1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
‎（1963年11月23日）

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
‎（欢迎来到新墨西哥州）

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
‎（丹娜·帕克特
‎租客签名 房东签名）

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
‎（盐湖城 1963年12月2日）

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
‎（生日快乐）

7
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
‎（1966年 俄勒冈州 本德 ）

8
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
‎（1967年 北达科他州 瓦利城）

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
‎（1969年 佛罗里达州 坦帕湾）

10
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
‎（J·博格达诺维奇医院）

11
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
‎（1989年10月1日
‎加利福尼亚州 奥克兰）

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
‎不！

13
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
‎停下！好痛！

14
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‎我做不到！

15
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‎你！给我上楼！马上！

16
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
‎妈呀 我的老天爷啊 你们做了什么？

17
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
‎维克多又大爆发了吗？

18
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‎不是我们干的

19
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
‎哈伦？

20
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
‎请不要靠近我

21
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
‎我只想确保你没事

22
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
‎你现在能说话了

23
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
‎-这很…
‎-我现在能做很多事了

24
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
‎这个诡异的大爷是谁？

25
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
‎就是维克多在达拉斯救下的那个孩子

26
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
‎-哦 对 该死
‎-哦 该死 你说得对！

27
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
‎但是他那次大爆发之后
‎不是把那孩子的特异功能消除了吗？

28
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‎-是 估计是没保持下去
‎-他现在在这里干什么？

29
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‎谁在乎？他打败了麻雀们 救了我们

30
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
‎-斯隆
‎-哇 这都是他干的？

31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
‎斯隆 你没事吧？

32
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
‎没事了

33
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
‎没事了

34
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
‎斯隆 没事的

35
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
‎斯隆

36
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‎有人要跑了 卢瑟！

37
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‎该死 斯隆！

38
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
‎-哈伦 等等！
‎-嘿！

39
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‎不…你去帮卢瑟吧

40
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
‎那你呢？

41
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
‎我能应付 快去吧

42
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
‎好吧

43
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
‎天啊

44
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
‎我刚刚还在这里
‎我到底离开了多久？

45
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
‎祖父悖论似乎影响到了一切

46
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
‎即便是处在时间之外的地方

47
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
‎这有可能吗？

48
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
‎我很久之前
‎就不再关注什么可能 什么不可能了

49
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
‎我们最好快点行动
‎我去检查一下无限交换台

50
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
‎我去检查一下贺博的办公室
‎那个小蟑螂 什么时候都能大难不死

51
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‎-拜拜
‎-回见

52
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
‎我会想你的

53
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
‎太怪异了

54
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
‎（黑曜石大酒店）

55
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‎斯隆！

56
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‎斯隆 等等

57
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
‎斯隆？

58
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
‎天啊

59
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
‎斯隆？

60
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
‎斯隆？

61
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
‎斯隆？

62
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
‎你在做什么？

63
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
‎你是不是陷害了我？

64
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
‎不 我绝不会那么做的

65
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
‎而我会那么做 放下他

66
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
‎-你没事吧？
‎-我没事

67
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
‎我们走吧

68
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
‎迪亚哥 没事的 你可以放了她

69
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‎什么？你在开玩笑吗？

70
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
‎放开她 她受伤了

71
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
‎她是敌人

72
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
‎如果你伤害她 我会杀了你的

73
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‎你要把我也杀了吗 卢瑟？

74
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
‎就…让我跟她谈谈吧

75
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
‎好吗？拜托

76
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
‎相信我

77
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‎她会老实交代的

78
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‎没事的

79
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
‎你都没变老

80
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
‎对我来说只过了三天

81
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
‎你是怎么找到我的？

82
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
‎自从那天在湖边

83
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
‎我们就有了某种连接

84
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‎我能感觉到像你这样的人…

85
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
‎像我们这样的人

86
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‎是什么样的感觉？

87
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‎会有震动感

88
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‎就像我脑子里有一个音叉一样

89
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
‎你们靠得越近 声音就越大

90
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
‎如果集中注意力
‎我能把这个声音压下去 但是…

91
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‎有时候我会控制不住

92
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
‎刚刚在楼下就是这样吗？

93
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‎我无可救药了

94
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
‎我…

95
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‎不像你那样特别

96
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
‎并不是生来就能驾驭这样的力量

97
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‎我控制不了它

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‎我现在在这里了 好吗？

99
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
‎我会弥补的

100
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
‎如何弥补？

101
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‎我听到一个传言…

102
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‎艾莉森 嘿

103
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
‎-你会告诉我真相
‎-让她做吧

104
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‎公文包在哪里？

105
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
‎告诉我

106
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
‎它在哪里？

107
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
‎它究竟在哪里？

108
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‎-我不知道！
‎-艾莉森！

109
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
‎我们把它落在了你们家里
‎那是我们逃离这个地方的唯一办法！

110
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‎它在哪里？

111
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
‎够了！

112
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‎你最好问问自己
‎到底站在哪一边 兄弟

113
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
‎-你能不能赶紧滚？
‎-你要来指挥我了吗？

114
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‎你们所有人都给我滚！

115
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‎盯紧了她

116
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
‎明白了吗？

117
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‎这件事还没结束

118
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
‎来吧 我们走

119
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
‎深呼吸

120
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‎我听到一个传言

121
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‎你很…

122
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‎幸福

123
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
‎维克多

124
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
‎你剪头发了

125
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
‎是的

126
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
‎你没事吧？

127
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
‎是的 很好

128
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‎怎么了？

129
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
‎公文包不在麻雀们手上 从来都不在

130
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
‎什么？

131
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
‎-你确定吗？
‎-是的 非常确定

132
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
‎我们现在怎么办？下一步怎么做？

133
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
‎抱歉 我现在没空应付这件事

134
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
‎我们稍后再聊 好吗？

135
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
‎不行 不可以

136
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
‎稍后再聊 拜托

137
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
‎你领着我们走入了一场大屠杀

138
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
‎你们都在场 与其说是我的错
‎也可以说这是你们的错

139
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
‎怎么能这么说？你是一号 记得吗？

140
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‎是 但我是另一种一号

141
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
‎差劲的那种

142
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‎所以爸爸才会降你的级

143
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
‎所以他才会让马库斯当一号

144
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
‎你根本不会做领袖
‎你根本没有做一号的本事

145
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
‎马库斯绝对不会让…

146
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‎他不在了

147
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
‎你知道真正的问题出在哪里吗？

148
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
‎你

149
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‎你是个糟糕的二号 菲

150
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
‎看吧 连克里斯托弗都同意我

151
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‎我错过了些什么？

152
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‎听起来有大新闻

153
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
‎爸爸 我们失去了
‎杰米、阿方索和斯隆

154
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
‎哦 那我们最好
‎赶紧出发去找他们 把外套递给我

155
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‎不 爸爸

156
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‎他的意思是他们死了

157
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
‎真可惜

158
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
‎发生了什么？

159
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
‎那些伞学院的混蛋们还真被你说中了

160
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
‎马库斯失踪后
‎本带领我们执行任务 把他们给打败

161
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
‎本来可以成功的
‎但他们有个秘密武器

162
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
‎一个有超能力的老家伙在帮他们

163
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
‎完全是作弊

164
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
‎我们毫无胜算

165
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
‎那你们打算怎么做？

166
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‎如果他们来把我们赶尽杀绝
‎我们需要做好准备

167
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
‎除非我们想出计划
‎他们肯定会来对付我们的

168
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
‎所以你的下一个天才想法是什么？
‎主意特别多的人？

169
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
‎行 跟她去吧 我才不在乎

170
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
‎还有一个办法
‎能让局势转向对你们有利

171
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
‎你要把所有这些全都清理干净

172
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
‎什么？绝大部分都不是我的错
‎都怪那个耄耋老人

173
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‎我才不在乎他是哪里来的 你要清理…

174
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
‎你就是因为被那个悬浮的方块
‎狠狠揍了一顿 所以生气了

175
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
‎就这样 你被禁足了 你笑什么？

176
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
‎事情发生时 你还很凑巧地不在场

177
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‎我去跟爸爸聊天了

178
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
‎不许动

179
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
‎-你问他我们母亲们的事了？
‎-对

180
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‎-他怎么说的？
‎-他没杀她们

181
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‎你相信他了

182
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‎我不知道 挺难说的

183
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
‎麻雀们给他灌药 把他弄得像我一样

184
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
‎他们给自己的父亲下药
‎难道你不觉得震惊吗？

185
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
‎真希望我们当年
‎也想到了这个办法 还有什么？

186
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
‎哦 你知道
‎学院地下室的那个行李间吗？

187
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
‎我们之前会去那里喷油漆来闻的？

188
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
‎是的 依稀还有印象

189
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
‎你记得那里有一个闪瞎眼的光球吗？

190
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‎好了 聊不下去了

191
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
‎根据你的要求

192
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
‎-这究竟是什么？
‎-你的惩罚

193
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‎等你清理完这里

194
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
‎你要把切特清单上所有房间
‎都清扫干净以赔偿损失 明白了吗？

195
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
‎你的克劳斯叔叔会负责照看你

196
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
‎-什么？不！请别这样
‎-什么？不！为什么你不来？

197
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
‎因为我得去看着卢瑟
‎以防艾莉森再次发作 好了

198
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
‎你们俩有很多共同点

199
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‎-不 我们没有
‎-比如呢？

200
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
‎-惹我心烦
‎-去死吧

201
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‎-你是个混蛋
‎-我听到了

202
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
‎好吧

203
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
‎好吧 这是好现象

204
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
‎时空连续体中出现了裂痕

205
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‎正在吞噬一切

206
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
‎哦 我可爱的多特、爱丽丝

207
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
‎会计部的乔什 全都不见了

208
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
‎我什么都试过了！
‎不知道还能做什么了

209
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
‎时间线正在崩塌

210
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
‎这就是结局了

211
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
‎我现在真的太想吃炒蛋了

212
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
‎-问题比时间线还要大 莱拉
‎-有什么东西比时间线还大？

213
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
‎-整个宇宙
‎-是

214
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
‎失踪的狗、人…
‎这是宇宙大爆炸的对立面

215
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
‎宇宙不是在扩张 而是在向内崩塌

216
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
‎就像一个脱垂的直肠

217
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‎这是个奇怪的比喻 但没错

218
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
‎给你 这个可能会提供一些答案

219
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
‎-总手册
‎-就是这一本

220
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‎找到了

221
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
‎好的 规程

222
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
‎“如果出现罕见的祖父悖论

223
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
‎创始人以及任何必要员工应该…”

224
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
‎“…立即被押送到行动掩体中去”

225
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‎创始人

226
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
‎什么创始人？

227
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
‎我不知道

228
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
‎-我们得找到那个掩体 越快越好
‎-越快越好 我先说金克斯

229
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‎A B C 1 2 3 私人挂锁

230
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
‎-你能不能别…
‎-你不可以说话！

231
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
‎好吧

232
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
‎我恨你的家人

233
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
‎没事 我现在也不太喜欢你的家人

234
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
‎-你参与了吗？
‎-参与了什么？

235
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
‎叫超人的爷爷来伏击我们

236
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
‎我的家人都无法决定
‎披萨上面要不要加蘑菇片

237
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‎我根本不知道那个老家伙是谁
‎他就突然出现了

238
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
‎你觉得我会相信吗？

239
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‎等一下

240
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‎是你们攻击了我们

241
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
‎-我试着警告你了
‎-是啊 在最后一秒

242
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‎-你差点把我们干掉了
‎-是 但我们没有

243
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
‎你愚蠢的家人们没事
‎而我的家人死了一半

244
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
‎你之前是不是…

245
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
‎在利用我？

246
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‎接近我 收集情报？

247
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
‎你真的相信是这样吗？

248
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‎斯隆 你需要了解关于我的一件事

249
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‎我并没有什么朋友

250
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
‎也没什么感情生活

251
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‎我只有我的家人

252
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
‎我会不惜一切保护他们

253
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‎除了背叛你

254
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‎因为那不是我想要成为的样子

255
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
‎所以 如果你现在是在玩弄我

256
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
‎那你就赢了

257
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‎但是如果这个…

258
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‎如果这份感情是真的

259
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
‎我们就必须信任彼此

260
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
‎因为我们和我们的家人们不一样

261
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‎好的

262
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‎好的

263
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
‎嘿 你漏擦了一个地方

264
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
‎你脸上漏擦了一个地方 我也没抱怨

265
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
‎嘿 听我说 朋友

266
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
‎和我像你这么大的时候
‎所忍受的相比 你这根本不算什么

267
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
‎他曾经让我负责洗衣服六个月

268
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
‎六个月！就是为了惩罚我
‎把他的无价之宝墨西哥文物给当了

269
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
‎最后发现那并不是无价的 爸爸

270
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
‎价格是35美元 换回了冰毒 非常感谢

271
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
‎洗衣服听起来并没有很可怕

272
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
‎真的很可怕 尤其是当你知道
‎你的兄弟们在袜子里做什么之后

273
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
‎你在我这个年纪时惹了很多麻烦吗？

274
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‎哦 太多了

275
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
‎逃学、盗窃、纵火

276
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
‎我当时做的很多事还不算违法

277
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
‎你听说过克劳斯定律吗？

278
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
‎没有

279
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
‎哦 随便吧 不重要了

280
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
‎有一半的时间
‎我做那些只是为了惹我爸爸

281
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
‎卢瑟、迪亚哥或者是本生气

282
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
‎是的 对立违抗性障碍

283
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‎-我的心理医生就是这么说的
‎-继续说

284
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‎通常伴随着好争辩、好斗…

285
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
‎-易怒情绪 是的
‎-易怒情绪 没错

286
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
‎-反社会…
‎-是的

287
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
‎…冒险行为以及易冲动

288
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
‎叮咚 是谁在按门铃？就是我

289
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
‎我有…哇！

290
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
‎知道了它的名字感觉太好了

291
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
‎所以所有的毒品、操纵和我的邪教…

292
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
‎你有个邪教？

293
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
‎那是20世纪60年代 宝贝
‎每个人都有一个邪教

294
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
‎但是重点是 所有这些都是对我父亲

295
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
‎以及他对我
‎高到令人发指的期望的一种反应

296
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
‎然后 在爸爸之后
‎本又无时无刻不在缠扰着我

297
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
‎本是谁？

298
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
‎本是你死了的叔叔
‎但在这个时间线还活着

299
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
‎但他对我来说相当于死了 这不重要

300
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
‎但我想说的是
‎如果我放火烧了这个房间…

301
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
‎怎么样？

302
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
‎…会给我带来满足感吗？

303
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
‎我不知道

304
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‎如果我现在宣泄情绪

305
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
‎那我是在向谁宣泄呢？

306
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
‎也许这个全新的时间线是因祸得福

307
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
‎对你来说当然不是

308
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‎但也许 我现在可以

309
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
‎和我那个毫无感情的冷漠的父亲

310
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
‎有一段相对正常的关系了

311
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
‎斯坦利

312
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
‎-拜托
‎-不行 放回去

313
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
‎好吧 被你发现了

314
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
‎请全部都放回去 没错

315
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
‎我还以为你是那个有趣的叔叔呢

316
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
‎我知道 我也这么以为的

317
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
‎我能留一样东西吗？

318
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
‎行吧 内裤你可以留着

319
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
‎我真的该回家了

320
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
‎我不能让你走

321
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
‎我也不想离开你

322
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
‎但是杰米和阿方索理应体面地被埋葬

323
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
‎不 我的意思是我不能让你离开

324
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
‎你是人质

325
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
‎哦 对了 这件事

326
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
‎我的家人已经觉得我是叛徒了
‎所以我不能…

327
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
‎-是 我完全理解
‎-那就好

328
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
‎我的家人可能在计划着报复

329
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
‎好吧 那我们就回到
‎继续争斗 直到大家都死光的状态了

330
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
‎我们可以结束这一切
‎然后依然可以在一起

331
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
‎怎么做？

332
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
‎我需要你待在这里
‎直到我搞清楚一些事情

333
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
‎你姐姐叫你维克多
‎我也应该这么叫你吗？

334
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
‎好啊

335
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
‎你知道吗？你妈妈对于…

336
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
‎我找到真正的自我非常重要

337
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‎她是第一个真正看到我内心的人

338
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‎你想问她的事也没关系的

339
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
‎茜茜有没有
‎因为我对你做的事而恨我？

340
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
‎她说你救了她的命

341
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
‎她后来过得好吗？

342
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
‎不容易

343
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
‎因为我的原因

344
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
‎但她很自由 比在农场时自由多了

345
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
‎她从来都没停止过想念你

346
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
‎也从来没放弃过希望
‎她说你总有一天会回到我们身边的

347
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
‎你为什么离开我们？

348
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‎我需要你

349
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
‎我们以为你们远离我会更安全

350
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
‎但我希望我留了下来

351
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
‎我应该留下来的

352
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
‎在台球室开会

353
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
‎只有家人能参加

354
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
‎待在这里 我马上就回来

355
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
‎耶！

356
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
‎再快点！快点！

357
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
‎-借过！
‎-耶！

358
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
‎喷射小子 找找这个房间的钥匙

359
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
‎-快点
‎-让我看看

360
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
‎（白水牛套房）

361
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
‎没有 这个房间不在名单上

362
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
‎我绝对不会清扫不在名单上的房间

363
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
‎白水牛

364
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‎我可以撬锁
‎但我的弹簧刀被迪亚哥拿走了

365
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‎好吧 退下

366
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
‎我曾经不得不用牙撬开过一个锁

367
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
‎当时我吃了安眠酮
‎还处于半瘫痪状态

368
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
‎天哪 那真是一个难忘的夜晚
‎帮我放哨 小蚱蜢

369
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
‎好的

370
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
‎你是认真的吗？

371
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
‎我们把斯隆作为橄榄枝

372
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
‎放她走 以表示我们讲和的姿态

373
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
‎再加上杰米和阿方索的遗体

374
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
‎等我回到家人身边 我会说服他们

375
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
‎那个老家伙和你们没关系
‎让他们不要再行动

376
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
‎她攻击了我们 你居然想放她走？

377
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
‎我？因为你们和你们的谋杀怪人
‎我失去了两个兄弟姐妹

378
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
‎再说一次 哈伦不是和我们一起的

379
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
‎他也不是不和我们一起

380
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
‎他只是想要保护我

381
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
‎想要这个计划成功
‎我就必须说服我的家人

382
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‎他不是你们的团队成员
‎他到底是不是和你们一起的？

383
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
‎哈伦救了我们 他想待多久都行

384
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
‎卢瑟 他可以睡你的床
‎因为你和敌人一起睡了

385
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
‎说话注意点

386
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
‎各位 拜托

387
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
‎在敌人内部有个盟友
‎在这时候对我们会有帮助

388
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
‎对吧？

389
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
‎没错 但我们怎么知道
‎可以信任操控重力的芭比娃娃？

390
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
‎我就相信她

391
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
‎是 你还相信了
‎尼日利亚王子发的邮件呢

392
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
‎坦德不是王子
‎他是国王 被不公正地废黜了

393
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎好吧

394
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
‎再对我用一次你的传言

395
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
‎来啊 我没有隐瞒任何东西

396
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
‎要付出什么代价都行

397
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
‎随便你想做什么吧
‎卢瑟 责任在你身上

398
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
‎我还有更大的问题要处理

399
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
‎艾莉森 等等

400
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
‎这就是一堆官僚主义的废话

401
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
‎根本没有关于危机管理的明确指示

402
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
‎莱拉 我根本都不应该在这里
‎我已经退出了

403
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
‎我已经不干了
‎但我还是在这里 又被卷进混乱之中

404
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
‎我为什么就无法逃离这个地狱？

405
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
‎因为你喜欢这个

406
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
‎我的错

407
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
‎面对现实吧 五号

408
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
‎世界末日难题
‎是唯一能让你血液沸腾的东西

409
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
‎我不知道大家为什么一直这么说
‎我其实并不喜欢混乱

410
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
‎我不喜欢杂乱无章 我…

411
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
‎我想退休

412
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
‎是 行吧

413
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
‎过上买食品杂货
‎和交税的普通生活？你会无聊致死的

414
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
‎是啊 你也并不是
‎适合过幸福家庭生活的那种类型

415
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
‎我当然不是了

416
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
‎谢天谢地！

417
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
‎好吧 也许是语气上的问题

418
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
‎我不知道 但你可以试着
‎改一改你说话的方式

419
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
‎听起来特别…让人心烦

420
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
‎我只是想说
‎这是你未来可以改进的东西

421
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
‎你为什么笑了 小混蛋？

422
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‎因为那个

423
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
‎好吧 你本可以先说这个的

424
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
‎（行动掩体）

425
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
‎你说要带我出去喝东西
‎我以为会喝含酒精的东西呢

426
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
‎不许对冰沙无礼

427
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
‎打开手套箱看一下

428
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‎哦 谢天谢地

429
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
‎你这段时间有趣多了

430
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
‎不好意思？

431
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
‎指责卢瑟 熔化斯隆的大脑

432
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
‎你一直都是我们之中最友善的那个

433
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
‎好吧 以伞学院的标准来看

434
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
‎是 好吧 困在一个没有克莱尔的过去

435
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
‎然后离开了雷
‎想着克莱尔会在未来等着我

436
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
‎却发现她在这个时间线
‎并不存在 这些事会改变一个人的

437
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
‎天啊

438
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‎-你想聊聊吗？
‎-不想

439
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
‎哦 拜托

440
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
‎你知道我是个很棒的心理治疗师

441
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
‎他们都叫我火博士

442
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
‎没人那么叫你

443
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
‎-他们应该这么叫的
‎-才不是

444
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
‎听起来很厉害

445
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
‎我这辈子从未这么绝望过

446
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‎你挺漂亮的

447
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
‎即使是在我的声音失而复得之后

448
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
‎我知道了站起来反抗和发声的代价

449
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
‎再也不要走后门！

450
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
‎出去！

451
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
‎每一天都活在持续的威胁中

452
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
‎你或是你爱的人可能会消失 或者…

453
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‎变成某些滔天罪行的受害者

454
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‎而你对此无能为力

455
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‎这种体验很难忘记 是吧？

456
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‎是啊

457
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
‎我知道我们都困在了达拉斯 我只是…

458
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
‎我不知道其他人
‎是否真的明白我的体验 你懂吗？

459
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
‎是的

460
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‎是啊

461
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
‎不过我们现在离开了那里

462
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
‎-我们回来了 不是吗？
‎-是啊 为了什么？

463
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
‎雷和克莱尔是唯二让我活下去的东西

464
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
‎而他们就那么消失了 而我…

465
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
‎我好愤怒 都不知道去哪里发泄

466
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
‎你记得以前我会做义警那些吗？

467
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
‎记得 廉价版的蝙蝠侠

468
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
‎聪明鬼

469
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
‎你知道吗？你们都会笑我
‎但做那些真的帮助到了我

470
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
‎狂揍那些混蛋
‎就像心理治疗 不过是酷的人专属

471
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
‎是啊 相信我
‎我倒是希望我有可以揍的人

472
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
‎在城市里待久了 就会知道一些事情

473
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
‎那里面的人

474
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
‎讨厌我们这样的人

475
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
‎我们可以进去

476
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‎喝一杯 看看他们会不会带头惹事

477
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
‎我们就确保我们是最后赢家

478
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
‎或者 我们也可以开车回家

479
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
‎是的

480
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
‎我真的想再喝一杯

481
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
‎行了 这样这件事就画上句号了

482
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
‎不行

483
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
‎那个老头我们也要

484
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
‎-你在做什么？
‎-你想要计划 这就是计划

485
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
‎这是个愚蠢的计划

486
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‎-他不是这次交易的一部分
‎-现在是了

487
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
‎本 他们并没有和他合作
‎他和他们的进攻毫无关系…

488
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
‎那他们就不会介意
‎把他找到 并交给我们了

489
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
‎很简单

490
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
‎把杀害我们兄弟姐妹的人
‎交给我们 这一切就算结束了

491
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‎否则的话…

492
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
‎让我挤一挤过去

493
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
‎你过去了

494
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
‎行动掩体

495
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
‎（限制区域）

496
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
‎-我们完蛋了
‎-无进入权限

497
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
‎哦 该死

498
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
‎天啊 你出汗出得
‎像只不新鲜的冰镇大虾 怎么了？

499
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
‎允许进入

500
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‎看来你属于必要员工

501
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
‎哇

502
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‎那就是他了？

503
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
‎创始人

504
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‎看起来像牛肉罐头

505
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
‎我期待的创始人应该更像人 而不是…

506
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
‎罐头

507
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
‎这不可能

508
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
‎怎么了？

509
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
‎这是我

510
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
‎不可能的

511
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
‎你一直都在抱怨委员会

512
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
‎结果它却是你创建的

513
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
‎太经典了

514
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
‎如果是我创建的 我一点印象都没有

515
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
‎我还以为你是个特立独行的人

516
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
‎而你却是个
‎为公司卖命的人 彻头彻尾

517
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
‎我的意思是

518
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
‎没有这个地方 你根本都无法呼吸

519
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
‎有点不对劲

520
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
‎我没有悖论型精神病的症状

521
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
‎在外面的时候还能感觉到 但在这里…

522
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
‎什么感觉都没有

523
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
‎我们从来都不是特别聪明 对吧？

524
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
‎行动掩体是

525
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
‎不受悖论影响的

526
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
‎我建造它就是用来作为恐慌空间

527
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
‎以防时间连续体出现坍塌

528
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
‎在这个房间里

529
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
‎你本人的任何形式都可以存在

530
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
‎你来这里一定是因为

531
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
‎光黑洞

532
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
‎那是类似芝士饼干的东西吗？

533
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‎那是一个德语词 指的是“一团闪电”

534
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
‎是一个格外变态的黑洞

535
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
‎能将整个时间线都吸进去的那种

536
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
‎没错

537
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
‎那我们要如何解决它？

538
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‎不去解决

539
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
‎如果你创造了这一切

540
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
‎那你一定也创造了解决方案

541
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
‎剩下的就只有…

542
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
‎遗忘

543
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‎遗忘？

544
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
‎什么意思？

545
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
‎这就是未来会发生的

546
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
‎听好了 你个混蛋

547
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
‎我过去20天都在四处奔波

548
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎忙着从各个世界末日中拯救世界

549
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
‎就是为了能继续拯救世界

550
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
‎现在 我被困在
‎这个青春期的身体中 激素飙升

551
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
‎我最想要的就是出去买一辆
‎上世纪70年代的科尔维特黄貂鱼

552
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
‎不要逼他了 五号

553
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
‎莱拉 这是我和我自己之间的事

554
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
‎你不要插手

555
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
‎谢谢

556
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
‎好了 这个光黑洞
‎可不是什么填补几个小针眼

557
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
‎就能简单修补好的小漏洞

558
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
‎它是一个巨型垃圾压实机
‎正在将整个宇宙碾碎

559
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‎再全部吞噬进去

560
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
‎所以快点告诉我要如何阻止它！

561
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
‎不管你做什么

562
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‎千万不要拯救世界

563
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
‎什么叫不要拯救…五号！

564
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
‎我要如何解决？

565
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
‎他死了 五号

566
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
‎你能回避一下吗？

567
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎我觉得我不应该
‎让你们两个人单独待着

568
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
‎莱拉 我需要你回避一下

569
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
‎狗娘养的

570
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‎这是什么？

571
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
‎搞定

572
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
‎这里面感觉就像《夺宝奇兵》一样

573
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
‎哇 弹珠机！

574
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
‎看看这个

575
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
‎这是什么？

576
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
‎这也太酷了

577
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
‎我收养了他们 而不是你们

578
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
‎爸爸！

579
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
‎我不是你的父亲 年轻人 已经不是了

580
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‎这是什么？

581
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
‎这也太酷了

582
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
‎嘿 走吧 快走了 斯坦
‎得去见一个人问问水牛…

583
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
‎哦 该死

584
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
‎不

585
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
‎克劳斯叔叔！

586
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
‎维克多？

587
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
‎维克多？

588
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
‎（本地屠户死因未明）

589
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
‎（五号的母亲？）

590
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
‎（迪亚哥 妈妈？）

591
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
‎（卢瑟的妈妈？）

592
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
‎（艾莉森的妈妈？）

593
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
‎（克劳斯的妈妈？）

594
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
‎（对神秘死亡事件持续调查）

595
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
‎（维克多的母亲？）

596
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
‎哈伦 你需要待在房间里

597
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
‎怎么了？

598
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
‎你为什么会有这些？

599
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
‎为什么？

600
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
‎你认识她们吗？

601
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
‎是你？

602
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
‎是你杀了我们的母亲们？

603
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
‎这一切都是你造成的？

604
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
‎字幕翻译：严欣

