1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
‎23 NOIEMBRIE 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
‎BUN-VENIT!
‎NEW MEXICO

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
‎DANA POCKET - SEMNĂTURA LOCATARULUI
‎SEMNĂTURA PROPRIETARULUI

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
‎SALT LAKE CITY, 2 DECEMBRIE 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
‎LA MULȚI ANI

7
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
‎SPITALUL J. BOGDANOWICZ

8
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
‎Nu!

9
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
‎Oprește-te! Mă doare!

10
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‎Nu pot!

11
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‎Tu, sus! Imediat!

12
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
‎Frate! Doamne! Ce ați făcut?

13
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
‎Viktor a făcut iar ca în ‎Carrie?

14
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‎Nu noi am făcut asta.

15
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
‎Harlan?

16
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
‎Nu te apropia de mine, te rog!

17
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
‎Vreau să mă asigur că ești bine.

18
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
‎Poți vorbi acum.

19
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
‎- E…
‎- Acum pot face multe lucruri.

20
00:04:28,059 --> 00:04:30,478
‎Cine naiba e bunicul înfiorător?

21
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
‎E copilul salvat de Viktor în Dallas.

22
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
‎- Da.
‎- La naiba! Ai dreptate!

23
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
‎Nu l-a scăpat pe puști de farmece
‎când a făcut toate alea?

24
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‎- Da, cred că n-a mers.
‎- Ce caută aici?

25
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
‎Cui îi pasă? Ne-a salvat de Sparrows.

26
00:04:44,367 --> 00:04:45,994
‎- Sloane!
‎- El a făcut asta?

27
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
‎Sloane, ești bine?

28
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
‎E în ordine.

29
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
‎E în ordine.

30
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
‎Sloane! E în regulă.

31
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
‎Sloane!

32
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‎Unul a scăpat, Luther!

33
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‎Rahat! Sloane!

34
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
‎Harlan, stai!

35
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‎Nu… Du-te și ajută-l pe Luther!

36
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
‎Dar tu?

37
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
‎Mă descurc. Du-te!

38
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
‎Bine.

39
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
‎Fir-ar să fie!

40
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
‎Tocmai am fost aici. Cât am fost plecată?

41
00:05:38,379 --> 00:05:41,674
‎Se pare că paradoxul bunicului
‎afectează totul.

42
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
‎- Și locuri în afara timpului.
‎- E posibil?

43
00:05:44,344 --> 00:05:47,180
‎Nu mă mai interesează posibilul
‎de ceva vreme.

44
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
‎Să ne mișcăm!
‎O să verific Tabloul de control infinit.

45
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
‎Iar eu, biroul lui Herb.
‎Gândacul ar supraviețui la orice.

46
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‎- Pa!
‎- Pe curând!

47
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
‎Mi-e dor de tine.

48
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
‎E ciudat.

49
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‎Sloane!

50
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‎Sloane, așteaptă!

51
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
‎Sloane?

52
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
‎Iisuse!

53
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
‎Sloane?

54
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
‎Sloane?

55
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
‎Sloane?

56
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
‎Ce faci?

57
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
‎Mi-ai întins o cursă?

58
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
‎Nu, n-aș face asta niciodată.

59
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
‎Eu, da. Dă-i drumul!

60
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
‎- Ești bine?
‎- Sunt bine.

61
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
‎Să mergem!

62
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
‎E în regulă. Las-o să plece!

63
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‎Ce? Glumești?

64
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
‎Dă-i drumul! E rănită.

65
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
‎Ea e dușmanul.

66
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
‎Dacă o rănești, te termin!

67
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‎Vrei să mă termini și pe mine?

68
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
‎Lăsați-mă să vorbesc cu ea!

69
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
‎Bine? Vă rog!

70
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
‎Crede-mă.

71
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‎O să vorbească.

72
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‎E în ordine.

73
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
‎N-ai îmbătrânit.

74
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
‎Au trecut doar trei zile pentru mine.

75
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
‎Cum m-ai găsit?

76
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
‎De atunci, la lac.

77
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
‎Suntem conectați.

78
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‎Te simt, pe oamenii ca tine…

79
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
‎Ca noi.

80
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‎Ce simți?

81
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‎Vibrații.

82
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‎Ca un diapazon în cap.

83
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
‎Din ce în ce mai tare,
‎cu cât se apropie unul dintre voi.

84
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
‎Pot să-l opresc dacă mă concentrez, dar…

85
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‎uneori nu reușesc.

86
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
‎Asta s-a întâmplat jos?

87
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‎Nu am nicio speranță.

88
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
‎Nu…

89
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‎sunt special ca tine.

90
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
‎N-am fost făcut pentru puterea asta.

91
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‎Nu o pot controla.

92
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‎Sunt aici, bine?

93
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
‎O să îndrept asta.

94
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
‎Cum?

95
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‎Am auzit un zvon…

96
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‎Allison!

97
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
‎- Spune-mi adevărul!
‎- Las-o să-și facă treaba!

98
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‎Unde e servieta?

99
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
‎Spune-mi!

100
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
‎Unde e?

101
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
‎Unde naiba e?

102
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‎- Nu știu.
‎- Allison!

103
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
‎Am lăsat-o la tine acasă
‎și e singura noastră ieșire de aici!

104
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‎Unde e?

105
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
‎Destul!

106
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‎Mai bine te întrebi de care parte ești.

107
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
‎- Pleacă odată!
‎- Îmi spui ce să fac?

108
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‎Plecați cu toții!

109
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‎Să nu o pierzi din vedere!

110
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
‎Ai înțeles?

111
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‎Nu s-a terminat.

112
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
‎Haide, să mergem!

113
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
‎Respiră!

114
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‎Am auzit un zvon.

115
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‎Că ai fost…

116
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‎fericită.

117
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
‎Viktor.

118
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
‎Te-ai tuns.

119
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
‎Da.

120
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
‎Ești bine?

121
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
‎Mai bine ca oricând.

122
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‎Ce e?

123
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
‎Sparrows nu au servieta. Nu au avut-o.

124
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
‎Poftim?

125
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
‎- Ești sigură?
‎- Da, foarte.

126
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
‎Ce facem acum? Ce urmează?

127
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
‎Îmi pare rău.
‎Nu mă pot ocupa de asta chiar acum.

128
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
‎Vorbim mai târziu, bine?

129
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
‎Nu. Nu e bine.

130
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
‎Mai târziu, te rog.

131
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
‎Ne-ai dus la un măcel.

132
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
‎Erați amândoi cu mine.
‎E la fel de mult vina ta ca și a mea.

133
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
‎Cum? Ești Numărul Unu, mai știi?

134
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‎Da, dar sunt un alt fel de Număr Unu.

135
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
‎Genul de rahat.

136
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‎De asta te-a retrogradat tata.

137
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
‎De aceea l-a făcut pe Marcus Numărul Unu.

138
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
‎Nu știi să conduci. Nu ai ce trebuie.

139
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
‎Marcus n-ar fi lăsat să…

140
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‎Marcus nu mai e.

141
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
‎Știi care e o problemă reală?

142
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
‎Tu.

143
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‎Ești un Număr Doi de rahat, Fei.

144
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
‎Vezi? Până și Christopher e
‎de acord cu mine.

145
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‎Ce am ratat?

146
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‎Sună palpitant!

147
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
‎Tată, i-am pierdut
‎pe Jayme, Alphonso și Sloane.

148
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
‎Atunci ar trebui să-i căutăm.
‎Adu-mi haina!

149
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‎Nu, tată.

150
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‎Adică au murit.

151
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
‎Ce păcat!

152
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
‎Ce s-a întâmplat?

153
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
‎Ticăloșii ăia de la Umbrella Academy.
‎Ai avut dreptate despre ei.

154
00:14:14,812 --> 00:14:18,858
‎După ce Marcus a dispărut, Ben ne-a condus
‎într-o misiune pentru a-i doborî.

155
00:14:18,941 --> 00:14:22,611
‎Și ar fi funcționat,
‎dar au avut un fel de armă secretă.

156
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
‎Un bătrân cu puteri de partea lor,

157
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
‎asta înseamnă că au trișat.

158
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
‎- N-am avut nicio șansă.
‎- Ce ai de gând să faci?

159
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‎Trebuie să fim pregătiți
‎dacă vin să ne termine,

160
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
‎și vor face asta,
‎dacă nu pregătim un plan.

161
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
‎Care e următoarea ta idee genială,
‎tipule cu idei?

162
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
‎Bine. Du-te cu ea! Vezi dacă-mi pasă.

163
00:15:02,484 --> 00:15:05,571
‎Încă există o cale
‎de a întoarce asta în favoarea ta.

164
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
‎O să cureți fiecare centimetru.

165
00:15:10,367 --> 00:15:13,787
‎Ce? Nici măcar nu a fost vina mea,
‎ci a octogenarului.

166
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
‎Nu-mi pasă unde a crescut. O să cureți…

167
00:15:16,457 --> 00:15:19,835
‎Iar tu ești supărat
‎că ți-ai luat-o de la un cub plutitor!

168
00:15:19,919 --> 00:15:22,379
‎Până aici! Ești pedepsit. De ce râzi?

169
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
‎Ai lipsit convenabil
‎când s-a petrecut totul.

170
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‎Vorbeam cu tata.

171
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
‎Nu te clinti!

172
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
‎- L-ai întrebat de mame?
‎- Da.

173
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‎- Ce a zis?
‎- Că nu le-a ucis el.

174
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‎Îl crezi.

175
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‎Nu știu. E greu de spus.

176
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
‎Sparrows l-au drogat bine.
‎Ca pe mine.

177
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
‎Nu te alarmează deloc
‎că-și droghează tatăl?

178
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
‎Trebuia s-o fi făcut și noi. Altceva?

179
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
‎Știi camera de bagaje
‎din subsolul academiei,

180
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
‎unde trăgeam vopsea pe nas?

181
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
‎Da, vag.

182
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
‎Îți amintești
‎de un glob de lumină orbitor?

183
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‎Acum am terminat.

184
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
‎Cum ați cerut.

185
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
‎- Ce naiba e asta?
‎- Pedeapsa ta.

186
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‎Și când termini aici,

187
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
‎o să faci curat în camerele de pe lista
‎lui Chet ca să plătești pentru asta.

188
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
‎Iar unchiul tău Klaus
‎o să aibă grijă de tine.

189
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
‎- Ce? Te rog, nu.
‎- Nu! De ce nu o faci tu?

190
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
‎Trebuie să am grijă de Luther,
‎în caz că apare Allison din nou.

191
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
‎Voi doi aveți multe în comun.

192
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‎- Ba nu.
‎- Ce anume?

193
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
‎- Sunteți o pacoste.
‎- Suge-o!

194
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‎- Ești un dobitoc.
‎- V-am auzit.

195
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
‎Bine.

196
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
‎Bine. E bine.

197
00:17:00,102 --> 00:17:04,565
‎Continuul spațiu-timp a fost deformat
‎în mod neașteptat. Înghite totul.

198
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
‎Dragii mei Dot, Iris,

199
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
‎Josh de la contabilitate,
‎toți au dispărut.

200
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
‎Am încercat totul. Nu știu ce să mai fac.

201
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
‎Cronologia se prăbușește.

202
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
‎Ăsta e sfârșitul.

203
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
‎Aș putea ucide pentru niște omletă.

204
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
‎- E mai mare decât cronologia, Lila.
‎- Ce anume e?

205
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
‎- Întregul univers.
‎- Da.

206
00:17:38,432 --> 00:17:42,478
‎Câinii, oamenii dispăruți…
‎E opusul Big Bang-ului.

207
00:17:42,561 --> 00:17:45,773
‎În loc ca universul să se extindă,
‎se prăbușește în el.

208
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
‎Ca un prolaps rectal.

209
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‎E o analogie ciudată, dar da.

210
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
‎Poftim. Asta ne poate oferi
‎niște răspunsuri.

211
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‎- Manualul de bază.
‎- Exact.

212
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‎Așa.

213
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
‎Bine, protocol.

214
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
‎„În cazul improbabil
‎al paradoxului bunicului,

215
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
‎fondatorul și orice personal esențial
‎ar trebui…”

216
00:18:10,589 --> 00:18:13,675
‎„…mutați imediat
‎în buncărul de operațiuni.”

217
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‎Fondatorul.

218
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
‎Ce fondator?

219
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
‎Nu știu.

220
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
‎- Să găsim buncărul cât mai repede!
‎- Cât mai repede. Cobe.

221
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‎A-B-C-1-2-3, lacăt personal.

222
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
‎- Poți să nu…
‎- Nu poți vorbi!

223
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
‎Bine.

224
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
‎Îți urăsc familia.

225
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
‎E în regulă. Nici eu nu mă omor după a ta.

226
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
‎- Ai fost și tu implicat?
‎- În ce?

227
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
‎În atacul cu bunicul lui Superman.

228
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
‎Familia mea nu poate decide
‎dacă pune sau nu ciuperci pe pizza.

229
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‎Habar n-am cine e bătrânul.
‎A apărut pur și simplu.

230
00:19:00,639 --> 00:19:01,974
‎Te aștepți să te cred?

231
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‎Stai puțin.

232
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‎Voi ne-ați atacat.

233
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
‎- Am încercat să te avertizez.
‎- În ultima clipă.

234
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‎- Era să ne eliminați.
‎- Dar nu am făcut-o.

235
00:19:10,941 --> 00:19:14,194
‎Și tâmpita ta familie e bine,
‎iar a mea e pe jumătate moartă.

236
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
‎Te-ai folosit…

237
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
‎de mine?

238
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‎Te-ai apropiat de mine pentru informații?

239
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
‎Chiar crezi asta?

240
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
‎Trebuie să știi ceva despre mine.

241
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‎Nu prea am prieteni.

242
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
‎Sau aventuri romantice.

243
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‎Tot ce am e familia mea

244
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
‎și aș face orice ca să o protejez,

245
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‎mai puțin să te trădez

246
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‎pentru că nu vreau să fiu așa.

247
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
‎Dacă te joci cu mine acum,

248
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
‎ai câștigat.

249
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‎Dar dacă asta…

250
00:20:12,794 --> 00:20:17,591
‎Dacă asta e pe bune,
‎trebuie să avem încredere unul în altul

251
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
‎pentru că nu suntem familiile noastre.

252
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‎Bine.

253
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‎Bine.

254
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
‎Ți-a scăpat un loc.

255
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
‎Și tu unul pe față și nu mă plâng.

256
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
‎Ascultă-mă, amice.

257
00:21:01,510 --> 00:21:05,347
‎E nimic în comparație cu ce am îndurat eu
‎când eram de vârsta ta.

258
00:21:05,430 --> 00:21:08,100
‎Mi-a dat odată șase luni de spălat rufe.

259
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
‎Șase luni doar pentru amanetarea
‎unui artefact neprețuit din Mexic.

260
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
‎Se pare că a avut un preț, tată,

261
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
‎și prețul a fost 35 de dolari
‎pentru amfetamină, mersi mult.

262
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
‎Nu e așa rău să te ocupi de rufe.

263
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
‎Ba e, când știi ce fac frații tăi
‎cu șosetele.

264
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
‎Intrai în belele la vârsta mea?

265
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‎Da, în multe.

266
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
‎Absenteism, furturi, incendieri.

267
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
‎Multe lucruri
‎pe care le făceam nu erau ilegale atunci.

268
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
‎Ai auzit de Legea lui Klaus?

269
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
‎Nu.

270
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
‎Mă rog. Nu mai contează.

271
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
‎De cele mai multe ori încercam
‎să-l supăr pe tata,

272
00:21:47,639 --> 00:21:51,018
‎pe Luther, pe Diego sau pe Ben.

273
00:21:51,101 --> 00:21:53,312
‎Da, tulburare de opoziție sfidătoare.

274
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‎- Așa-i zice psihologul meu.
‎- Continuă!

275
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‎De obicei e asociată
‎cu o fire certăreață, agresivă…

276
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
‎- Și iritabilă. Exact.
‎- Și iritabilă. Da.

277
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
‎- Antisocială…
‎- Da.

278
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
‎Comportament riscant și impulsivitate.

279
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
‎Alo! Cine e la ușa mea? Eu!

280
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
‎Am…

281
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
‎Și mă bucur să știu ce e.

282
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
‎Deci toate drogurile,
‎manipularea și secta…

283
00:22:16,418 --> 00:22:19,546
‎- Ai avut o sectă?
‎- Erau anii '60. Toți aveau una.

284
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
‎Dar ideea e
‎că a fost o reacție la tatăl meu

285
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
‎și la așteptările lui obscen de mari.

286
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
‎Apoi, după tata,
‎Ben mi-a bântuit fiecare mișcare.

287
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
‎Cine e Ben?

288
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
‎Ben e unchiul tău mort,
‎care trăiește în cronologia asta.

289
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
‎Dar e mort pentru mine. Nu contează.

290
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
‎Dacă dau foc camerei ăsteia…

291
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
‎Da?

292
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
‎…m-aș simți mai bine?

293
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
‎Nu știu.

294
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‎Dacă ar fi să acționez acum,

295
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
‎față de cine aș face-o?

296
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
‎Poate că această nouă cronologie
‎e o binecuvântare deghizată,

297
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
‎mai puțin pentru tine.

298
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‎Dar acum pot avea

299
00:23:05,092 --> 00:23:10,389
‎o relație normală
‎cu tatăl meu distant și lipsit de emoții.

300
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
‎Stanley.

301
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
‎- Haide!
‎- Nu, pune-o la loc!

302
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
‎Bine, m-ai prins.

303
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
‎Pe toate, te rog. Da.

304
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
‎Parcă erai unchiul distractiv.

305
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
‎Știu, așa credeam și eu.

306
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
‎Pot să păstrez un lucru?

307
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
‎Poți păstra chiloții.

308
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
‎Ar trebui să ajung acasă.

309
00:23:47,759 --> 00:23:49,094
‎Nu te pot lăsa să pleci.

310
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
‎Nici eu nu vreau să te las,

311
00:23:51,721 --> 00:23:55,308
‎dar Jayme și Alphonso merită
‎o înmormântare adecvată.

312
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
‎Nu, chiar nu te pot lăsa să pleci.

313
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
‎Ești ostatică.

314
00:24:02,983 --> 00:24:04,443
‎Da. Din cauza asta.

315
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
‎Familia mea deja mă crede trădător.

316
00:24:07,028 --> 00:24:08,280
‎- Nu, înțeleg.
‎- Bine.

317
00:24:08,363 --> 00:24:11,408
‎Probabil familia mea plănuiește
‎să se răzbune.

318
00:24:13,285 --> 00:24:18,707
‎Deci, continuăm să ne batem până mor toți.

319
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
‎Putem să-i punem capăt și să fim împreună.

320
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
‎Cum?

321
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
‎Vreau să rămâi aici până rezolv ceva.

322
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
‎Sora ta ți-a spus Viktor.
‎Așa ar trebui să-ți spun?

323
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
‎Mi-ar plăcea.

324
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
‎Știi, datorită mamei tale…

325
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
‎sunt cine sunt.

326
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‎A fost prima persoană
‎care m-a văzut cu adevărat.

327
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‎Poți să întrebi despre ea, dacă vrei.

328
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
‎Sissy m-a urât pentru ce ți-am făcut?

329
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
‎A zis că i-ai salvat viața.

330
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
‎A avut o viață bună?

331
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
‎N-a fost ușor.

332
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
‎Nu cu mine.

333
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
‎Dar e liberă într-un fel
‎în care nu a fost niciodată la fermă.

334
00:25:52,133 --> 00:25:54,219
‎N-a încetat să se gândească la tine

335
00:25:54,302 --> 00:25:57,681
‎și nici să spere
‎că o să te întorci la noi într-o zi.

336
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
‎De ce ne-ai părăsit?

337
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‎Aveam nevoie de tine.

338
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
‎Am crezut că ești mai în siguranță
‎departe de mine.

339
00:26:15,240 --> 00:26:16,575
‎Mi-aș fi dorit să fi rămas.

340
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
‎Trebuia să fi rămas!

341
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
‎Ne întâlnim în sala de biliard.

342
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
‎Doar familia.

343
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
‎Stai aici. Mă întorc imediat.

344
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
‎Da!

345
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
‎Mai repede!

346
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
‎- Faceți loc!
‎- Da!

347
00:26:59,367 --> 00:27:00,702
‎Deschide ușa asta!

348
00:27:01,244 --> 00:27:02,370
‎- Repejor!
‎- Să văd.

349
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
‎APARTAMENTUL BIVOLUL ALB

350
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
‎Nu, camera asta nu e pe listă

351
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
‎și nu fac curat în camere
‎care nu-s pe listă.

352
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
‎Bivolul Alb.

353
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‎Aș putea să o sparg,
‎dar Diego mi-a luat briceagul.

354
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‎Da. La o parte!

355
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
‎Odată am spart o încuietoare cu dinții,

356
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
‎paralizat parțial din cauza sedativelor.

357
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
‎Ce mai seară!
‎Fii cu ochii în patru, greieraș!

358
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
‎Bine.

359
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
‎Vorbești serios?

360
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
‎O folosim pe Sloane
‎drept ramură de măslin.

361
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
‎O lăsăm să plece ca gest de pace,

362
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
‎împreună cu trupurile
‎lui Jayme și Alphonso.

363
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
‎Odată acasă, le spun că bătrânul nu e
‎cu voi și îi conving să se retragă.

364
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
‎Vrei s-o lași să plece
‎după ce ne-a atacat?

365
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
‎Eu? Am pierdut doi frați
‎din cauza voastră și a căpcăunului ucigaș.

366
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
‎Din nou, Harlan nu e cu noi.

367
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
‎Nu e nici împotriva noastră.

368
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
‎Încerca să mă protejeze.

369
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
‎Funcționează doar dacă îmi conving familia

370
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‎că nu face parte din echipa voastră.
‎Deci face sau nu?

371
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
‎Harlan ne-a salvat.
‎Poate rămâne aici cât vrea.

372
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
‎Luther, poate să-ți ia patul,
‎tu și așa te culci cu dușmanul.

373
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
‎Ai grijă!

374
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
‎Haideți!

375
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
‎Să ai un aliat în interior
‎ne-ar putea ajuta acum.

376
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
‎Nu?

377
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
‎Cum putem ști că o putem crede
‎pe Barbie gravitaționala?

378
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
‎Eu o cred.

379
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
‎Ai crezut și e-mailurile
‎de la un prinț nigerian.

380
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
‎Tunde nu era prinț,
‎era rege și a fost destituit pe nedrept.

381
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎Bine.

382
00:28:32,961 --> 00:28:34,546
‎Folosește-ți puterea pe mine!

383
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
‎Haide. Nu ascund nimic.

384
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
‎Orice e nevoie.

385
00:28:39,676 --> 00:28:44,180
‎Fă ce vrei, Luther! E treaba ta.
‎Eu am treburi mai importante de rezolvat.

386
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
‎Allison. Așteaptă!

387
00:28:50,729 --> 00:28:53,022
‎E ca un rahat birocratic.

388
00:28:53,106 --> 00:28:56,234
‎Nu există directive clare
‎despre gestionarea crizelor.

389
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
‎Nici n-ar trebui să fiu aici. Renunțasem.

390
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
‎Renunțasem, dar haosul m-a prins din nou.

391
00:29:04,367 --> 00:29:06,911
‎De ce nu pot scăpa de iadul ăsta?

392
00:29:06,995 --> 00:29:08,121
‎Pentru că-l adori.

393
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
‎Greșeala mea.

394
00:29:13,960 --> 00:29:17,922
‎Recunoaște, apocalipsa e singurul lucru
‎care îți fac inima să bată.

395
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
‎Nu știu de ce oamenii spun asta.
‎Nu-mi place haosul.

396
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
‎Nu vreau dezordine.

397
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
‎Vreau pensionare.

398
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
‎Da, sigur.

399
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
‎O viață de cumpărături și taxe?
‎Ai muri de plictiseală.

400
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
‎Nici tu nu ești făcută
‎pentru fericirea domestică.

401
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
‎Sigur că nu sunt.

402
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
‎Slavă Domnului!

403
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
‎Poate e o chestie de intonație.

404
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
‎Nu știu, dar ai putea lucra
‎la modul în care vorbești.

405
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
‎E foarte enervant.

406
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
‎Spun doar că e ceva
‎la care poți lucra pe viitor.

407
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
‎De ce zâmbești, pișăciosule?

408
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‎Din cauza asta.

409
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
‎Puteai să începi cu asta.

410
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
‎BUNCĂRUL DE OPERAȚIUNI

411
00:30:12,644 --> 00:30:16,481
‎Când ai zis că mă scoți la o băutură,
‎mă gândeam la ceva mai tare.

412
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
‎Nu insulta siropul cu gheață!

413
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
‎Deschide torpedoul!

414
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‎Slavă Domnului!

415
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
‎Ești mai amuzantă zilele astea.

416
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
‎Poftim?

417
00:30:39,462 --> 00:30:42,549
‎I-ai zis-o lui Luther
‎și i-ai topit creierul lui Sloane.

418
00:30:42,632 --> 00:30:44,342
‎Mereu ești aia de treabă.

419
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
‎Știi tu, pe scara familiei noastre.

420
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
‎Da, să rămân blocată în trecut
‎fără Claire,

421
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
‎apoi să-l părăsesc pe Ray,
‎crezând că ea mă va aștepta în viitor,

422
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
‎doar ca să descopăr că nu există aici,
‎poate avea efectul ăsta asupra cuiva.

423
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
‎Iisuse.

424
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‎- Vrei să vorbim despre asta?
‎- Nu.

425
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
‎Haide!

426
00:31:08,449 --> 00:31:10,159
‎Știi că sunt un psiholog bun.

427
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
‎Mi se zice doctor Fuego.

428
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
‎Nimeni nu-ți spune așa.

429
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
‎Dar ar trebui.

430
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
‎Sună belea!

431
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
‎Nu m-am simțit niciodată mai neajutorată.

432
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‎Ce frumușică ești!

433
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
‎Chiar și după ce mi-am recăpătat vocea,

434
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
‎știam ce înseamnă să-i confrunți
‎și să-ți spui părerea.

435
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
‎Gata cu ușa din spate!

436
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
‎Ieșiți afară!

437
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
‎Să trăiești în fiecare zi cu spaima

438
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
‎că tu sau persoana iubită
‎ar putea dispărea sau…

439
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‎să cadă victimă unei crime odioase.

440
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎Și nu poți face nimic.

441
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‎Nu dispare așa ușor, nu?

442
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‎Nu.

443
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
‎Știu că toți am rămas marcați în Dallas.

444
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
‎Dar nu cred că ceilalți înțeleg
‎cum a fost pentru mine.

445
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
‎Da.

446
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‎Da.

447
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
‎Dar suntem aici acum.

448
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
‎- Am ajuns înapoi, nu?
‎- Și pentru ce?

449
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
‎Ray și Claire erau sprijinul meu

450
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
‎și, uite așa, au dispărut, iar eu…

451
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
‎Sunt furioasă.
‎Și nu știu ce ar trebui să fac.

452
00:32:27,362 --> 00:32:31,115
‎- Mai știi când făceam pe justițiarul?
‎- Da. Batman Chilipir.

453
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
‎Isteațo!

454
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
‎Știți, ați râs de mine, dar m-a ajutat.

455
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
‎Să le-o tragi nemernicilor în găoază e
‎un fel de terapie, dar pentru lumea mișto.

456
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
‎Da, crede-mă. Aș vrea să bat pe cineva.

457
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
‎Dacă petreci destul timp în oraș,
‎știi câteva lucruri.

458
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
‎Oamenii de acolo

459
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
‎îi urăsc pe cei ca noi.

460
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
‎Putem intra acolo.

461
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‎Lua ceva de băut,
‎să vedem dacă se iau de noi.

462
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
‎Și apoi le arătăm lor.

463
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
‎Sau am putea merge acasă.

464
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
‎Da.

465
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
‎Mi-ar prinde bine o băutură.

466
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
‎Asta e. Asta îi pune capăt.

467
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
‎Nu.

468
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
‎Îl vrem și pe bătrân.

469
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
‎- Ce faci?
‎- Ai vrut un plan. Poftim.

470
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
‎E un plan prostesc.

471
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‎- Nu e parte din înțelegere.
‎- Acum e.

472
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
‎Nu lucrează cu el.
‎N-au avut de-a face cu atacurile…

473
00:34:50,713 --> 00:34:52,882
‎Atunci nu îi va deranja să ni-l predea.

474
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
‎Simplu.

475
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
‎Aduceți-ni-l pe cel care ne-a ucis frații
‎și îi vom pune capăt!

476
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‎Dacă nu…

477
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
‎Mă scuzați!

478
00:35:21,202 --> 00:35:22,078
‎Ești scuzată.

479
00:35:22,161 --> 00:35:23,538
‎Buncărul de operațiuni.

480
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
‎ZONĂ RESTRICȚIONATĂ

481
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
‎- Am pus-o.
‎- Acces neautorizat.

482
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
‎Rahat!

483
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
‎Iisuse! Transpiri ca un cal de curse.
‎Ce e?

484
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
‎Acces permis.

485
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‎Se pare că ești personal esențial.

486
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‎El e, nu?

487
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
‎Fondatorul.

488
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‎Pare a fi vită la conservă.

489
00:36:49,165 --> 00:36:51,751
‎Mă așteptam să arate mai a om
‎și mai puțin…

490
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
‎a conservă.

491
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
‎Nu se poate!

492
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
‎Ce e?

493
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
‎Eu sunt.

494
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
‎Nici vorbă.

495
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
‎În tot acest timp te-ai plâns de Comisie

496
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
‎și tu ai fost cel care a fondat-o.

497
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
‎Tipic.

498
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
‎Dacă am făcut-o, nu-mi amintesc.

499
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
‎Eu te credeam nonconformist,

500
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
‎dar tu ești corporatist
‎până în măduva oaselor.

501
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
‎Adică,

502
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
‎nu poți respira fără locul ăsta,
‎la propriu.

503
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
‎Ceva nu e bine.

504
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
‎Nu am psihoză paradoxală.

505
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
‎O simțeam afară, dar aici nu e…

506
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
‎nimic.

507
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
‎N-am fost niciodată prea isteți, nu-i așa?

508
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
‎Buncărul de operațiuni e

509
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
‎rezistent la paradox.

510
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
‎L-am construit drept cameră de panică

511
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
‎în caz de colaps în continuum.

512
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
‎În camera asta,

513
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
‎toate permutările sinelui tău pot exista.

514
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
‎Cred că ești aici din cauza

515
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
‎Kugelblitz-ului.

516
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
‎E ca un fel de brânză?

517
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‎În germană înseamnă, „fulger globular”.

518
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
‎E un fel special de gaură neagră.

519
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
‎Genul care poate absorbi
‎cronologii întregi.

520
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
‎Bingo!

521
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
‎Deci, cum o reparăm?

522
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‎Nu se poate.

523
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
‎Dacă ai creat toate astea,

524
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
‎atunci ai creat o soluție.

525
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
‎Tot ce va rămâne e…

526
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
‎uitare.

527
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‎Uitare?

528
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
‎Cum adică?

529
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
‎Asta te așteaptă.

530
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
‎Ascultă-mă, boule!

531
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
‎Am alergat ultimele 20 de zile

532
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎salvând lumea de apocalipse,

533
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
‎doar ca să continui să salvez lumea.

534
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
‎Acum sunt blocat în corpul ăsta pubescent,
‎hormonii mi-au luat-o razna

535
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
‎și tot ce vreau e să cumpăr
‎un Corvette Stingray din 1970.

536
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
‎Ia-l ușor, Cinci!

537
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
‎Lila, asta e între mine și mine,

538
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
‎așa că nu te băga!

539
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
‎Mulțumesc.

540
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
‎Acest Kugelblitz
‎nu e doar o mică scurgere,

541
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
‎pe care o putem repara acoperind
‎niște găuri.

542
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
‎E un compactor de gunoi uriaș
‎care macină universul

543
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‎și îl consumă întreg.

544
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
‎Spune-mi cum să-l opresc!

545
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
‎Orice ai face…

546
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‎nu salva lumea!

547
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
‎Cum adică să nu salvez… Cinci!

548
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
‎Cum o repar?

549
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
‎E mort, Cinci.

550
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
‎Pot să ieși puțin?

551
00:40:58,038 --> 00:41:01,834
‎- Nu cred că ar trebui să vă las singuri.
‎- Am nevoie de cameră.

552
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
‎Nenorocitule!

553
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‎Ce-i asta?

554
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
‎Am reușit!

555
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
‎Zici că e o scenă din ‎Indiana Jones.

556
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
‎Un Pachinko!

557
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
‎Ia te uită!

558
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
‎Ce-i asta?

559
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
‎Ce tare e!

560
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
‎I-am adoptat pe ei în locul vostru.

561
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
‎Tată!

562
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
‎Nu sunt tatăl tău, tinere. Nu mai sunt.

563
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‎Ce e asta?

564
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
‎Ce tare e!

565
00:42:47,815 --> 00:42:51,193
‎Repejor, Stan! Trebuie să mă văd
‎cu cineva legat de un bivol…

566
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
‎Rahat!

567
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
‎Nu.

568
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
‎Unchiule Klaus!

569
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
‎Viktor?

570
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
‎Viktor?

571
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
‎MOARTEA MĂCELĂRESEI
‎RĂMÂNE INEXPLICABILĂ

572
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
‎MAMA LUI CINCI

573
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
‎DIEGO?
‎MAMA

574
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
‎MAMA LUI VIKTOR?
‎MAMA LUI LUTHER?

575
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
‎MAMA LUI ALLISON?

576
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
‎MAMA LUI KLAUS?

577
00:44:30,959 --> 00:44:32,544
‎ANCHETA CONTINUĂ
‎MOARTE MISTERIOASĂ

578
00:44:32,628 --> 00:44:34,546
‎MAMA LUI VIKTOR?

579
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
‎Harlan, trebuie să rămâi în camera ta!

580
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
‎Ce e?

581
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
‎De ce ai astea?

582
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
‎De ce?

583
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
‎Le cunoști?

584
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
‎Tu ai fost?

585
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
‎Tu ne-ai ucis mamele?

586
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
‎Totul a fost vina ta?

587
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
‎Subtitrarea: Andra Foca

