1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Oh, fantastico. Di nuovo tu.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
A cosa devo il piacere, questa volta?

4
00:00:48,465 --> 00:00:51,092
Non parli, eh? Allora ascolta.

5
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Non sono dell'umore giusto
per i tuoi indovinelli, le tue allegorie

6
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
o i tuoi malati giochi di società.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Posso starmene un attimino qui,
così mi abbronzo un po'?

8
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Hai detto tu che sono pallido.

9
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
E va bene, potresti dirmi
da che parte devo andare?

10
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Che razza di filmino porno è mai questo?

11
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Ehi.

12
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Resisti, piccolo me.

13
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Papà.

14
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Esperimento numero 73,

15
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
cessazione delle funzioni vitali
alle ore 12 e 22 minuti.

16
00:02:33,027 --> 00:02:35,280
Riavvio del timer per la rianimazione.

17
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Ok, adesso sì che si ragiona.

18
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Ehi, Klaus adolescente.

19
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
- Klaus!
- Klaus!

20
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
Stasera brindiamo

21
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
ai traumi infantili.

22
00:03:04,684 --> 00:03:06,227
- No, non farlo!
- No!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Che ficata.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,404
Su, Stan, andiamo.
Devo vedere un tizio per un bisonte.

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Oh, cazzo.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Ma allora non sono state
esperienze di premorte.

27
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
Sono state…

28
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
vere e proprie esperienze di morte.

29
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Come conosci le nostre madri?
Cos'hai fatto loro?

30
00:03:41,763 --> 00:03:44,098
- Mi servono le mie cassette.
- Parlami!

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
No!

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Non finché non mi dirai la verità.

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Potrei ridurti in cenere.
- Provaci.

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
Perché?

35
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
- Un incidente.
- Uccidere 27 donne non è un incidente.

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,620
- È che mamma…
- Non metterla in mezzo.

37
00:04:47,704 --> 00:04:51,040
Ha giurato che saresti tornato
per sistemare le cose.

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Così ti ho aspettato per anni.

39
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Ma non sei tornato.

40
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
E quando è morta,

41
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
ti ho percepito di nuovo, nella mia testa.

42
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Così mi sono connesso a te.

43
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Ma non eri tu.

44
00:05:14,188 --> 00:05:15,523
Erano le nostre madri.

45
00:05:19,277 --> 00:05:20,653
Ti sei connesso a loro.

46
00:05:21,696 --> 00:05:26,034
Erano terrorizzate
da qualcosa che cresceva in loro.

47
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Sentivo il loro dolore

48
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
e le loro forti grida nella testa.
Erano lancinanti e insostenibili.

49
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Ho provato a sconnettermi,

50
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
ma…

51
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
non ce l'ho fatta.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Era troppo tardi.

53
00:05:40,965 --> 00:05:42,216
E così ho reagito.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Dopodiché, mi sono nascosto

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
per restare al sicuro, ma ora non più.

56
00:06:02,278 --> 00:06:03,321
Ehi!

57
00:06:03,404 --> 00:06:07,909
Va tutto bene, amore. Stai bene.
Ci sono qua io. Non è successo niente.

58
00:06:08,534 --> 00:06:10,495
Va tutto bene, tranquilla.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Ci sono qua io e hai ancora la tua voce.

60
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Adesso respira profondamente, amore.

61
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Respira.

62
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
A volte ho pensato

63
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
Che non avrei resistito tanto

64
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
Ma ora penso
Di poter andare avanti, dai

65
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
È passato tanto

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
Tanto tempo, sai

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Ma una cosa la so, ormai

68
00:06:51,786 --> 00:06:55,331
- Le cose cambieranno.
- Esatto. Le cose cambieranno, amore.

69
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Non sono uno stupido, Viktor.

70
00:07:59,353 --> 00:08:04,442
Ho sempre saputo che la mia vita
sarebbe stata dura, ma non così tanto.

71
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Non farò mai del male a nessuno.
Mai e poi mai.

72
00:08:09,614 --> 00:08:10,865
Io non sono così…

73
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Ma io sì.

74
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
È una cosa da me.

75
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Ho ferito molte persone con il mio potere.

76
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
E mi dispiace tanto
che tu sia una di queste.

77
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
- Devo dire ai tuoi fratelli cos'ho fatto.
- No.

78
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Ha avuto delle conseguenze tremende

79
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
che hanno ferito i miei cari.

80
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Dobbiamo stare molto attenti
a come glielo diciamo.

81
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Conseguenze? Di che tipo?

82
00:08:52,281 --> 00:08:56,202
Ci hanno consegnato i corpi come volevamo.
Perché vuoi il vecchio?

83
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
I corpi? Jayme e Alphonso,
i nostri fratelli!

84
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
- O li hai già dimenticati?
- Hai capito cosa intendevo.

85
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
Il loro assassino va punito.

86
00:09:04,001 --> 00:09:05,670
- Rimandiamo la vendetta.
- A quando?

87
00:09:05,753 --> 00:09:08,381
A quando avremo sistemato
quel coso di sotto.

88
00:09:08,464 --> 00:09:12,301
È sempre più forte.
La gente sta sparendo in tutto il mondo.

89
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Dobbiamo collaborare con gli Umbrella.

90
00:09:15,179 --> 00:09:20,059
L'uomo che ha ucciso i nostri fratelli
non è né uno Sparrow né un Umbrella.

91
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Dobbiamo punirlo,
prima di poter unire le famiglie.

92
00:09:23,187 --> 00:09:26,524
E se loro rifiutassero,
come faremmo a salvare il mondo?

93
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
Ehi. Hai visto Allison?

94
00:09:36,576 --> 00:09:39,370
- Che ti è successo?
- Non è brutto come sembra.

95
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Ma se sembri vivo per miracolo.

96
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- È stato Harlan?
- Abbiamo discusso.

97
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Su cosa?
- Non importa.

98
00:09:45,334 --> 00:09:49,839
Ho controllato il perimetro, è tutto ok.
Ma ora dovremo fare a turno.

99
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Oddio, quello te l'ha fatto Harlan?
- Cosa?

100
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Gli Sparrow avevano ragione. È pericoloso.

101
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
È pericoloso a causa mia.

102
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
È un mio problema,

103
00:09:59,724 --> 00:10:03,477
e apprezzo la tua preoccupazione,
ma risolverò tutto da solo.

104
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- Che succede?
- Oddio, ha ferito anche te?

105
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Stai bene?

106
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Sì. Tu?
- Alla grande.

107
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Merda.
- Sciò!

108
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Dove sei stato?

109
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Ad affrontare la mia mortalità.
Lo sconsiglio.

110
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Avevi tu la valigetta?
La stavamo cercando!

111
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Beh, puoi smettere.
È l'ultima sulla Terra.

112
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
O quantomeno lo era.

113
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Eh, già. È fusa.

114
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Oh, merda. E va bene.

115
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Sei felice di vedermi? Che ti prende?

116
00:10:49,774 --> 00:10:53,402
Ho meno tempo del previsto
per serbare rancore, a quanto pare.

117
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Ti perdono.

118
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Ehi, dov'è Stan?

119
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Scusa. Solo un attimo.
- Sì.

120
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Tu e Allison avete fatto una rissa?

121
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
Cavolo, sì!

122
00:11:06,999 --> 00:11:09,627
Abbiamo fatto il culo a un po' di gente.

123
00:11:09,710 --> 00:11:11,587
Che diavolo è successo a tutti?

124
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Non lo so, ma è fantastico.

125
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Non l'ho mai vista fare
ciò che ha fatto ieri. È stata brutale.

126
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
Va tutto bene.

127
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Aveva solo bisogno di sfogarsi
e l'ho aiutata.

128
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Sta bene.

129
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Oh, sì. Una favola.

130
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Ehi, chiacchieroni, chiudete la bocca.
Riunione di famiglia.

131
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
- Devi restare anche tu.
- Klaus?

132
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Torno subito.

133
00:11:46,330 --> 00:11:47,748
Non lasciarmi coi tuoi…

134
00:11:47,832 --> 00:11:48,791
Diego…

135
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
Meno due. Fantastico.

136
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Sputa il rospo, Cinque.

137
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Visto che me lo chiedi così gentilmente,

138
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
il nostro piccolo paradosso
ha causato il Kugelblitz.

139
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Che diavolo è un Kugelblitz?

140
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

141
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
Stanley!

142
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Cos'è questa roba? Acido?

143
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Mi hai detto di ripulire il mio casino.

144
00:12:19,530 --> 00:12:20,823
Voglio ringraziarti

145
00:12:20,906 --> 00:12:26,454
per avermi insegnato un'importante lezione
sulla responsabilità personale.

146
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ok, non me la bevo. Che succede?

147
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Sei sporco di sangue.

148
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Forza, dimmelo.

149
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
E dai, sono tuo padre.

150
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Ok, ma devi promettermi
che non ti arrabbierai.

151
00:12:46,557 --> 00:12:47,808
Cos'hai fatto?

152
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Nulla.

153
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Non mentirmi. Lui è mio fratello.

154
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Dimmi cos'hai fatto.

155
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Stavamo facendo gli scemi
e andava tutto bene.

156
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Poi mi è partito un colpo.

157
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
CANDEGGINA - ACIDO

158
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
E pensavi di sciogliere il cadavere?

159
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Non sapevo che altro fare, ok?

160
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Tu mi avresti odiato,
io sarei finito in prigione

161
00:13:16,378 --> 00:13:20,341
e mi sarei fatto proteggere da un gang
per poi finire in isolamento.

162
00:13:20,424 --> 00:13:21,467
Ehi!

163
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Io non ti odio.

164
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
È solo che non riesco a crederci.

165
00:13:31,852 --> 00:13:34,396
Klaus ha sempre fatto
un sacco di stronzate…

166
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Credevo potesse sopravvivere a tutto,
e ora è morto.

167
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Mi dispiace da morire.

168
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Anche a me.

169
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Aiutami, avvolgiamo tuo zio nel tappeto.

170
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Io ti conosco.

171
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Naturalmente.

172
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Sono tua madre.

173
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Ma certo.

174
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
È zuppa menudo?

175
00:13:59,964 --> 00:14:00,798
Sì.

176
00:14:01,298 --> 00:14:02,424
Ma che bontà.

177
00:14:14,061 --> 00:14:17,982
Come puoi essere mia madre
se sei morta prima che io nascessi?

178
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
E tu come hai fatto a morire 56 volte
per poi tornare in vita?

179
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
È una domanda trabocchetto.
Non ne ero consapevole.

180
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
Cosa pensavi stesse succedendo?

181
00:14:26,574 --> 00:14:31,620
Pensavo di essere come uno
di quegli adorabili Looney Tunes,

182
00:14:31,704 --> 00:14:35,791
che dopo una martellata in testa
avrei visto gli uccellini dei cartoni

183
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
e poi, pop! Mi sarei rialzato.

184
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Cos'è un cartone?

185
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Sul serio? Sei proprio una amish. Cioè…

186
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Ti prendo in giro.

187
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
Abbiamo tutti i canali, qui.

188
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Ma io guardo perlopiù te.

189
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
Anche le cose sconce?

190
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Ti ho visto piangere per me, ma non devi.

191
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Io sono in pace, qui.

192
00:15:03,402 --> 00:15:06,530
- La pace è sopravvalutata.
- E il caos è estenuante.

193
00:15:06,614 --> 00:15:09,992
Solo per i dilettanti.
Io sono un professionista, mamma.

194
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Perciò dimmelo, ok?
Dimmi chi ti ha uccisa.

195
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Tu non cerchi vendetta.
- Io non…

196
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Stai cercando uno scopo.

197
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Ma io non posso dartelo.

198
00:15:21,921 --> 00:15:23,881
- Nessuno può.
- Ne sei sicura?

199
00:15:23,964 --> 00:15:29,428
Per me è una novità avere una mamma,
ma scusa, non dovresti aiutare tuo figlio?

200
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
- Cos'è che ti fa ridere?
- Tu.

201
00:15:31,555 --> 00:15:37,519
Sprechi tempo ed energie a fuggire
dalla cosa che vuoi di più al mondo.

202
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Non c'è da stupirsi che tu non riesca
a vedere ciò che hai sempre avuto davanti.

203
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Quindi, questo Kugelblitz è…

204
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
La fine di ogni cosa.

205
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Ogni roccia, ogni stella, ogni atomo
risucchiato in un radioso buco nero.

206
00:16:12,680 --> 00:16:16,850
Materia che collassa a casaccio
in ogni momento dell'esistenza.

207
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
Non resterà più nulla.

208
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
- Odio dire: "Ve l'avevo detto", ma…
- Lo adori.

209
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
È impressionante.

210
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
Chi ha ucciso le vostre madri
vi odiava tanto da distruggere l'universo.

211
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
Questo non lo sappiamo.

212
00:16:37,121 --> 00:16:39,915
Non importa chi l'ha creato.
Dobbiamo distruggerlo.

213
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Davvero? E come?

214
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
Tu e Diego lo prendete a pugni nel Kugel?

215
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Dovremmo tornare nel passato,
eliminare il paradosso,

216
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
annientare ciò
che ha ucciso le nostre madri

217
00:16:50,467 --> 00:16:55,014
e impedire che si crei il Kugelblitz,
ma non possiamo. La valigetta è morta.

218
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
E perché non puoi farci saltare indietro?

219
00:16:58,267 --> 00:17:02,354
Siamo rimasti bloccati nel passato,
l'ultima volta. Vuoi rischiare di nuovo?

220
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
Qual è il piano B?

221
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Non possiamo bruciare le prove?

222
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Ho un accendino per appiccare le fiamme.

223
00:17:16,410 --> 00:17:19,204
Dammelo, piccolo piromane.
Non bruceremo niente.

224
00:17:19,288 --> 00:17:21,623
Andiamo a parlare con la famiglia.

225
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Capiranno che è stato solo un incidente.

226
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Ehi. Qualunque cosa accada,
io ti coprirò le spalle, ok?

227
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Continuo a non sapere lo spagnolo.

228
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
E accetto i tuoi difetti, ok?

229
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Ora…

230
00:17:45,439 --> 00:17:48,317
- Ce la faccio. Tieni la porta aperta.
- No.

231
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
- Tu aspettami lì. Non…
- Ti aiuto.

232
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Sì, ecco, stiamo facendo un gioco.

233
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Come si chiama?

234
00:18:01,413 --> 00:18:02,956
"Tizio nel tappeto."

235
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Spero vinciate.

236
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Apri la porta.

237
00:18:11,715 --> 00:18:12,966
Klaus aveva ragione.

238
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Adoro questo posto.

239
00:18:18,388 --> 00:18:19,223
Ok.

240
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Tienigli la testa.
- Ok, la prendo.

241
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Pesa.
- Premi il pulsante.

242
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Va bene.

243
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Piano terra. Quello lì. Premi.
- Sì. Ok.

244
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Oh, mio Dio!

245
00:18:43,997 --> 00:18:47,918
- Hai detto che era morto, puta!
- Lo era! Adesso parli spagnolo?

246
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Che ne direste
di abbassare un tantino il volume?

247
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Il down post sballo è un vero inferno!

248
00:19:01,974 --> 00:19:05,644
Mi hai spaventato a morte, Klaus!
Pensavo fossi morto.

249
00:19:05,727 --> 00:19:06,812
Già.

250
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Anch'io.

251
00:19:17,322 --> 00:19:18,574
Anch'io.

252
00:19:18,657 --> 00:19:19,908
Davvero.

253
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Ehi, bello, rallenta.

254
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Solo tre minuti fa eri morto.
Morto stecchito, quindi…

255
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Ora sono tornato.

256
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Pare sia un mio potere, ma chi lo sapeva?

257
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Guarda qui.

258
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Insomma, sta già guarendo.

259
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
E se ti tagliassimo la testa?
Ne crescerebbero due?

260
00:19:46,977 --> 00:19:48,020
E dai, Stan.

261
00:19:48,103 --> 00:19:49,062
È possibile?

262
00:19:59,489 --> 00:20:00,949
- Dammi.
- Che ti è successo?

263
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Sono stato trafitto da un arpione,
niente di che.

264
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
Che ci siamo persi?

265
00:20:07,080 --> 00:20:09,917
L'universo sta finendo
e tutti noi moriremo.

266
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Perché mi avete portata dal mio Dio?

267
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Dammi l'occhio destro.
- Che vuoi fare?

268
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Se vogliamo distruggerlo
dobbiamo prima capirlo.

269
00:20:29,186 --> 00:20:31,688
È ora di vedere cosa c'è dall'altra parte.

270
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Caspita!
- Attenta! Tienila!

271
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Cosa diavolo è stato?

272
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Era un'onda Kugel.

273
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Sta peggiorando.

274
00:21:22,239 --> 00:21:25,492
- Quanto tempo abbiamo?
- A questo ritmo, considerando…

275
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Quanto, Cinque?

276
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Quattro o cinque giorni
prima che risucchi tutto.

277
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Forza, Ben!

278
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Non funzionerà!
- Resisti, Fei!

279
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Dio ha un milione di occhi

280
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
che ricadono su loro stessi.

281
00:22:05,574 --> 00:22:07,743
Che diavolo significa?

282
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Buchi neri? Davvero?

283
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Perché sono circondato da idioti?

284
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Magari ha ragione.

285
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
E se Grace stesse descrivendo
un buco nero che collassa su se stesso?

286
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Lasciamo stare.

287
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Dio è arrabbiato con noi.

288
00:22:24,426 --> 00:22:28,680
Stiamo perdendo tempo prezioso.
È una cosa troppo grossa. Ci serve aiuto.

289
00:22:28,764 --> 00:22:32,225
Prendiamo Harlan,
poi potremo distruggere questo coso.

290
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
- Dovevamo dargli Harlan.
- Luther.

291
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Che c'entra Harlan?

292
00:22:37,147 --> 00:22:40,776
Se lo consegniamo agli Sparrow,
smetteranno di farci la guerra

293
00:22:40,859 --> 00:22:43,653
e salveremo il mondo insieme.
In caso contrario…

294
00:22:43,737 --> 00:22:45,238
Abbiamo cercato di fare pace,

295
00:22:45,322 --> 00:22:49,451
poi i fratellastri diabolici
ci hanno attaccato, hanno rapito te

296
00:22:49,534 --> 00:22:53,205
e hanno provato a ucciderci.
Non possiamo fidarci di loro.

297
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Collaborare sarebbe
come spegnere un fuoco con la benzina.

298
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Alimenteremmo solo le fiamme.

299
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Ma non ci serve quel coso luminoso
che sta nel loro seminterrato?

300
00:23:06,843 --> 00:23:08,762
Klaus, sai dov'è il Kugelblitz?

301
00:23:08,845 --> 00:23:11,723
Sì. L'ho visto
quando sono andato a trovare papà.

302
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
È nel vecchio stanzino
dove la mamma teneva i bagagli.

303
00:23:15,060 --> 00:23:18,355
- Perché non ce l'hai detto?
- Beh, l'ho detto a te!

304
00:23:18,438 --> 00:23:22,067
- Tu spari sempre cazzate!
- È apparso dove siamo apparsi noi.

305
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Come potevo crederti?

306
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Vero.
- Non è colpa tua.

307
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Stai sempre a rimuginare
per decidere cos'è importante…

308
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Non pensi che il Kugelblitz…
- Mi spiace, tuo fratello è un idiota.

309
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Ehi!

310
00:23:35,872 --> 00:23:39,584
Perché vuoi proteggerlo?
Lo facevi anche con Peabody.

311
00:23:39,668 --> 00:23:43,964
- Harlan non è come Leonard.
- Chiaramente ha un'influenza su di te.

312
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Smettila di coprirlo.
- Per cosa?

313
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Che succede?

314
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
- Non voleva ferire nessuno.
- Anche quando ti ha fatto questo?

315
00:23:58,979 --> 00:24:00,689
- Ahi!
- È stato Harlan?

316
00:24:00,772 --> 00:24:01,898
Io lo ammazzo.

317
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
So come sembra,
ma lui non voleva questo potere.

318
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Se non fossimo andati nel '63
e non l'avessi salvato…

319
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Ha ucciso lui Jayme e Alphonso, non tu.

320
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Questo casino è colpa sua,
e lui è la nostra unica via d'uscita.

321
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Luther ha ragione.

322
00:24:14,744 --> 00:24:19,916
Se vogliamo sperare di uscirne vivi,
dobbiamo avere accesso al Kugelblitz.

323
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Sono solo in quattro.
Possiamo sopraffarli.

324
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
E rischiare di perdere alcuni di noi?

325
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan è insignificante.

326
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Avevi detto che nessuno è insignificante.

327
00:24:34,473 --> 00:24:35,765
Lo ucciderebbero.

328
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
E allora?

329
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Si parla di sacrificare una sola persona
per salvarne miliardi.

330
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Non dovremmo neanche discuterne.

331
00:24:46,276 --> 00:24:49,988
- Tu non puoi votare.
- Anche Lila vive in questo universo.

332
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
E poi, ora è di famiglia. Più o meno.

333
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Grazie, micetto.

334
00:24:54,618 --> 00:24:59,623
Non me ne frega un cazzo degli Sparrow,
ma non lascerò che quel nonno ti annienti.

335
00:24:59,706 --> 00:25:02,167
Cinque giorni fa era solo un bambino.

336
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Ora, invece, dovrei decidere
se può vivere o deve morire?

337
00:25:07,797 --> 00:25:12,552
Viktor, ormai questo è un triage etico.
Non possiamo salvare tutti.

338
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Vince il male minore.

339
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Hai sempre voluto far parte della squadra.

340
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Le cose stanno così.

341
00:25:26,441 --> 00:25:29,986
Salvare il mondo significa
prendere decisioni difficili.

342
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
È terribile.

343
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Lo so.

344
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Vado a prenderlo.

345
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
No, aspetta.

346
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Lo faccio io.

347
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Si fida di me.

348
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Posso convincerlo a venire
senza farlo agitare.

349
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
Cosa stai ascoltando?

350
00:26:18,493 --> 00:26:19,494
Il vento.

351
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Il suono che fa
quando soffia su un campo di granoturco.

352
00:26:26,084 --> 00:26:29,087
Con un trattore in lontananza
e dei cavalli.

353
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Perlopiù dei mustang e un palomino.

354
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Così mi sembra di essere…

355
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
A casa.

356
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Già.

357
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Sì, me lo ricordo.

358
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
Come pensi che sarebbe andata
se fossi rimasto?

359
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Saremmo stati felici.

360
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
O forse avrei comunque rovinato tutto.

361
00:26:52,902 --> 00:26:57,449
Senti, io conosco il bambino che eri.
Non hai rovinato niente.

362
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Allora perché ti liberi di me?

363
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Lo percepisco.

364
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Non posso nasconderti niente, vero?

365
00:27:08,293 --> 00:27:09,711
È la nostra maledizione.

366
00:27:10,253 --> 00:27:13,340
Scusa se non sono riuscito
a sistemare le cose.

367
00:27:13,423 --> 00:27:16,593
- Ci ho provato.
- Ma non ci abbiamo provato insieme.

368
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Sento che stavolta possiamo farcela.

369
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
C'è ancora tempo.

370
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Ovviamente sei in punizione,
almeno fino alla fine del mondo.

371
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Già. Rifletti su quanto sei fortunato.

372
00:27:37,238 --> 00:27:40,533
Sai quanti ragazzi vorrebbero
far resuscitare lo zio morto?

373
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
- Non esageriamo.
- Non sei d'aiuto.

374
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
Quest'affare non si muove.

375
00:27:45,664 --> 00:27:46,998
- Tiriamo al tre.
- Ok.

376
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Uno, due, tre.

377
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Sembra nuova di pacco.
- Come no.

378
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Ora riporterai tutta questa roba
dove l'hai presa, ok?

379
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
Se proprio devi rubare qualcosa,
che sia un oggetto prezioso.

380
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Va bene.

381
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Dobbiamo avere aspettative più alte.

382
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Tieni.
- Così mi farai cadere tutto.

383
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Mi spiace, ma è un tuo problema.

384
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Dai, su.

385
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Anche questo.
- Basta.

386
00:28:15,527 --> 00:28:18,571
- Non scordare quello grande.
- Basta così, ragazzi.

387
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Stan. La medicina per l'orecchio
è di sotto, non dimenticarla.

388
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Ok.

389
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Sei un padre meno terribile
di quanto pensassi.

390
00:28:31,209 --> 00:28:32,877
Credo di averlo conquistato.

391
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
Bisogna solo mostrargli un po' di…

392
00:28:42,846 --> 00:28:43,847
E questo?

393
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Non lo so. Come papà sexy mi ecciti.
E poi, il mondo sta per finire.

394
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Oh, ok. Credevo avessi voltato pagina
con molte, molte persone.

395
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
E allora?

396
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Devi corteggiarmi.

397
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Corteggiarti?
- Esatto.

398
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Magari con dei fiori e un vino costoso.

399
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
O potrei trovarmi
un altro papino che mi ecciti.

400
00:29:08,288 --> 00:29:10,623
- Sono io il papino.
- Eccome se lo sei.

401
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Ehi.

402
00:29:41,196 --> 00:29:42,197
Dimmi un po'…

403
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Dovrei preoccuparmi per te?

404
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Per me?

405
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Mai stata meglio. Chiedi a Diego.

406
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Ah, sì.

407
00:29:55,043 --> 00:29:58,671
So che c'è qualcosa che non va
proprio perché esci con Diego.

408
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Ti conosco, Allison.

409
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
E so quando sei al limite.

410
00:30:14,646 --> 00:30:16,439
Sta succedendo di nuovo, vero?

411
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Sta finendo tutto.
- Risolveremo anche questa.

412
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Già.

413
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
O forse no.

414
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Magari ce la faremo,

415
00:30:32,997 --> 00:30:34,707
ma non ha importanza

416
00:30:34,791 --> 00:30:38,086
perché la nuova linea temporale
sarà anche peggio per me.

417
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Non posso andare avanti così.

418
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Continuo a perdere persone,
e non è giusto.

419
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Ehi.

420
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Vieni qui.

421
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Pensavo che tu…

422
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
No. Beh, prima sì…

423
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Ma ora io…
- Oddio.

424
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Non posso…

425
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Non fa niente, ma…

426
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
ho detto a Sloane
che sarei andato da lei, quindi…

427
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
vado.

428
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Accidenti.

429
00:31:45,862 --> 00:31:47,280
Non puoi dire sul serio.

430
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Mi stai scaricando per un'imitazione
che conosci da cinque minuti?

431
00:31:55,663 --> 00:31:57,040
Ma tu cosa vuoi da me?

432
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Avanti, sii sincera.

433
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Se ci fossero Ray e Claire, saresti qui?

434
00:32:02,086 --> 00:32:03,755
Ma non ci sono, o sbaglio?

435
00:32:03,838 --> 00:32:06,799
Ok, ti serve una distrazione,
ma non mi puoi usare.

436
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Posso farlo, se voglio.

437
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Non è divertente.

438
00:32:18,603 --> 00:32:21,481
Ho sentito una voce. Pare tu sia rimasto.

439
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

440
00:32:35,870 --> 00:32:40,416
Non saranno più gli altri a decidere
quante perdite posso sopportare.

441
00:32:40,500 --> 00:32:41,626
Allison, ti prego…

442
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Non farlo.

443
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Ho sentito una voce. Pare che mi desideri.

444
00:33:21,666 --> 00:33:23,167
Fermati.

445
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Ti prego, basta.

446
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Fermati!

447
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Ma che… Viktor.

448
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Ehi, stai bene?

449
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Sì.

450
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Lo stai aiutando a scappare?

451
00:33:51,988 --> 00:33:55,992
Non ho scelta. Gli altri hanno votato
per consegnarlo agli Sparrow.

452
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
C'è ancora una possibilità.

453
00:33:58,411 --> 00:34:02,165
Posso salvarlo,
togliergli i poteri e portarlo via da qui.

454
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
Ok, e poi?

455
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Allora potrò concentrarmi
sugli Sparrow e sul Kugel.

456
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- È una pessima idea.
- Glielo devo.

457
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
E se risolvessimo la questione Kugel,
ma io morissi

458
00:34:15,470 --> 00:34:17,346
e lui restasse così?

459
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
Allison, ti prego.

460
00:34:22,310 --> 00:34:23,394
Non ci hai visti.

461
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Lo porterò io in un posto sicuro.
Ma, Viktor, devi dirlo agli altri.

462
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Non sei costretta.

463
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Tu lo faresti per me, vero?

464
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Va bene. Harlan,
starai con Allison per un po'.

465
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
E tu?

466
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Ti raggiungo appena posso. Te lo prometto.

467
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Ok, andate.

468
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Ehi.

469
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Ci siamo.

470
00:35:15,738 --> 00:35:16,739
Dov'è Harlan?

471
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Se n'è andato.
- L'hai lasciato andare?

472
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
La sua morte non fermerà il Kugelblitz.

473
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Sarà solo un'ulteriore tragedia.

474
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Possiamo trovare…
Io troverò un altro modo.

475
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Congratulazioni, Viktor.

476
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Sei riuscito a distruggere tutto.

477
00:35:36,092 --> 00:35:37,343
Di nuovo.

478
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Ti facevo più furbo.

479
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Bene!

480
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
È andata alla grande!

481
00:36:01,576 --> 00:36:03,077
- Ecco a te.
- Grazie.

482
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Ho visto il me futuro morire.

483
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Assurdo. Mi è successa la stessa cosa,
ma non sono morto.

484
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Mi ha detto di non salvare il mondo
e poi è morto.

485
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- Cosa avrà voluto dire?
- Non dovresti saperlo?

486
00:36:18,467 --> 00:36:19,719
Non dovresti saperlo…

487
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
Va beh.

488
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Giù fino al culo!
- Salute.

489
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, ho dedicato tutta la mia vita
a fermare l'apocalisse.

490
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Apocalissi, plurale.

491
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
E adesso lui mi dice

492
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
che non ha senso farlo?

493
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Oh, beh, io non ne so nulla…

494
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Forse voleva dirmi
di non diventare come lui…

495
00:36:45,077 --> 00:36:48,539
Questa cosa
ti ha mandato fuori di testa, eh?

496
00:36:51,459 --> 00:36:53,419
Ho ingannato il tempo così tanto

497
00:36:53,502 --> 00:36:56,589
da convincermi
di poter ingannare la morte.

498
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Invece, a quanto pare,
morirò con gli arti amputati

499
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
in un inferno burocratico
che ho creato io stesso.

500
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Non spoilerare!

501
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Per non parlare
di quel tatuaggio da due soldi.

502
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
È la tua pelle?

503
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Che sia dannato se muoio
con un tatuaggio da sgualdrina.

504
00:37:16,400 --> 00:37:20,404
Se non vuoi finire come lui,
perché non fai qualcosa di diverso?

505
00:37:20,488 --> 00:37:23,741
Di opposto. Va' a nord.
Diventa un allevatore di alpaca.

506
00:37:23,824 --> 00:37:27,912
Potrei. La linea temporale è malleabile.
L'abbiamo dimostrato.

507
00:37:27,995 --> 00:37:30,998
- Potrei provare a spezzare il ciclo, ma…
- Certo.

508
00:37:31,082 --> 00:37:34,126
Tieni braccia e gambe
lontane da oggetti taglienti

509
00:37:34,210 --> 00:37:36,170
e non unirti ai Mothers of Agony.

510
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- I cosa?
- Il tatuaggio.

511
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
È il simbolo della gang di motociclisti
Mothers of Agony.

512
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Li conosci?

513
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Due linee temporali fa,
loro erano… Come dire?

514
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
I miei farmacistas.

515
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Bene.

516
00:37:49,225 --> 00:37:51,435
- Perché sai…
- Grazie, Klaus.

517
00:37:52,019 --> 00:37:53,479
Che bella chiacchierata.

518
00:37:54,313 --> 00:37:55,523
Falli secchi, bello.

519
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Ciao.
- Ehi.

520
00:38:21,757 --> 00:38:22,758
Posso entrare?

521
00:38:23,718 --> 00:38:24,760
Ovvio.

522
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
APERITIVO MALEDETTO
BOTTIGLIE DA 3 DOLLARI

523
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Che combini, piccolo?

524
00:39:31,077 --> 00:39:32,495
Ti sei perso, ragazzino?

525
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
RISERVATO AI MEMBRI

526
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Ti stavo cercando.

527
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Sottotitoli: Andrea Guarino

