1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
23 KASIM 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
NEW MEXICO'YA HOŞ GELDİNİZ

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
DANA POCKET - KİRACI İMZASI
EV SAHİBİ İMZASI

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
SALT LAKE CITY. 2 ARALIK 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN

7
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
J. BOGDANOWICZ HASTANESİ

8
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
OAKLAND, KALİFORNİYA. 1 EKİM 1989

9
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Hayır!

10
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Dur! Canım yanıyor!

11
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Yapamam!

12
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Sen! Yukarı çık! Hemen!

13
00:04:04,494 --> 00:04:07,247
Hoppala! Ne yaptınız yahu?

14
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Viktor yine Carrie'ye mi bağladı?

15
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Bunu biz yapmadık.

16
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Harlan?

17
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
Bana yaklaşma lütfen.

18
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
İyi olduğundan emin olmak istedim.

19
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Konuşabiliyorsun.

20
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
-Bu…
-Artık birçok şey yapabiliyorum.

21
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Bu acayip dede kim?

22
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
Viktor'ın Dallas'ta kurtardığı çocuk.

23
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
-Ha siktir, evet.
-Siktir! Doğru!

24
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Ama çocuk "böyle" yaparken
Viktor ondan gücünü almamış mıydı?

25
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
-Evet, demek ki olmamış.
-Burada ne işi var?

26
00:04:41,531 --> 00:04:43,950
Kimin umurunda?
Bizi Serçeler'den kurtardı.

27
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
-Sloane.
-Bunu o mu yaptı?

28
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, iyi misin?

29
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
Geçti.

30
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Bir şey yok.

31
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, bir şey yok.

32
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

33
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Canlı olan elinden kaçıyor Luther!

34
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Siktir. Sloane!

35
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
-Harlan, bekle!
-Dur!

36
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Sen Luther'a yardım et.

37
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
Peki ya sen?

38
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Ben başa çıkarım. Git.

39
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Tamam.

40
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Vay anasını.

41
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
Daha yeni buradaydım.
Ne kadar zaman geçmiş?

42
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
Anlaşılan dede paradoksu
her şeyi etkiliyor.

43
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
Zaman dışı yerleri bile.

44
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Bu mümkün mü?

45
00:05:44,344 --> 00:05:47,597
Neyin mümkün olduğunu düşünmeyi
uzun süre önce bıraktım.

46
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Acele edelim.
Sonsuzluk Paneli'ne bakacağım.

47
00:05:55,104 --> 00:05:58,816
Ben de Herb'ün ofisine bakayım.
O hamam böceğine bir şey olmaz.

48
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.

49
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Seni özledim.

50
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
İşte bu tuhaf.

51
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
OBSİDİYEN OTELİ

52
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

53
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, bekle.

54
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

55
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Aman be.

56
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

57
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

58
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

59
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Ne yapıyorsun?

60
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Bana tuzak mı kurdun?

61
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Hayır, bunu asla yapmam.

62
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Ben yaparım. İndir onu.

63
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
-İyi misin?
-İyiyim.

64
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
-Gidelim.
-Diego, sorun yok. Onu bırakabilirsin.

65
00:06:56,541 --> 00:06:57,959
Ne? Dalga mı geçiyorsun?

66
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Bırak işte. Yaralandı.

67
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
O bizim düşmanımız.

68
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Ona zarar verirsen seni gömerim.

69
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Beni de mi gömeceksin Luther?

70
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Onunla konuşmama izin verin.

71
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Tamam mı? Lütfen.

72
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Sen hiç merak etme.

73
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Konuşacak.

74
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Bir şey olmayacak.

75
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Hiç yaşlanmamışsın.

76
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Benim için sadece üç gün geçti.

77
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Beni nasıl buldun?

78
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Göldeki o günden beri…

79
00:08:16,913 --> 00:08:18,247
…aramızda bir bağ var.

80
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
Sen ve senin gibileri hissedebiliyorum.

81
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
Bizim gibileri.

82
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Nasıl bir his?

83
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Titreşimler.

84
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Sanki kafamda bir diyapazon var.

85
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
Biriniz yaklaştıkça ses gittikçe artıyor.

86
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Odaklanırsam durdurabiliyorum ama…

87
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
…bazen elimden gelmiyor.

88
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Demin aşağıda öyle mi oldu?

89
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Benim için umut yok.

90
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Ben…

91
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
…senin gibi özel değilim.

92
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Ben bu gücü kaldırabilecek biri değilim.

93
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Kontrol edemiyorum.

94
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
Artık ben varım, tamam mı?

95
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Bu işi düzelteceğim.

96
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Nasıl?

97
00:09:37,076 --> 00:09:38,160
Bir söylenti duydum…

98
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Allison, dur.

99
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
-Bana gerçeği söyleyeceksin.
-Bırak işini yapsın.

100
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Çanta nerede?

101
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Söyle.

102
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Çanta nerede?

103
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Hangi cehennemde?

104
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
-Bilmiyorum!
-Allison!

105
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Evinizde bıraktık ve tek çıkış yolumuz o!

106
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Nerede?

107
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Bu kadar yeter!

108
00:10:27,918 --> 00:10:30,046
Sen hangi taraftasın, onu bir düşün.

109
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
-Gider misin?
-Emir mi veriyorsun?

110
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Hepiniz çıkın!

111
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Onu gözünün önünden ayırma.

112
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Anlaşıldı mı?

113
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Bu iş bitmedi.

114
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Hadi, gidelim.

115
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Nefes al.

116
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Bir söylenti duydum.

117
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Meğer sen…

118
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
…mutluymuşsun.

119
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

120
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Saçını kesmişsin.

121
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Evet.

122
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
İyi misin?

123
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Evet, gayet iyiyim.

124
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Sorun ne?

125
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Çanta Serçeler'de değil. Hiç olmamış.

126
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Ne?

127
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
-Emin misin?
-Evet, çok.

128
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Ne yapacağız? Hamlemiz ne?

129
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Üzgünüm. Şu anda bununla uğraşamam.

130
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Sonra konuşuruz, tamam mı?

131
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Hayır, olmaz.

132
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
Sonra konuşalım lütfen.

133
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Bizi katliama sürükledin.

134
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
İkiniz de yanımdaydınız.
Bu benim olduğu kadar sizin de suçunuz.

135
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Nasıl? Bir Numara'sın, unuttun mu?

136
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Evet ama ben farklı bir Bir Numara'yım.

137
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Boktan türden.

138
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Babam o yüzden rütbeni düşürdü.

139
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Bu yüzden Marcus'ı Bir Numara yaptı.

140
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Liderlik yapmayı bilmiyorsun.
Hamurunda yok.

141
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus olsaydı asla buna…

142
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Marcus gitti.

143
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Asıl sorun ne biliyor musun?

144
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Sen.

145
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Sen boktan bir İki Numara'sın Fei.

146
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Gördün mü,
Christopher bile bana katılıyor.

147
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Ne kaçırdım?

148
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
İlginç bir şeye benziyor.

149
00:13:47,034 --> 00:13:49,829
Jayme, Alphonso ve Sloane'u
kaybettik baba.

150
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
O zaman gidip arasak iyi olur.
Ceketimi alsana.

151
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Hayır baba.

152
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Öldüler demek istiyor.

153
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Çok yazık.

154
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Ne oldu?

155
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Şemsiye Akademisi'ndeki pislikler.
Meğer onlar konusunda haklıymışsın.

156
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Marcus kaybolunca
Ben, onları yok etmeyi misyon edindi.

157
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
İşe yarayabilirdi
ama bir tür gizli silahları vardı.

158
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Güçleri olan yaşlı bir adam
vardı yanlarında.

159
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
Bu resmen hile yapmak.

160
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Hiç şansımız yoktu.

161
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsunuz?

162
00:14:35,666 --> 00:14:38,168
Bizi bitirmeye gelirlerse hazır olmalıyız,

163
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
bir plan yapmazsak işimizi bitirirler.

164
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Şimdiki dâhice fikrin nedir akıl küpü?

165
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
İyi. Sen de onunla git. Çok umurumdaydı.

166
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Bunu lehinize çevirmenin
hâlâ bir yolu var.

167
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Her santimini temizleyeceksin.

168
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Ne? Sırf benim yüzümden olmadı ki.
O pinpon yaptı.

169
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Pinponun sırası mı şimdi! Temizleyeceksin!

170
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Uçan bir küp seni tepeledi diye kızgınsın!

171
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Yetti artık. Cezalısın. Sen ne gülüyorsun?

172
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Tüm bu boklar olurken
nedense ortada yoktun.

173
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Babamla konuşuyordum.

174
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Kıpırdama.

175
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
-Ona anneleri mi sordun?
-Evet.

176
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
-Ne dedi?
-Onları öldürmediğini.

177
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
-Sen de inandın.
-Bilmem. Söylemesi zor.

178
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Serçeler onu keş yapmış. Benim gibi olmuş!

179
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
Babalarını uyuşturuyor olmaları
seni endişelendirmiyor mu?

180
00:15:46,987 --> 00:15:49,907
Keşke bizim de aklımıza gelseydi. Başka?

181
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Akademi'nin bodrumundaki depoyu
hatırlıyor musun?

182
00:15:54,453 --> 00:15:57,456
-Hani orada tiner koklardık?
-Evet, hayal meyal.

183
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Kör edici ışık küresini hatırlıyor musun?

184
00:16:03,128 --> 00:16:04,004
Konuşma bitmiştir.

185
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
İstediğiniz gibi.

186
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
-Bu da ne?
-Senin cezan.

187
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Burada işin bitince

188
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
borcu kapatmak için
Chet'in listesindeki odalar temizlenecek.

189
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Klaus amcan da sana göz kulak olacak.

190
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
-Ne? Hayır! Lütfen.
-Sen niye yapmıyorsun?

191
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Allison tekrar tozutursa diye
Luther'a göz kulak olmam gerek.

192
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
İkinizin ortak noktası çok.

193
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
-Hayır, yok.
-Ne gibi?

194
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
-Başıma bela olmak gibi.
-Bok ye.

195
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
-Şerefsizin tekisin.
-Duydum.

196
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Tamam.

197
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Tamam. Bu iyi.

198
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
Uzay-zaman sürekliliğinde bir girdap oldu.

199
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
Her şeyi yutuyor.

200
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
Tatlı Dot'ım, Iris,

201
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
muhasebeden Josh, hepsi gitti.

202
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
Her şeyi denedim!
Başka ne yapılır bilmiyorum.

203
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
Zaman akışı çöküyor.

204
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
Her şey bitti.

205
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Şu an yağda yumurta için katil olurum.

206
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
-Bu iş zaman akışından büyük Lila.
-Nedir büyük olan?

207
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
-Tüm evren.
-Evet.

208
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Kayıp köpekler, insanlar…
Büyük patlamanın tam tersi.

209
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Evren, genişlemek yerine
kendi içine çöküyor.

210
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Rektum prolapsusu gibi.

211
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Tuhaf bir benzetme ama evet.

212
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Al o zaman.
Bu bize bazı cevaplar verebilir.

213
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
-Ana el kitabı.
-Biricik kaynağımız.

214
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
İşte burada.

215
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Evet, protokol.

216
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"Çok ender olsa da dede paradoksu oluşursa

217
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
kurucu ve tüm asli personel…"

218
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…derhâl operasyon sığınağına gönderilir."

219
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Kurucu.

220
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Ne kurucusu?

221
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Bilmiyorum.

222
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
-O sığınağı bulmalıyız hemen.
-Hemen. Cips, kola, kilit.

223
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
Özel kilit, mühürledim.

224
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
-Acaba…
-Konuşamazsın!

225
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Tamam.

226
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
Ailenden nefret ediyorum.

227
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Olabilir. Ben de şu an
senin ailene bayılmıyorum.

228
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
-Bu işin parçası mıydın?
-Neyin?

229
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
Süpermen'in dedesiyle
bizi pusuya düşürmenin.

230
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Pizzaya mantar koyma konusunda bile
anlaşamaz benim ailem.

231
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
O ihtiyarı hiç tanımıyorum.
Birden ortaya çıktı.

232
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
Buna inanmamı mı bekliyorsun?

233
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Bir dakika.

234
00:19:04,476 --> 00:19:05,853
Bize saldıran sizdiniz.

235
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
-Seni uyarmaya çalıştım.
-Evet, son saniyede.

236
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
-Neredeyse öldürüyordunuz.
-Evet ama yapmadık.

237
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Senin aptal ailen yaşıyor,
benimkinin yarısı öldü.

238
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Yoksa sen…

239
00:19:22,286 --> 00:19:23,412
…beni kullandın mı?

240
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Bilgi toplamak için mi yakınlaştın?

241
00:19:30,002 --> 00:19:31,795
Buna gerçekten inanıyor musun?

242
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Sloane, hakkımda bir şey bilmen gerek.

243
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Benim hiç arkadaşım yok.

244
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Sevgilim de.

245
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Sadece ailem var.

246
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Onları korumak için her şeyi yaparım.

247
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Sana ihanet etmek hariç.

248
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Çünkü öyle biri olmak istemiyorum.

249
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Yani şu an benimle oynuyorsan

250
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
kazandın.

251
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Ama bu…

252
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Bu gerçekse

253
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
birbirimize güvenmeliyiz

254
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
çünkü biz ailemiz değiliz.

255
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Tamam.

256
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Tamam.

257
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Bir yeri atladın.

258
00:20:57,297 --> 00:20:59,508
Sen de yüzünde bir yeri atlamışsın.

259
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Beni dinle dostum.

260
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
Senin yaşındayken yaşadıklarımın yanında
bu hiçbir şey.

261
00:21:05,347 --> 00:21:08,183
Babam bir keresinde
altı ay çamaşır yıkattı bana.

262
00:21:08,267 --> 00:21:13,188
Meksika'dan gelen paha biçilmez
aptal eserlerini sattım diye altı ay ceza.

263
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Meğer paha biçiliyormuş baba.

264
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
O da meth için 35 dolardı, eksik olma.

265
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Çamaşır görevi çok kötü değil.

266
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Abilerinin çoraplara ne yaptığını bilince
gayet kötü.

267
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Küçükken başın çok belaya girdi mi?

268
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Tonlarca.

269
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Okuldan kaçma, hırsızlık, kundakçılık.

270
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Yaptığım çoğu şey
o zamanlar yasa dışı bile değildi.

271
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Klaus Yasası'nı duydun mu?

272
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Hayır.

273
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Her neyse. Boş ver.

274
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
Aslında yaptıklarımın yarısı
babamı kızdırmak içindi

275
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
ya da Luther'ı, Diego'yu veya Ben'i.

276
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Evet, zıtlaşma bozukluğu.

277
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
-Psikoloğum öyle diyor.
-Anlatsana.

278
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
İlişkili olduğu şeyler
tartışmacılık, agresiflik…

279
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
-Asabi ruh hâli. Aynen.
-Asabi ruh hâli.

280
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
-Antisosyallik…
-Evet.

281
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
…risk alma davranışı ve dürtüsellik.

282
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Hık demiş burnumdan düşmüş.

283
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Bende var bu… Vay be!

284
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Adını koymak çok güzel bir his.

285
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Yani tüm uyuşturucular,
manipülasyon ve tarikatım…

286
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Tarikatın mı vardı?

287
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
1960'lardı yavrum. Herkesin vardı.

288
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Aslında tüm bunlar babama tepkiydi,

289
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
bir de benden beklentilerine.
Acayip yüksek beklentiler.

290
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Babamdan sonra da
Ben her hareketime musallat oldu.

291
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Ben kim?

292
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben, ölmüş amcan.
Ama bu zaman akışında hayatta.

293
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Gerçi benim için ölü. Neyse.

294
00:22:40,317 --> 00:22:43,987
Ama yani bu odayı ateşe versem…

295
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Evet?

296
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
…tatmin edici olur mu?

297
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Bilmiyorum.

298
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Şu an arıza çıkaracak olsam

299
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
kime tepki olacak ki?

300
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Belki de bu yeni zaman akışı
şerdeki hayırdır.

301
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
Tabii sen hariç.

302
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Ama belki artık

303
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
soğuk ve duygusuz babamla

304
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
normale yakın bir ilişkim olabilir.

305
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

306
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
-Yapma be.
-Hayır, geri koy.

307
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Peki, beni yakaladın.

308
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Hepsini lütfen. Evet.

309
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Hani sen eğlenceli amcaydın?

310
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Ben de öyle sanıyordum.

311
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Bir şey kalabilir mi?

312
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Külot kalabilir.

313
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Eve gitmem lazım.

314
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Seni bırakamam.

315
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Ben de seni bırakmak istemiyorum

316
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
ama Jayme ve Alphonso
düzgün bir cenazeyi hak ediyor.

317
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Yok, gitmene izin veremem demek istedim.

318
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Rehinesin.

319
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Doğru. O vardı.

320
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Ailem zaten hain olduğumu düşünüyor…

321
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
-Tabii, çok iyi anlıyorum.
-İyi.

322
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Ailem muhtemelen intikam peşindedir.

323
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Bu durumda, herkes ölene kadar
savaşmaya devam edeceğiz.

324
00:24:27,299 --> 00:24:30,302
Buna hem son verebilir
hem de hâlâ birlikte olabiliriz.

325
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Nasıl?

326
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Ben bir şeyleri çözene kadar
buradan çıkma.

327
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Ablan sana Viktor dedi.
Ben de mi öyle diyeyim?

328
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Memnun olurum.

329
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Biliyor musun, annen…

330
00:25:08,632 --> 00:25:10,467
…varlığımın büyük bir parçası.

331
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Beni gerçekten gören ilk kişiydi.

332
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Onun hakkında soru sorabilirsin.

333
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
Sana yaptıklarım yüzünden
Sissy benden nefret etti mi?

334
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Onun hayatını kurtarmışsın.

335
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
İyi bir hayatı oldu mu?

336
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Kolay değildi.

337
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Benimle kolay olmadı.

338
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Ama çiftlikte olmadığı kadar özgürdü.

339
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Seni düşünmeyi hiç bırakmadı,

340
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
hep bir gün bize dönmeni umdu.

341
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Neden bizi bıraktın?

342
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
Sana ihtiyacım vardı.

343
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Benden uzakta olursan
güvende olursun diye düşündük.

344
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Ama keşke kalsaydım.

345
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Kalmalıydım.

346
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Bilardo salonunda toplantı.

347
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Sadece aile.

348
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Burada kal. Hemen dönerim.

349
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Evet!

350
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Hızlı! Daha hızlı!

351
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
-Geliyoruz!
-Evet!

352
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Evlat, bunun anahtarı sende mi?

353
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
-Marş marş.
-Bakayım.

354
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
BEYAZ SIĞIR SÜİTİ

355
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Hayır, bu oda listede yok.

356
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
Listede olmayan odaya elimi sürmem.

357
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Beyaz Sığır.

358
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Kilidi açardım ama Diego çakıma el koydu.

359
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Peki, geri çekil.

360
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
Metakalon yüzünden kısmi felçliyken

361
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
dişlerimle kilit açmışlığım vardır.

362
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Ne akşamdı ama. Bana gözcülük yap çekirge.

363
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Tamam.

364
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Sen ciddi misin?

365
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Sloane'u zeytin dalı olarak kullanırız.

366
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
Barış jesti olarak onu

367
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
Jayme ve Alphonso'nun naaşlarıyla
göndeririz.

368
00:27:39,282 --> 00:27:42,077
İhtiyarla ilginiz olmadığına
ailemi ikna eder,

369
00:27:42,160 --> 00:27:44,162
geri çekilmelerini sağlarım.

370
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Bize saldırdı,
gitmesine izin mi vereceksin?

371
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Ben mi? Siz ve katiliniz yüzünden
iki kardeşimi kaybettim.

372
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Yine söylüyorum, Harlan bizimle değil.

373
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
Tam öyle sayılmaz.

374
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Beni korumaya çalışıyordu.

375
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
Bunun işe yaramasının tek koşulu

376
00:27:57,676 --> 00:28:00,595
onun sizden olmadığına ailemi inandırmak.
Sizinle mi?

377
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan bizi kurtardı.
Burada istediği kadar kalabilir.

378
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Luther nasıl olsa düşmanla yatıyor,
Harlan onun yatağında yatabilir.

379
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Dikkatli ol.

380
00:28:08,937 --> 00:28:09,938
Çocuklar, durun.

381
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
İçeride bir müttefik
şu an işimize yarayabilir.

382
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Değil mi?

383
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Ama yer çekimi Barbie'sine
güvenebilir miyiz?

384
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Ben ona güveniyorum.

385
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Nijeryalı prensin
e-postalarına da inandın.

386
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde prens değildi, kraldı
ve haksız yere azledildi.

387
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Tamam.

388
00:28:32,794 --> 00:28:34,546
Bana söylenti numarasını yap.

389
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Hadi, hiçbir şey saklamıyorum.

390
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Ne gerekiyorsa yap.

391
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Ne istersen yap Luther. Kendin bilirsin.

392
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
Benim daha önemli işlerim var.

393
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison. Bekle.

394
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Bürokratik saçmalık bunlar.

395
00:28:53,148 --> 00:28:56,151
Burada kriz yönetimiyle ilgili
net bir talimat yok.

396
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Lila, burada olmamalıyım.
Ben bu işi bırakmıştım.

397
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Kurtulmuştum ama bak,
yine kaosun ortasındayım.

398
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Neden bu cehennemden kaçamıyorum?

399
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Çünkü seviyorsun.

400
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Pardon.

401
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Kabul et Beş,

402
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
kıyamet sorunları,
kalbinin atmasını sağlayan tek şey.

403
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Herkes niye böyle diyor bilmiyorum.
Aslında kaosu sevmem.

404
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Kargaşa istemiyorum…

405
00:29:24,095 --> 00:29:25,764
Emekli olmak istiyorum.

406
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Tabii, evet.

407
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Alışveriş ve vergilerle dolu
normal bir hayat mı? Sıkıntıdan ölürsün.

408
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Sen de aile saadetine uygun sayılmazsın.

409
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Tabii ki değilim.

410
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Şükürler olsun!

411
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Belki de tavırla alakalıdır.

412
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Bilmiyorum ama konuşma tarzını
biraz düşün derim.

413
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Çok sinir bozucu.

414
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Gelecekte üzerine düşünebileceğin bir şey.

415
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Niye sırıtıyorsun pislik?

416
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Şu yüzden.

417
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Önce onu gösterebilirdin.

418
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
OPERASYON SIĞINAĞI

419
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
İçmeye götüreceğim deyince
daha sert bir şey hayal etmiştim.

420
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Slushy'ye saygısızlık etme.

421
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
Torpidoyu aç.

422
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Şükürler olsun.

423
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Bugünlerde çok daha eğlencelisin.

424
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Pardon?

425
00:30:39,462 --> 00:30:42,298
Luther'ı azarlayıp
Sloane'un beynini eritiyorsun.

426
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Sen hep nazik olanımızdın.

427
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Yani şemsiye eğrisine göre düşününce.

428
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Claire olmadan geçmişte sıkışıp kaldım,

429
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
kızım beni gelecekte bekliyor sanıp
Ray'i bıraktım,

430
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
sonra Claire'in var olmadığını gördüm.
Tüm bunlar insana ne yapar düşün.

431
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Tanrım.

432
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
-Konuşmak ister misin?
-Hayır.

433
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Hadi canım.

434
00:31:08,366 --> 00:31:10,285
Müthiş bir terapistim, bilirsin.

435
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Bana Doktor Fuego derler.

436
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Kimse öyle demiyor.

437
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
-Demeliler.
-Evet.

438
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Kulağa esaslı geliyor.

439
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Hayatımda hiç
bu kadar çaresiz hissetmemiştim.

440
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Güzel kızsın.

441
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
Sesim geri geldiğinde bile

442
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
ayağa kalkıp konuşmanın
bedelini biliyordum.

443
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Arka kapıyı kullanmaya son!

444
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Defolun!

445
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
Her gün tehdit altında yaşıyorsun,

446
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
sen veya sevdiğin biri
ortadan kaybolabilir

447
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
veya korkunç bir suça kurban gidebilir.

448
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Bu konuda yapabileceğin bir şey yok.

449
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Hiç akıldan çıkmıyor, değil mi?

450
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Evet.

451
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Hepimiz Dallas'ta mahsur kaldık.

452
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Ama bunun benim için nasıl olduğunu
kimsenin anladığını sanmıyorum.

453
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Evet.

454
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Evet.

455
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Ama artık buradayız.

456
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
-Döndük, değil mi?
-Evet de ne için?

457
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
Ray ve Claire sayesinde
akıl sağlığımı koruyordum

458
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
ama bir anda yok oldular, bense…

459
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Çok öfkeliyim.
Bu öfkeyle ne yapacağımı bilmiyorum.

460
00:32:27,278 --> 00:32:29,405
Eskiden kendi başıma düzen sağlardım ya?

461
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Evet. Çakma Batman.

462
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Ukala dümbeleği.

463
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Hepiniz gülüyorsunuz
ama o halt bana yarıyordu.

464
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Yavşakları pataklamak terapi gibi.
Süper insanlara göre terapi.

465
00:32:45,838 --> 00:32:48,341
Evet, doğru.
Keşke dövebileceğim biri olsa.

466
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Şehirde yeterince vakit geçirince
bazı şeyleri öğreniyorsun.

467
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
Şuradakiler

468
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
bizim gibilerden nefret eder.

469
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Oraya girebiliriz.

470
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Bir içki içeriz,
sorun çıkartacaklar mı bakarız.

471
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Çıkarırlarsa haklarından geliriz.

472
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Ya da eve dönebiliriz.

473
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Evet.

474
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Bir içki daha iyi olur.

475
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
İşte bu kadar. Böylece bu iş son buluyor.

476
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Hayır.

477
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
İhtiyarı da istiyoruz.

478
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
-Ne yapıyorsun?
-Plan istedin. Al sana plan.

479
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Aptalca bir plan.

480
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
-Anlaşmada bu yoktu.
-Artık var.

481
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
İhtiyarla çalışmıyorlar.
Saldırısıyla ilgileri yok…

482
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
O zaman onu bulup teslim edebilirler.

483
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Çok basit.

484
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Kardeşlerimizi öldüren adamı getirin,
her şey bitsin.

485
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Getirmezseniz…

486
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Pardon canım.

487
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Önden buyur.

488
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Operasyon sığınağı.

489
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
YASAK BÖLGE

490
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
-Boku yedik.
-İzinsiz giriş.

491
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Sıçtık.

492
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Amanın. Bozuk karides gibi terliyorsun.
Ne oldu?

493
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
Giriş izni verildi.

494
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Demek asli personelmişsin.

495
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
Vay canına.

496
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Bu o, değil mi?

497
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Kurucu.

498
00:36:47,163 --> 00:36:48,497
Konserve ete benziyor.

499
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Bir adam bekliyordum,

500
00:36:53,336 --> 00:36:54,253
konserve değil.

501
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Olamaz.

502
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Ne var?

503
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Bu benim.

504
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Olamaz.

505
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
Bunca zamandır
Komisyon'dan şikâyet ediyordun,

506
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
meğer sen kurmuşsun.

507
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Klasik.

508
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Kurduysam bile hatırlamıyorum.

509
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Ben de seni başına buyruk sanırdım

510
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
meğer sapına kadar kurumsalmışsın.

511
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Yani

512
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
burası olmadan resmen nefes alamazsın.

513
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Bir sorun var.

514
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Paradoks psikozum yok.

515
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Dışarıda hissedebiliyordum ama burada…

516
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
…bir şey yok.

517
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Hiçbir zaman fazla zeki olmadık, değil mi?

518
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Operasyon sığınağı

519
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
paradoksa dayanıklıdır.

520
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Zaman sürekliliğinde çökme
ihtimaline karşı

521
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
panik odası olarak tasarladım.

522
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Bu odada

523
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
tüm permütasyonların var olabilir.

524
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Burada olmanın nedeni

525
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
Kugelblitz olmalı.

526
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Bir tür tatlı mı?

527
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Almanca "yıldırım topu" demek.

528
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Çok tuhaf bir kara delik türü.

529
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Tüm zaman akışlarını yutabilecek türden.

530
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Tam isabet.

531
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Peki nasıl düzelteceğiz?

532
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Düzeltemezsin.

533
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Tüm bunları sen yarattıysan

534
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
bir çözüm de yaratmış olmalısın.

535
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Geriye kalan tek şey…

536
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
…yok oluş.

537
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Yok oluş mu?

538
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Ne demek istiyorsun?

539
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Olacak olan bu.

540
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Beni dinle göt.

541
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Son 20 gündür
dünyayı kıyametlerden kurtarayım diye

542
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
canım çıktı.

543
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
Kurtarılmaya devam edecek bir
dünya kalsın diye.

544
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Bu ergen vücuduna hapsoldum,
hormonlarım aldı başını gitti,

545
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
tek yapmak istediğimse gidip
70 model bir Corvette Stingray almak.

546
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Ona çok yüklenme Beş.

547
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lila, bu kendimle aramda,

548
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
o yüzden karışma.

549
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Teşekkürler.

550
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Bu Kugelblitz dediğin şey

551
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
birkaç deliği yamayarak onarılacak
bir sızıntı değil.

552
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Evreni tümüyle öğütüp tüketen

553
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
dev bir çöp öğütücü.

554
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Nasıl durdurulur, söyle!

555
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Ne yaparsan yap…

556
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
…dünyayı kurtarma.

557
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Kurtarma derken… Beş!

558
00:40:39,437 --> 00:40:40,771
Bunu nasıl düzeltirim?

559
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Adam öldü Beş.

560
00:40:56,203 --> 00:40:57,455
Yalnız kalabilir miyim?

561
00:40:58,038 --> 00:41:01,834
-İkinizi yalnız bırakmasam daha iyi.
-Lila, yalnız kalmalıyım.

562
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Orospu çocuğu.

563
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Bu ne?

564
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Hallettim.

565
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Burası Indiana Jones'a benziyor.

566
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Vay be, Pachinko!

567
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Şuna bak.

568
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Bu ne?

569
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Süpermiş.

570
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
Yerinize onları evlat edindim.

571
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
Baba!

572
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
Senin baban değilim delikanlı.
Artık değilim.

573
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Bu ne?

574
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Vay be, süpermiş.

575
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Hadi bakalım Stan.
Gidip bir adama bu sığırı sormam…

576
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Siktir be.

577
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Hayır.

578
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Klaus amca!

579
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor?

580
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor?

581
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
KASABIN ÖLÜMÜ AÇIKLANAMADI

582
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
BEŞ'İN ANNESİ Mİ?

583
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
DIEGO'NUN ANNESİ Mİ?

584
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
VIKTOR'IN? LUTHER'IN?

585
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
ALLISON'IN?

586
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUS'UN?

587
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
GİZEMLİ ÖLÜM SORUŞTURMASI

588
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
VIKTOR'IN ANNESİ Mİ?

589
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlan, odanda kalmalısın.

590
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Sorun ne?

591
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
Bunlar neden sende?

592
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Neden?

593
00:45:06,203 --> 00:45:07,496
Onları tanıyor musun?

594
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Sen miydin?

595
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Annelerimizi mi öldürdün?

596
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Tüm bunların sebebi sen misin?

597
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

