1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Que bom. Tu outra vez.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
A que devo o prazer desta vez?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Não falas?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Então, ouve.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Não estou com disposição
para os teus enigmas, alegorias

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
e joguinhos de salão doentios, está bem?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Posso ficar um pouco mais
para ficar mais bronzeado?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Disseste que eu estava pálido.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Podes dizer-me para que lado devo ir?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Que tipo de filme porno é este?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Então.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Aguenta-te, pequeno Klaus.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Pai.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Experiência n.º 73,

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
cessação da função vital
às 12 horas e 22 minutos.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
A reiniciar o temporizador
para reanimação.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Boa. Assim está melhor.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Olha. O Klaus adolescente.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Esta noite bebemos ao trauma de infância.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Não!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Isto é tão fixe.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Vá lá. Rápido, Stan.
Tenho de ir ver um homem por causa de…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Merda.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Não foram experiências de quase-morte.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Foram experiências de morte reais.

28
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
Como conheces as nossas mães?
O que lhes fizeste?

29
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Preciso das cassetes.

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Estou a falar contigo!

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Não!

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Não. Só quando me disseres a verdade.

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Podia rebentar contigo.
- Experimenta.

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Porquê?

35
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
Foi um acidente.

36
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Vinte e sete mulheres mortas
não é um acidente.

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
- Devias entender. A mamã…
- Não a envolvas.

38
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
Ela jurou que voltavas para nós,
para consertares as coisas outra vez.

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Por isso, esperei anos.

40
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Nunca voltaste.

41
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
E no dia em que ela morreu…

42
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Senti-te outra vez. Aqui.

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
E comuniquei.

44
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Não eras tu.

45
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Eram as nossas mães.

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Ligaste-te a elas.

47
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Tinham medo do que crescia dentro delas.

48
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Eu senti a dor delas.

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Gritavam tão alto, como uma tempestade
na minha cabeça que me destruía.

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Tentei quebrar a ligação.

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Não consegui.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Era demasiado tarde.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Eu reagi.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Depois disso, escondi-me

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
só por precaução, até agora.

56
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Estás bem, querida. Estás bem. Estou aqui.

57
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Estás bem. Sim, estás.

58
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Estou aqui.
Ainda tens a tua voz, está bem?

59
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Respira para mim, querida. Pronto.

60
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Respira.

61
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
Houve alturas em que pensei

62
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
Que não duraria muito tempo

63
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
Mas agora acho que sou capaz de continuar

64
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
Já há muito tempo

65
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
Que espero por isto

66
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Mas diz-me o que eu sei

67
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
- As coisas vão mudar.
- Sim, querida.

68
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
As coisas vão mudar.

69
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Eu não sou parvo, Viktor.

70
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Sempre soube
que a minha vida ia ser difícil,

71
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
mas nunca assim.

72
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Nunca vou magoar ninguém. Nunca.

73
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Essa parte não sou eu. É…

74
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Sou eu.

75
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
É a minha cena.

76
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Já magoei muitas pessoas com o meu poder.

77
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
E lamento imenso
que tenhas sido uma delas.

78
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
Tenho de dizer à tua família
o que lhes fiz.

79
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Não.

80
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Harlan, o que fizeste
teve consequências maiores

81
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
e pessoas que amo foram magoadas.

82
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Temos de ter muito cuidado
com a forma como lhes contamos.

83
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
"Consequências…" Como assim?

84
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Eles entregaram os corpos.
Conseguimos o que queríamos.

85
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
Porque precisamos do velhote?

86
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
"Corpos". A Jayme
e o Alphonso, os nossos irmãos.

87
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
- Ou já te esqueceste deles?
- Não, sabes o que quis dizer.

88
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Temos de castigar o assassino.

89
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
- Isso pode esperar.
- Até quando?

90
00:09:05,753 --> 00:09:09,840
Até tratarmos daquela coisa na cave.
Fica mais forte a cada dia que passa.

91
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Pessoas de todo o mundo
estão a desaparecer.

92
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Temos de trabalhar em conjunto
com os Umbrellas.

93
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
O homem que matou os nossos irmãos
é um estranho.

94
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Não é Sparrow nem Umbrella.

95
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Temos de tratar dele
antes de unirmos as famílias.

96
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
E se eles recusarem,

97
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
como salvamos o mundo?

98
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Olha. Viste a Allison?

99
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- O que aconteceu?
- Não é tão mau como parece.

100
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Parece que tens sorte em estar de pé.

101
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Foi o Harlan?
- Desentendemo-nos.

102
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Sobre o quê?
- Não importa.

103
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Acabei de verificar o perímetro.
Estamos bem.

104
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Vamos ter de nos revezar.

105
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Credo! O que te aconteceu? Foi o Harlan?
- O quê?

106
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Os Sparrows tinham razão.
Ele não devia cá estar. É perigoso.

107
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Ele só é perigoso porque o tornei assim.

108
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Isto é um problema meu

109
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
e agradeço a vossa preocupação,
mas vou resolver isso.

110
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Vou resolver isto.

111
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- O que se passa?
- Meu Deus. Ele também te apanhou?

112
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Estás bem?

113
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Ótimo. Tu?
- Melhor que nunca.

114
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Merda.
- Sai daqui!

115
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Onde estiveram?

116
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
A enfrentar a minha mortalidade.
Não recomendo.

117
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Tinhas a mala?
Temos andado à procura dela!

118
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Não procurem mais. É a última do planeta.

119
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Ou era a última.

120
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Pois, já era.

121
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Merda. Está bem.

122
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Olha. Estás feliz por me ver.
O que se passa?

123
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Afinal há menos tempo
para guardar rancores do que planeei.

124
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Estás livre.

125
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Onde está o Stan?

126
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Com licença. Só um segundo.
- Sim.

127
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Tu e a Allison andaram à porrada
ontem à noite?

128
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
Podes crer!

129
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Ontem demos um enxerto nuns quantos.

130
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
O que é que deu a esta família?

131
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Não sei, mas é espetacular.

132
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Nunca a vi fazer o que fez ontem.
Foi brutal.

133
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
Está tudo bem.

134
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Ela só precisava de libertar a raiva.
Eu ajudei.

135
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Ela é boa.

136
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Pois é. Muito boa.

137
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Parem lá com isso, suas tagarelas.
Vou convocar uma reunião de família.

138
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Isto também é para ti.

139
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Onde está o Klaus?

140
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Eu já volto.

141
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Não me deixes com a tua…

142
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Dieg… Perdi outro. Ótimo.

143
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Desembucha, Cinco.

144
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Já que pediste
com tanta gentileza, minha irmã,

145
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
o nosso pequeno paradoxo
gerou o raio do Kugelblitz.

146
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
O que raio é um Kugelblitz?

147
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

148
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Stanley!

149
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
O que é isto tudo? Ácido?

150
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Disseste-me para limpar
as minhas borradas.

151
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Tenho de te agradecer
por me ensinares uma lição tão valiosa

152
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
sobre responsabilidade pessoal.

153
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Pois, não acredito nisso. O que se passa?

154
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Tens sangue em ti.

155
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Vá lá, diz-me.

156
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Olha, sou o teu pai.

157
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Está bem, mas tens de prometer
que não ficas chateado.

158
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
O que fizeste?

159
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Nada.

160
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Não me mintas. Este é o meu irmão.

161
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Diz-me o que fizeste.

162
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Estávamos só na brincadeira
e estava tudo bem.

163
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Até a arma disparar.

164
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
LIXÍVIA
ÁCIDO HIDROFLUORÍDRICO

165
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
E ias dissolver o corpo?

166
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Não sabia o que fazer.

167
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Ias odiar-me
e eu teria de ir para a prisão,

168
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
juntar-me a um gangue
para me proteger e acabar na solitária.

169
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Então.

170
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Eu não te odeio.

171
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Só não consigo acreditar, está bem?

172
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
Todas as merdas parvas que o Klaus fazia.

173
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Eu achava que ele sobrevivia
a qualquer coisa e agora está morto.

174
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Lamento imenso.

175
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Eu também, miúdo.

176
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Vá, ajuda-me
a embrulhar o teu tio no tapete.

177
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Eu conheço-te.

178
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Claro que sim.

179
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Sou a tua mãe.

180
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Claro.

181
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Isso é menudo?

182
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Sim.

183
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Isso é muito bom.

184
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Como podes ser minha mãe
se morreste antes de eu nascer?

185
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Como é que morreste 56 vezes
e ressuscitaste?

186
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
É complicado,
porque não sabia que estava a fazer isso.

187
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
O que pensavas que estavas a fazer?

188
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Pensei que era uma daquelas personagens
malvadas adoráveis do Looney Tunes.

189
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Bate-me na cabeça com um martelo
e eu vejo pássaros de desenho animado.

190
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
E depois… Volto a levantar-me.

191
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
O que é um desenho animado?

192
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
A sério? És tão Amish. És tão…

193
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Estou a brincar.

194
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Temos todos os canais.

195
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Mas, sobretudo, eu vejo-te.

196
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Até as partes marotas?

197
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Já te vi a chorar por mim
e não tens de o fazer.

198
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Estou em paz.

199
00:15:03,402 --> 00:15:06,363
- A paz é sobrevalorizada.
- E o caos é cansativo.

200
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Só para os amadores.
Sou um profissional, mãe.

201
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Diz-me, está bem? Diz-me quem te matou.

202
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Não procuras vingança.
- Eu não…

203
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Procuras um propósito.

204
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Não te posso dar isso.

205
00:15:21,921 --> 00:15:23,881
- Ninguém pode.
- Tens a certeza?

206
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Sei que sou novo nesta coisa da mãe,

207
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
mas não devias ajudar-me, o teu filho?

208
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Qual é a graça?
- Tu.

209
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
Todo este tempo

210
00:15:33,641 --> 00:15:37,519
e energia a fugir daquilo que persegues.

211
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Não admira que não consigas ver
o que sempre esteve à tua frente.

212
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Este Kugelblitz é o…

213
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
O fim de tudo.

214
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Rochas, estrelas, átomos
sugados para um buraco negro radiante.

215
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Matéria que colapsa aleatoriamente
em todos os momentos

216
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
da existência até não restar nada.

217
00:16:18,018 --> 00:16:21,397
- Odeio dizer que vos avisei, mas…
- Adoras dizer isso.

218
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
É impressionante.

219
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
Quem matou as vossas mães
odiava-vos o suficiente

220
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
para acabar com o Universo.

221
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Não sabemos isso.

222
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Não importa quem o criou.
Só temos de dar cabo dele.

223
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
A sério? Como?

224
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Tu e o Diego vão dar um enxerto no Kugel?

225
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
O melhor plano é recuar no tempo
e eliminar o paradoxo.

226
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
Destruir o que quer
que tenha matado as nossas mães

227
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
e travar o Kugelblitz antes de começar,
mas não podemos fazer isso.

228
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
A mala já era.

229
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
E por que raio não nos podes tirar daqui?

230
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
Da última vez,
ficámos todos presos no tempo.

231
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
Queres arriscar outra vez?

232
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Qual é o plano B?

233
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
De certeza
que não podemos queimar as provas?

234
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Umas chamas aqui do Sr. Dragão.

235
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Dá-me isso, puto pirómano.

236
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
Não vamos queimar nada.

237
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Vamos falar com a família, juntos.

238
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Vão perceber que isto foi um acidente.

239
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Olha. Aconteça o que acontecer,
eu protejo-te, está bem?

240
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Ainda não falo espanhol.

241
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
E eu aceito os teus defeitos, está bem?

242
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Agora…

243
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Eu agarro. Vai para a porta.

244
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Não…

245
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Espera ali. Espera perto do…

246
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Sim, estamos a jogar.

247
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Como se chama?

248
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Homem num Tapete.

249
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Espero que ganhe.

250
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Vai para a porta.

251
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
O Klaus tinha razão.

252
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Adoro este sítio.

253
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Pega na cabeça dele.
- Já está.

254
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- É pesado.
- Carrega no botão.

255
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Sim.

256
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Receção. Piso 0. Pronto.
- Sim. Está bem.

257
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Meu Deus!

258
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Disseste-me que ele estava morto, puta!

259
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
E estava. Agora falas espanhol?

260
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Vamos baixar um pouco o volume, sim?

261
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
A ressaca celestial é uma merda!

262
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
Assustaste-me, Klaus!
Pensei que estavas morto.

263
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Sim.

264
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Também eu.

265
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Também eu.

266
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Meu, mais devagar.

267
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Estavas morto há três minutos.
Mortinho da silva. Portanto…

268
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Estou de volta.

269
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Parece que é uma coisa que faço.
Quem diria, certo?

270
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
E olha.

271
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Já está a sarar.

272
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
E se te cortássemos a cabeça?
Cresceriam duas?

273
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan.

274
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
Cresceriam?

275
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
- Dá-me isso.
- O que te aconteceu?

276
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Só um arpão no peito. Nada de mais.

277
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
O que perdemos?

278
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
O Universo está a acabar
e vamos todos morrer.

279
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Porque me trouxeram perante o meu Deus?

280
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Dá-me o olho direito.
- O que estás a fazer?

281
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Se queremos vencer isto, primeiro,
temos de o compreender.

282
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Está na hora de ver
o que há do outro lado.

283
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
Cuidado! Agarra-a!

284
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
O que foi aquilo?

285
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Foi uma onda Kugel.

286
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
E está a piorar.

287
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Quanto tempo temos?

288
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
A este ritmo, se tivermos em conta…

289
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Quanto tempo, Cinco?

290
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Quatro ou cinco dias antes de o resto
da existência ser destruído.

291
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Vá lá, Ben!

292
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Digo-te que não vai funcionar!
- Aguenta!

293
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Deus tem um milhão de olhos

294
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
que caem uns nos outros.

295
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
O que é que isso quer dizer?

296
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Buracos negros? A sério?

297
00:22:11,955 --> 00:22:15,167
- Estou rodeado de idiotas?
- Talvez ele tenha razão.

298
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
E se o que a Grace está a descrever
for um buraco negro a colapsar?

299
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Tanto faz.

300
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Deus está zangado connosco.

301
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Estamos a perder tempo valioso.

302
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Isto é maior do que nós.
Precisamos de ajuda.

303
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
O Harlan primeiro, depois podemos matar
o que quer que isto seja.

304
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
- Devíamos ter-lhes dado o Harlan.
- Luther.

305
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
O que tem o Harlan?

306
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Os Sparrows disseram que acabávamos
com a luta se o entregássemos

307
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
e trabalhávamos juntos
para salvar o mundo.

308
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
Caso contrário…

309
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Mas nós tentámos fazer a paz.

310
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
E depois os irmãos do Inferno
atacaram, raptaram-te

311
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
e tentaram matar-nos.

312
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Vá lá. Não podemos confiar neles.

313
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Trabalhar em conjunto seria como tentar
desarmar uma bomba com gasolina.

314
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Vai arder mais depressa.

315
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Mas não precisamos
daquela coisa brilhante na cave?

316
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
Klaus, sabes onde está o Kugelblitz?

317
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Sim. Vi-o quando fui visitar o pai.

318
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Está na antiga arrecadação
onde a mãe guardava as nossas malas.

319
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Porque não contaste a ninguém?
- Contei. Eu contei-te!

320
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Estás sempre a dizer merdas parvas!

321
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Claro. Apareceu no mesmo sítio que nós.

322
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
… merdas parvas cruciais.

323
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Bem visto.
- A culpa não é tua.

324
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Estou dentro do teu cérebro,
a puxar alavancas e assim. A sério…

325
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Achas que o Kugelblitz…
- Desculpa, o teu irmão é um idiota.

326
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Porque o proteges? Parece uma repetição
da história do Peabody.

327
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
É completamente diferente.

328
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
É óbvio que ele tem algum poder sobre ti.

329
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Para de o encobrir.
- Encobrir o quê?

330
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
O que se passa?

331
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
- Ele não queria magoar ninguém.
- A sério? Quando ele fez isto?

332
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Espera, foi o Harlan?
- Vou acabar com ele.

333
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Sei o que parece,
mas o Harlan não pediu isto.

334
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Se não tivéssemos voltado a 1963…
Se eu não o tivesse salvado…

335
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Ele matou a Jayme e o Alphonso, não tu.

336
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
É por causa dele que estamos
nesta confusão e é a nossa única saída.

337
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
O Luther tem razão.

338
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
Se vamos ter a mínima hipótese
de sair disto vivos,

339
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
temos de aceder ao Kugelblitz.

340
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Só restam quatro. Podemos vencê-los.

341
00:24:22,627 --> 00:24:26,965
E arriscar perder alguns de nós
no processo. O Harlan é insignificante.

342
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Uma vez, disseste-me
que ninguém é insignificante.

343
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Eles vão matá-lo.

344
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
E depois?

345
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Falamos entre escolher uma pessoa
ou salvar milhares de milhões de vidas.

346
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Ainda têm dúvidas?

347
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Ó bifa, não tens direito a voto.

348
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
A Lila também vive neste Universo.

349
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Além disso, ela agora é da família.
Mais ou menos.

350
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Obrigada, gatinho.

351
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Estou-me nas tintas para os Sparrows,

352
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
mas não vou deixar
o avô assustador acabar contigo.

353
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Há cinco dias, ele era apenas um miúdo.

354
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
E o quê? Agora tenho de decidir
se ele vive ou morre?

355
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Viktor, resta-nos
a triagem ética, está bem?

356
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Não podemos salvar toda a gente.

357
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Ganha a opção mais ética.

358
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Sempre quiseste estar na equipa.

359
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Isto é o que é.

360
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Salvar o mundo
significa tomar decisões difíceis.

361
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Odeio isto.

362
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Sim, eu sei.

363
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Eu vou buscá-lo.

364
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Espera, não.

365
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Eu vou.

366
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Ele confia em mim.

367
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Posso convencê-lo a vir calmamente.

368
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
O que estás a ouvir?

369
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Vento.

370
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
O som do vento a passar
num campo de milho.

371
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Um trator a 800 metros de distância
e cavalos.

372
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Sobretudo cavalos selvagens. Um palomino.

373
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Parece…

374
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Casa.

375
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Sim.

376
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Sim, eu lembro-me.

377
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
O que achas que teria acontecido
se eu tivesse ficado?

378
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Teríamos sido felizes.

379
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Ou talvez
lhe tivesse estragado tudo na mesma.

380
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Olha, eu conheço
o menino que eras, Harlan.

381
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Não estragaste nada.

382
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Então, porque estás a desistir de mim?

383
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Eu sinto-o.

384
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Não te consigo esconder nada, pois não?

385
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
É a nossa maldição.

386
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Lamento não ter conseguido
resolver as coisas.

387
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Eu tentei.

388
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
Mas nunca tentámos juntos.

389
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Aposto que conseguíamos
fazer isto bem desta vez.

390
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Ainda há tempo.

391
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
É óbvio que estás de castigo,
pelo menos até ao fim do mundo.

392
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Sim, e é bom
que reconheças a sorte que tens.

393
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
Sabes quantos miúdos queriam
que o tio morto ressuscitasse?

394
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
- É aleatório.
- Não ajudas.

395
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
- Está bem.
- Esta coisa não se mexe.

396
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
- Juntos aos três.
- Está bem.

397
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Um, dois, três.

398
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Parece novo.
- Muito bem.

399
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Olha. Agora, vais devolver isto tudo.

400
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
E da próxima vez que roubares,
espero que seja algo valioso.

401
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Está bem.

402
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Acho que temos de ter
expectativas mais altas.

403
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Toma.
- Vais fazer com que as deixe cair.

404
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Não, isso é problema teu.

405
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Vá lá.

406
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Toma mais este.
- Para.

407
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Toma, não te esqueças do grande.

408
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Já chega, rapazes.

409
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Remédio para os ouvidos, lá em baixo.
Não te esqueças de o pôr, sim?

410
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Está bem.

411
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
És um pai menos terrível do que imaginei.

412
00:28:31,209 --> 00:28:35,964
Sim, acho que estou a conquistá-lo.
Acho que só tens de mostrar um pouco de…

413
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
Espera, o que foi isso?

414
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Não sei. A cena do pai sexy é excitante.
Além disso, é o fim do mundo.

415
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Certo. Pensei que já tivesses passado
para muitos outros homens.

416
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
- E depois?
- Tenho de ser cortejado.

417
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Tens de ser cortejado.
- Cortejado.

418
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Sim, flores e uma garrafa de vinho cara.

419
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
Ou posso arranjar outro jeitoso
para fazer de pai.

420
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Eu é que sou o pai.

421
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
És, sim senhor.

422
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Olá.

423
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Então…

424
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Devo preocupar-me contigo?

425
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Comigo?

426
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Estou melhor do que nunca.
Pergunta ao Diego.

427
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Pois.

428
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Sabes, dares-te com o Diego
é como eu sei que algo está mal.

429
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Eu conheço-te, Allison.

430
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
E sei quando te estás a afundar.

431
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
Está a acontecer outra vez, certo?

432
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Está tudo a acabar.
- Sim, vamos resolver tudo.

433
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Pois.

434
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Ou não.

435
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Ou vamos,

436
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
mas não importa,

437
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
porque a nova linha do tempo
será ainda pior para mim.

438
00:30:42,966 --> 00:30:44,425
Não posso fazer mais isto.

439
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Não posso continuar
a perder pessoas. Não é justo.

440
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Então.

441
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Vem cá.

442
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Pensei que tu…

443
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Não, antes eu…

444
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Não posso.
- Meu Deus.

445
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Não posso…

446
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Não faz mal. Só…

447
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Eu disse que ia ver a Sloane,
por isso, vou…

448
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Vou andando.

449
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
Não podes estar a falar a sério.

450
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Estás a ignorar-me por uma imitação
que conheces há cinco minutos?

451
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
O que queres de mim?

452
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Não, vá lá, sê sincera.

453
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Se tivesses o Ray e a Claire de volta,
estarias aqui?

454
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Mas não voltaram, pois não?

455
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Entendo que precises de uma distração,
mas não me podes usar.

456
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Posso, se quiser.

457
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
Isso não tem piada.

458
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Ouvi dizer que ficas.

459
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

460
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Estou farta de deixar
que os outros decidam quanto posso perder.

461
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, por favor.

462
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Não faças isto.

463
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Ouvi dizer que me querias.

464
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Para.

465
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Para, por favor.

466
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Para!

467
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Mas… Viktor.

468
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Estás bem?

469
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Estou bem…

470
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Estás a tirá-lo daqui às escondidas?

471
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Tem de ser.

472
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Toda a família votou
para o entregar aos Sparrows.

473
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Ainda há uma hipótese.

474
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Eu posso salvá-lo.
Posso tirar-lhe os poderes.

475
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Tirá-lo da cidade.

476
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
Sim, e depois?

477
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Depois, posso concentrar-me nos Sparrows
e no Kugel-não-sei-quê.

478
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Sim, é uma péssima ideia…
- Devo-lhe isto.

479
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
E se resolvermos a questão do Kugel
e eu não sobreviver?

480
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
E ele fica assim?

481
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, por favor.

482
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Por favor, não nos viste.

483
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Vou levá-lo para um sítio seguro.
Mas, Viktor, tens de lhes dizer.

484
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Não tens de fazer isto.

485
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Farias isso por mim, certo?

486
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Ora bem. Harlan,
vais com a Allison um bocadinho.

487
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
E tu?

488
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Vou ter contigo assim que puder. Prometo.

489
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Está bem, vão.

490
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Olha.

491
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Está na hora.

492
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Onde está o Harlan?

493
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Ele foi-se embora.
- Deixaste-o ir, não foi?

494
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
A morte do Harlan
não vai impedir o Kugelblitz.

495
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Vai ser outra tragédia numa tragédia.

496
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
E podemos arranjar outra…
Eu vou encontrar outra forma.

497
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Bom, parabéns, Viktor.

498
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Conseguiste destruir tudo.

499
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Outra vez.

500
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Julgava-te mais inteligente.

501
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Bem!

502
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Correu lindamente!

503
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Toma.
- Obrigado.

504
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Vi morrer a minha versão do futuro.

505
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Que loucura. Aconteceu-me quase
a mesma coisa, mas não morri.

506
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Ele disse-me para não salvar o mundo
e depois morreu.

507
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- O que achas que ele quis dizer?
- Não devias saber?

508
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
Não devias tu saber da tua… certo.

509
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Bem, cu acima.
- Salut.

510
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, dediquei a minha vida toda
a travar o apocalipse.

511
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Apocalipses, plural,

512
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
e ele diz-me

513
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
que é o quê? Que é irrelevante?

514
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Não sei nada de…

515
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Talvez me quisesse dizer
para não me tornar nele, mas…

516
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Ficaste mesmo afetado com isto, não foi?

517
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Enganei tanto o tempo

518
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
que pensei que enganaria a morte.

519
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Mas, afinal de contas,
morro num pesadelo sem um braço

520
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
dentro de um inferno burocrático
criado por mim.

521
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Alerta de spoiler.

522
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Já para não falar da tatuagem reles.

523
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
É a tua pele?

524
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Raios me partam se saio
com uma tatuagem de galdéria da 3.ª idade.

525
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Se não queres acabar como este tipo,
porque não fazes algo diferente?

526
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Completamente diferente…
Vai para o norte, vai criar alpacas.

527
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
Sim, podia fazer isso.

528
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
A linha do tempo é flexível.
Já provámos isso.

529
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Podia tentar quebrar o ciclo, mas…

530
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Sim, claro.

531
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Mantém os braços e as extremidades
afastados de objetos afiados

532
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
e não te juntes aos Mães da Agonia.

533
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- O quê?
- A tatuagem.

534
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
É o símbolo do gangue de motoqueiros,
Mães da Agonia.

535
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Conhece-los?

536
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Há duas linhas do tempo, eram…
Como posso dizer?

537
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Os meus farmacistas.

538
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Isto é bom.

539
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Porque sabes…

540
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Obrigado, Klaus.

541
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Porreiro, boa conversa.

542
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Apanha-os, amigo.

543
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Olá.
- Olá.

544
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Posso entrar?

545
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Sempre.

546
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
MÃES DA AGONIA

547
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
HAPPY HOUR, SÓ QUE NÃO
CERVEJA NACIONAL - 3 DÓLARES

548
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
O que fazes, querido?

549
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Estás perdido, puto?

550
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
APENAS PARA MEMBROS

551
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Tenho andado à tua procura.

552
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Legendas: Carla Chaves

