온 이유는 하나겠군

561
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
‎쿠겔블리츠

562
00:38:35,146 --> 00:38:36,605
‎치즈블린츠 같은 거야?

563
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‎독일어로 '구형 번개'란 뜻이야

564
00:38:40,234 --> 00:38:42,278
‎아주 성질 더러운 종류의
‎블랙홀이지

565
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
‎모든 시간대를 빨아들이는 종류?

566
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
‎정답

567
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
‎좋아

568
00:38:48,326 --> 00:38:50,244
‎어떻게 수습하면 돼?

569
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‎수습 못 해

570
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
‎이걸 다 만들어냈으면

571
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
‎해결책도 마련했겠지

572
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
‎이 세상에 남을 건

573
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
‎오블리비언뿐이야

574
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‎오블리비언?

575
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
‎그게 뭐야?

576
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
‎이게 네가 여기 온 이유야

577
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
‎잘 들어, 개자식

578
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
‎난 지난 20일 동안
‎빨빨거리고 뛰어다니며

579
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎종말들로부터 세상을 구하려 했어

580
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
‎이 세상이 계속 돌아가게 하려고!

581
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
‎지금 난 이 사춘기 몸에 갇혀
‎호르몬은 널을 뛰고

582
00:39:49,387 --> 00:39:51,389
‎유일하게 하고 싶은 건

583
00:39:51,472 --> 00:39:54,183
‎1970년식 콜벳 스팅레이
‎스포츠카 사는 거야

584
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
‎너무 닦달하지 마

585
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
‎라일라, 이건 나랑
‎나 사이의 일이거든?

586
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
‎넌 빠져

587
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
‎고맙다

588
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
‎이 쿠겔블리츠라는 건
‎단순히 작은 틈이 아니잖아

589
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
‎몇 군데 땜질한다고
‎해결될 일이 아니라고

590
00:40:08,447 --> 00:40:10,908
‎그건 거대한 쓰레기 압축기처럼

591
00:40:10,991 --> 00:40:13,744
‎우주를 갈아 뭉개서

592
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‎통째로 먹어 치우지

593
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
‎그러니까 말해

594
00:40:17,665 --> 00:40:20,459
‎어떻게 막아야 해?

595
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
‎뭘 하든…

596
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‎세상은 구하지 마

597
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
‎구하지 말라니 무슨… 파이브!

598
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
‎어떻게 해결하냐고!

599
00:40:44,817 --> 00:40:45,860
‎죽었다, 파이브

600
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
‎넌 좀 나가줄래?

601
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎둘만 두면 안 될 거 같은데

602
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
‎라일라, 자리 좀 비켜주라

603
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
‎빌어먹을 놈

604
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‎이게 뭐지?

605
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
‎땄다

606
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
‎여기 완전 '인디아나 존스' 같아요

607
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
‎우와, 파친코다!

608
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
‎이것 좀 봐

609
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
‎이건 뭐지?

610
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
‎진짜 멋져요

611
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
‎너희 말고 쟤들을 입양했지

612
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
‎아빠!

613
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
‎난 자네 아버지가 아니야
‎더는 아니지

614
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‎이건 뭐야?

615
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
‎겁나게 멋있네

616
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
‎그만 가자, 숑숑, 스탠
‎버펄로에 관해 물어볼…

617
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
‎아, 젠장

618
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
‎안 돼

619
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
‎클라우스 삼촌!

620
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
‎빅터?

621
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
‎빅터?

622
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
‎"미궁에 빠진 도축사의 죽음"

623
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
‎"파이브 엄마?"

624
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
‎"디에고 엄마?"

625
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
‎"빅터 엄마?
‎루서 엄마?"

626
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
‎"앨리슨 엄마?"

627
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
‎"클라우스 엄마?"

628
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
‎"미궁 속 죽음 수사 진행 중"

629
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
‎"빅터 엄마?"

630
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
‎할런, 네 방에 있어야지

631
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
‎왜 그래?

632
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
‎이걸 왜 갖고 있어요?

633
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
‎왜요!

634
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
‎이 사람들 알아?

635
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
‎너였어?

636
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
‎네가 우리 엄마들 죽였어?

637
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
‎네가 이렇게 만든 거야?

638
00:49:54,908 --> 00:49:57,077
‎자막: 배은미

