1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX 影集

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
‎很好，又是妳

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
‎所以這次我怎麼有這個榮幸？

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
‎不說話嗎？

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
‎那就聽好了

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
‎我沒心情聽妳的謎語和寓言

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
‎我受夠這些猜謎遊戲了

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
‎我只想在這裡曬曬膚色，可以嗎？

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
‎妳之前說過我皮膚蒼白

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
‎好，拜託告訴我，我該往哪裡去？

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
‎這是哪門子的色情電影啊？

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
‎嘿

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
‎再撐一下，小時候的我

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
‎爸

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
‎第73號實驗

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
‎停止生命功能12小時又22分

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
‎重新計時復活時間

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
‎好耶，這還差不多

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
‎嘿，少年克勞斯

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
‎克勞斯！

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
‎今晚我們舉杯敬童年的創傷

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
‎不！

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
‎太酷了

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
‎來吧，史丹
‎我要去找個人談談水牛…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
‎慘了

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
‎所以這不是瀕臨死亡的經驗

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
‎這些是真正的死亡經驗

28
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
‎你怎麼認識我們的媽媽？
‎你對她們做了什麼？

29
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
‎我需要我的錄音帶

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
‎我在跟你說話！

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
‎不！

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
‎不行，除非你告訴我真相

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
‎-我可以把你撕裂
‎-試試看

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
‎為什麼？

35
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
‎那是意外

36
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
‎27名女性死亡，那不叫意外

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
‎-你應該能明白…
‎-別把西西扯進來

38
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
‎她發誓你會回來找我們
‎解決種種問題

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
‎所以我等了好幾年

40
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
‎你一直沒回來

41
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
‎在她去世那一天…

42
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
‎我又感覺到你的存在，這裡

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
‎我試著連結

44
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
‎那不是你

45
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‎是我們的媽媽

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
‎你連結到她們

47
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
‎她們感覺體內有東西在生長
‎她們嚇壞了

48
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
‎我可以感覺到她們的痛苦

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
‎她們的尖叫好淒厲
‎就像我腦中的暴風雨，快把我撕裂了

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
‎我試著斷開連結

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
‎我…沒辦法

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
‎太遲了

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
‎我反擊了

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
‎在那之後，我就躲起來

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
‎只是為了確保安全，直到現在

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
‎嘿！

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
‎沒事了，寶貝，妳沒事，我在這裡

58
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
‎妳沒事，對，妳很好

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
‎我陪著妳，妳還有聲音，好嗎？

60
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
‎深呼吸，寶貝，來吧

61
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
‎呼吸

62
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
‎有時候我以為

63
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
‎我撐不了多久

64
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
‎但現在我覺得我能繼續下去

65
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
‎這是一段

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
‎漫漫長路

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
‎但告訴我，我所知道的事

68
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
‎-改變會來的
‎-對，我的寶貝

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
‎改變會來的，寶貝

70
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
‎我不是笨蛋，維克多

71
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
‎我一直都知道我的人生會很辛苦

72
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
‎但絕對不像這樣

73
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
‎我絕對不會傷害任何人，絕對不會

74
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
‎那部分不是我，那是…

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
‎那是我

76
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
‎這算是我的能力

77
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
‎我的能力傷害了許多人

78
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
‎我真的很抱歉你也是其中之一

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
‎我必須告訴你的家人
‎我對他們做了什麼

80
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
‎不

81
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
‎哈倫，你做的事導致了嚴重的後果

82
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
‎傷害了我摯愛的人

83
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
‎所以我們告訴他們時，必須非常小心

84
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
‎“後果…”，什麼樣的後果？

85
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
‎他們把屍體交出來
‎我們得到我們想要的了

86
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
‎為什麼還要這個老頭？

87
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
‎“屍體”，妳是指我們的手足
‎潔米和阿方索

88
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
‎-還是妳已經忘了他們？
‎-不，你懂我的意思

89
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
‎我們必須懲罰他們的凶手

90
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
‎-復仇可以等
‎-直到什麼時候？

91
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
‎直到我們解決地下室的玩意

92
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
‎那玩意一天比一天強了

93
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
‎現在全世界的人都在消失

94
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
‎我們必須和雨傘學院合作

95
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
‎殺害我們手足的是外人

96
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
‎不是麻雀或雨傘學院的

97
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
‎必須先處理他
‎才能聯手兩個學院的家人

98
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
‎如果他們拒絕

99
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
‎我們要如何拯救世界？

100
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
‎你有看到愛莉森嗎？

101
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
‎-發生什麼事了？
‎-沒有看起來那麼嚴重

102
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
‎感覺你還能站穩，已經很幸運了

103
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
‎-是哈倫做的？
‎-我們只是有些意見不合

104
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
‎-關於什麼？
‎-這不重要

105
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
‎我檢查過四周了，沒什麼問題

106
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
‎現在我們要輪值

107
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
‎-天啊！你怎麼了？是哈倫幹的嗎？
‎-什麼？

108
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‎麻雀仔說得對，他不該在這裡
‎他很危險

109
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
‎他的危險性是我造成的

110
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
‎這是我的問題

111
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
‎我很感謝你的關心，但我會想到辦法

112
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
‎我會解決的

113
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
‎-怎麼回事？
‎-天啊，他也對妳動手了？

114
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
‎你還好嗎？

115
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‎-很好，妳呢？
‎-再好不過了

116
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
‎-該死
‎-閃開！

117
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
‎你去哪裡了？

118
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
‎面對我的死亡，我完全不推薦

119
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
‎你有公事包？我們一直在找這個！

120
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
‎妳不用再找了，這是世上最後一個

121
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
‎或者最後一個剛報銷了

122
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
‎對，燒壞了

123
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
‎該死，沒事了

124
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
‎妳很高興看到我，怎麼回事？

125
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
‎看來我記仇的時間比原先預計的短

126
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
‎我們沒事了

127
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
‎嘿，史丹呢？

128
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
‎-不好意思，失陪一下
‎-好

129
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
‎你和愛莉森昨晚捲入什麼鬥毆嗎？

130
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
‎當然！

131
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
‎我們昨晚狠狠修理了一些人

132
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
‎這一家人到底怎麼回事？

133
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
‎我不知道，但是太棒了

134
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
‎我從沒看過她昨天那樣，她超凶猛的

135
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
‎沒事的

136
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
‎你知道的，她只是需要發洩一下
‎我幫了忙

137
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
‎她沒事

138
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
‎對，好極了

139
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
‎嘿，別再閒聊了，我要召開家庭會議

140
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
‎那代表妳也是

141
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
‎克勞斯在哪裡？

142
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
‎我馬上回來

143
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
‎別把我丟給你的…

144
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
‎迪亞哥…又一個不見，好極了

145
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
‎說吧，五號

146
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
‎既然妳這麼客氣的問了，我的姊妹

147
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
‎我們的小悖論引來了該死的光黑洞

148
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
‎什麼是光黑洞？

149
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
‎史丹！

150
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
‎史丹利！

151
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
‎這些是什麼？強酸？

152
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
‎是你叫我收拾善後的

153
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
‎我真的要謝謝你教我寶貴的一課

154
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
‎讓我學會負責

155
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
‎對，我不相信，到底怎麼回事？

156
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‎你身上有血

157
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
‎快點，告訴我

158
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
‎嘿，我是你爸

159
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
‎好，但你得保證不會生氣

160
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
‎你做了什麼？

161
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
‎沒什麼

162
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
‎別騙我，這是我的兄弟

163
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
‎告訴我你做了什麼

164
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
‎我們只是在鬧著玩，本來都很好的

165
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
‎直到槍枝發射出去

166
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
‎（漂白水，強酸）

167
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
‎你要溶解屍體？

168
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
‎我不知道還能怎麼辦，好嗎？

169
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
‎你會恨死我的，我還要去坐牢

170
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
‎為了得到保護只好加入幫派
‎最後被關禁閉

171
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
‎嘿…

172
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
‎我不恨你

173
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
‎我只是不敢相信，好嗎？

174
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
‎克勞斯做過那麼多蠢事

175
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
‎我以前覺得他是打不死的蟑螂
‎現在他卻死了

176
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
‎我真的很抱歉

177
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‎我也是，孩子

178
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
‎來吧，幫我把你叔叔用地毯包起來

179
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
‎我認識妳

180
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
‎你當然認識我

181
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
‎我是你的媽媽

182
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
‎當然了

183
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
‎那是辣味燉菜嗎？

184
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
‎對

185
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
‎好樣的

186
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
‎如果妳在我出生前就死了
‎妳怎麼會是我的媽媽？

187
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
‎你怎麼會死了56次，又起死回生呢？

188
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
‎那是個好問題
‎因為我不知道我是在起死回生

189
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
‎不然你以為你在做什麼？

190
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
‎我以為自己是兔寶寶卡通中
‎某個可愛的無賴角色

191
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
‎用鐵槌打我的頭
‎就會看到一些卡通小鳥冒出來

192
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
‎然後砰一聲！我又回來了

193
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
‎什麼是卡通？

194
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
‎真的假的？妳真是虔誠的亞米胥教徒

195
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
‎開玩笑的

196
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
‎我們這裡有各種頻道

197
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
‎但多半時是我只看你

198
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
‎包括那些淘氣的行為？

199
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
‎我看過你哀悼我，你不需要的

200
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
‎我很平靜

201
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
‎平靜被高估了

202
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
‎混亂使人筋疲力盡

203
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
‎業餘菜鳥才會，我是專業人士，媽

204
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
‎所以告訴我，好嗎？
‎告訴我是誰殺了妳

205
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
‎-你不是在尋求報仇
‎-我不是…

206
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
‎你是在尋找人生意義

207
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
‎那是我無法給你的

208
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‎沒有人可以

209
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
‎妳確定嗎？

210
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
‎我知道我對媽媽這個概念很陌生

211
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
‎但妳不是應該幫助妳的兒子嗎？

212
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
‎-有什麼好笑的？
‎-你

213
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
‎你花了這麼長的時間和精力

214
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
‎卻是在逃離你真正追尋的事物

215
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
‎難怪你看不清眼前的一切

216
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
‎所以這個光黑洞…

217
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
‎萬物的結束

218
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
‎每個石頭、每顆星星、每個原子
‎都會被吸入這個發光的黑洞

219
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
‎隨時隨地都有物質在崩解

220
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
‎直到存在的一切消失殆盡

221
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
‎我很不想說，我早就說過了…

222
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
‎你超愛這樣說的

223
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
‎挺驚人的

224
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
‎不管是誰殺死你們的媽媽
‎他恨你們入骨

225
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
‎恨到足以毀滅整個宇宙

226
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
‎我們又不知道

227
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
‎不管是誰創造的黑洞
‎我們只要打敗它就行了

228
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
‎真的嗎？怎麼做？

229
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
‎難道妳和迪亞哥
‎要出拳修理光黑洞嗎？

230
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
‎最好的辦法就是回到過去
‎消滅悖論的存在

231
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
‎摧毀害死我們媽媽的關鍵

232
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
‎阻止光黑洞的形成
‎但是我們無法那樣做

233
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
‎公事包已經壞了

234
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
‎你為什麼不能直接帶我們跳躍時空？

235
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
‎上一次我試過了
‎我們都被困在過去的時空

236
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
‎妳想再冒一次險嗎？

237
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
‎有什麼備案嗎？

238
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
‎你確定我們不能燒毀證據嗎？

239
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
‎這裡有打火機哦

240
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
‎給我，你這個放火小鬼

241
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
‎我們不會燒掉他

242
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
‎我們要一起去找家人談談

243
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
‎他們會理解這是意外

244
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
‎嘿，不管發生什麼事
‎我會陪著你，好嗎？

245
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
‎我還是不會說西班牙語

246
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
‎我接受你的缺點，好嗎？

247
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
‎現在…

248
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
‎我行的，你去開門

249
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
‎不…

250
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
‎不，去那邊等…

251
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
‎對，我們在玩遊戲

252
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
‎這叫什麼遊戲？

253
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
‎地毯人

254
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
‎我希望你贏了

255
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
‎去開門

256
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
‎克勞斯說得對

257
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
‎我喜歡這個地方

258
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
‎好

259
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
‎-扶著他的頭
‎-好

260
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
‎-好重
‎-按電梯

261
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
‎好

262
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
‎-一樓，按G
‎-對，好

263
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
‎天啊！

264
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
‎你跟我說他死了，混蛋

265
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
‎他是死了，現在你會說西班牙語了？

266
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
‎聲音小一點，行嗎？

267
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
‎重返人間超難受的

268
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
‎老天，你嚇死我了，克勞斯
‎我以為你死了

269
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
‎對

270
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
‎我也以為我死了

271
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
‎我也是

272
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
‎老兄，慢一點

273
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
‎你三分鐘前還是死人
‎確實死透了，所以…

274
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‎我現在回來了

275
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
‎顯然這是我的能力，誰想得到啊？

276
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
‎你看

277
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
‎傷口已經癒合了

278
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
‎如果我們砍下你的頭會怎樣？
‎會長出兩個你嗎？

279
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‎史丹

280
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
‎會嗎？

281
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
‎-給我
‎-你怎麼了？

282
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
‎只是被魚叉槍貫穿胸口
‎沒什麼大不了的

283
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
‎我們錯過了什麼？

284
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
‎宇宙即將終結，我們都會死

285
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
‎為什麼帶我來到神的面前？

286
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
‎-把右眼給我
‎-你要做什麼？

287
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
‎如果我們想打敗這玩意
‎首先必須了解它

288
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
‎我想看看另一邊有什麼

289
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
‎-哇！
‎-菲，小心，抓住她！

290
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
‎那是怎麼回事？

291
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
‎是光黑洞的能量波

292
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
‎情況越來越糟了

293
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
‎我們還有多少時間？

294
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
‎照這種加速的程度，考慮到…

295
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
‎五號，多久？

296
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
‎四天，也許五天
‎之後萬物就煙消雲散了

297
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
‎來吧，班

298
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
‎-我告訴你，這是行不通的
‎-堅持住，菲

299
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
‎上帝有百萬隻眼睛

300
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
‎每一隻眼睛都在陷落

301
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
‎那是什麼意思？

302
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
‎黑洞？真的嗎？

303
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
‎我被白癡包圍了嗎？

304
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
‎也許他是對的

305
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
‎萬一葛雷絲形容的
‎正是黑洞本身在塌陷呢？

306
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
‎隨便啦

307
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
‎上帝在生我們的氣

308
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
‎我們在浪費寶貴的時間

309
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
‎這比我們的事還重要，我們需要幫助

310
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
‎先處理哈倫，然後再幹掉這個玩意

311
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
‎-我們應該把哈倫交給他們
‎-路德

312
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
‎哈倫怎麼了？

313
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
‎麻雀仔說，如果我們把他交出來
‎我們就停止爭鬥

314
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
‎然後一起拯救世界

315
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
‎但如果我們不從…

316
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
‎但是我們試過要講和

317
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
‎結果這些可惡的兄弟姊妹
‎攻擊我們、綁架你

318
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
‎他們想殺害我們

319
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
‎拜託，我們不能信任他們

320
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
‎一起合作，就像要拆解炸彈
‎卻提油來救

321
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
‎這只會加快燃燒的速度

322
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
‎但我們不是需要
‎他們地下室那個發光的玩意？

323
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
‎克勞斯，你知道光黑洞在哪裡嗎？

324
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
‎對，我去探望爸爸時看到了

325
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
‎在那個舊儲藏室
‎媽媽以前收行李箱的地方

326
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
‎-你為什麼不早說？
‎-我說過啊

327
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
‎你老是說一些蠢話！

328
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
‎當然了，它和我們出現在相同的地方

329
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
‎…重要的蠢事

330
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
‎-有道理
‎-這不是你的錯

331
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
‎是我在你的大腦裡亂鑽亂搞
‎真的假的…

332
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
‎-你不覺得光黑洞…
‎-抱歉，你的兄弟是白癡

333
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
‎嘿

334
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
‎你為什麼要保護他？
‎這簡直就是皮博迪重演

335
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
‎哈倫和雷納德是兩回事

336
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
‎妳顯然在保護他

337
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
‎-別再掩護他了
‎-掩護什麼？

338
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
‎這是怎麼回事？

339
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
‎-他不是故意傷害任何人的
‎-是嗎？你是指這個？

340
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
‎-等等，是哈倫幹的？
‎-我要去了結他

341
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
‎我知道情況看似如此
‎但這一切不是哈倫要的

342
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
‎如果我們沒有回到1963年…
‎如果我當時沒有救他…

343
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
‎潔米和阿方索是他殺的，不是你

344
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
‎他是我們陷入困境的原因
‎他是我們唯一的出路

345
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
‎路德說得對

346
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
‎如果我們有一絲活著離開這裡的機會

347
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
‎我們必須去找光黑洞

348
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
‎他們只剩下四個，我們可以制伏他們

349
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
‎在這過程中，難保我們不會有人損傷

350
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
‎哈倫是微不足道的

351
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
‎你曾經告訴我，沒有人是微不足道的

352
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
‎他們會殺了他

353
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
‎所以呢？

354
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
‎我們說的是一個人
‎以及拯救數十億的生命

355
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
‎這值得爭辯嗎？

356
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
‎小英國妹，妳沒有投票權

357
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
‎萊拉也生活在這個宇宙中

358
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
‎況且她現在是一家人了，算是啦

359
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
‎謝謝你，小貓咪

360
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
‎我不在乎那些麻雀仔

361
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
‎但我不會讓這個可怕的老阿公了結你

362
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
‎五天前，他還只是個小孩子

363
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
‎然後呢？現在我要決定他的生死？

364
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
‎維克多，我們必須權衡輕重，好嗎？

365
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
‎我們不能拯救每一個人

366
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
‎只能求最溫柔的一刀

367
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‎你一直想加入團隊

368
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
‎這就是代價

369
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
‎拯救世界要做出艱難的決定

370
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
‎我討厭這樣

371
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
‎對，我知道

372
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
‎我去找他

373
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
‎等等，不

374
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
‎讓我去

375
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
‎他信任我

376
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
‎我可以說服他安靜服從

377
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
‎你在聽什麼？

378
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
‎風

379
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
‎風吹過玉米田的聲音

380
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
‎800公尺外的牽引機，還有馬匹

381
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
‎大部分是野馬，有一匹是金黃色的

382
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
‎聽起來好像…

383
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
‎家

384
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
‎對

385
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
‎對，我記得

386
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
‎你認為如果我留下來
‎結果會怎麼樣？

387
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
‎我們會比較開心

388
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
‎或許我還是會毀了她的一切

389
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
‎哈倫，我認識那個小男孩

390
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
‎你沒有毀了一切

391
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
‎那麼你為什麼要放棄我？

392
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
‎我可以感覺到

393
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
‎我無法隱瞞你任何事，對吧？

394
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
‎那是我們的詛咒

395
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
‎很抱歉我無法修復這些問題

396
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
‎我試過了

397
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
‎但我們沒有一起試過

398
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
‎我敢說這一次我們能成功

399
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
‎我們還有時間

400
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
‎你顯然被禁足了
‎至少禁足到世界末日

401
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
‎對，你最好認清自己有多幸運

402
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
‎你知道有多少孩子
‎希望他們死去的叔叔能復活嗎？

403
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
‎-那不相關
‎-妳沒幫上忙

404
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
‎-好
‎-這玩意動也不動

405
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
‎-數到三一起拉
‎-好

406
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
‎一、二、三

407
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
‎-看起來跟新的一樣
‎-好

408
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
‎現在你把這些東西放回原位

409
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
‎下次要偷東西
‎我希望你偷的是貴重物品

410
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
‎好

411
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
‎說真的，我們需要訂定更高的標準

412
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
‎-來
‎-這樣會掉下去啦

413
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
‎不，那是你的問題，小子

414
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
‎來吧

415
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
‎-加上去
‎-住手

416
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
‎別忘了那件大的

417
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
‎夠了，你們兩個

418
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
‎史丹，耳藥在樓下
‎別忘了點，好嗎？

419
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
‎好

420
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
‎你這個爸爸沒有我想像中的糟

421
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
‎對，我覺得他漸漸接受我了

422
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
‎我認為只需要表現一點…

423
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
‎等等，這是幹什麼？

424
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
‎我不知道，性感老爸挺撩人的
‎況且這是世界末日了

425
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
‎好，我以為妳已經放下過去
‎交往過許多男人了

426
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
‎所以呢？

427
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
‎所以我需要被追求

428
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
‎-你需要被追求
‎-追求

429
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
‎對，一束鮮花、一瓶昂貴的酒

430
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
‎或者我可以再找一個帥哥來當爸爸

431
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
‎我就是爸爸

432
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
‎沒錯

433
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
‎嘿

434
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
‎所以…

435
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
‎我應該擔心妳嗎？

436
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
‎我？

437
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
‎我好極了，你去問迪亞哥

438
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
‎對

439
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
‎現在妳和迪亞哥一起混
‎所以我知道情況不太對勁

440
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
‎我了解妳，愛莉森

441
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
‎我知道妳痛苦萬分

442
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
‎又發生了，對吧？

443
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
‎-又走到世界末日
‎-對，我們會想辦法解決的

444
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
‎對

445
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
‎或許我們不會

446
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
‎或許我們會

447
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
‎那都不重要了

448
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
‎因為新的時間軸對我來說只會更糟

449
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
‎我無法這樣下去

450
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
‎我不能一直失去親人，這不公平

451
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
‎嘿

452
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
‎過來

453
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
‎我以為你…

454
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
‎不，我以前是…

455
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
‎-我沒辦法
‎-天啊

456
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
‎我不能…

457
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
‎沒關係，我只是…

458
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
‎我只是說，我要去找絲隆，所以…

459
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
‎所以我要走了

460
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
‎哇

461
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
‎你不是認真的吧

462
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
‎你回絕我
‎就為了才認識五分鐘的冒牌貨？

463
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
‎不然妳要我怎麼做？

464
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
‎不，說實話

465
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
‎如果雷和克萊兒回到妳身邊
‎妳會在這裡嗎？

466
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
‎但他們不會回來了，對吧？

467
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
‎我知道妳需要轉移心思
‎但妳不能利用我

468
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
‎我想的話就可以

469
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
‎不好笑

470
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
‎我聽到一個謠言，你留下來了

471
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
‎愛莉森…

472
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
‎我受夠讓其他人來決定
‎我要承受多少失落

473
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
‎愛莉森，拜託

474
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
‎別這樣做

475
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
‎我聽到一個謠言，你要我

476
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
‎住手

477
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
‎拜託停下來

478
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
‎住手！

479
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
‎維克多…

480
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
‎妳還好嗎？

481
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
‎我沒事

482
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
‎你要帶他溜走？

483
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
‎我必須這樣做

484
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
‎全家投票決定，把他交給麻雀學院

485
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
‎我們還有一絲機會

486
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
‎我可以救他，我可以收回他的超能力

487
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
‎帶他出城

488
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
‎對，然後呢？

489
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
‎然後我就能專心應付
‎麻雀學院和光黑洞

490
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
‎-這是個壞主意
‎-這是我欠他的

491
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
‎要是我們解決光黑洞
‎但我沒成功呢？

492
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
‎他就這樣困一輩子？

493
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
‎愛莉森，拜託

494
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
‎拜託，妳沒看到我們

495
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
‎聽著，我會帶他去安全的地方
‎但是維克多，你得告訴他們

496
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
‎妳不必這麼做

497
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
‎你會為我這麼做，對吧？

498
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
‎好，哈倫，你暫時和愛莉森走

499
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
‎那你呢？

500
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
‎我會儘快過去，我保證

501
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
‎好，去吧

502
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
‎嘿

503
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
‎時間到了

504
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
‎哈倫在哪裡？

505
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
‎-他走了
‎-你讓他走了，對吧？

506
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
‎哈倫的死無法阻止光黑洞

507
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
‎這只是悲劇之後再加上一齣悲劇

508
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
‎我們可以找到另一個…
‎我會找到另一個辦法

509
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
‎恭喜你，維克多

510
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
‎妳一手毀了世界

511
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
‎再一次

512
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
‎我以為你不會這麼蠢的

513
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
‎好吧！

514
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
‎很順利嘛

515
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
‎-來吧
‎-謝謝

516
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
‎我看到未來的自己死了

517
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
‎太誇張了，我經歷幾乎相同的事
‎只是我沒死

518
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
‎他叫我不要拯救世界，然後就死了

519
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
‎-你覺得他是什麼意思？
‎-你不是應該知道嗎？

520
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
‎你不是應該知道你的…好

521
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
‎-敬你
‎-乾杯

522
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
‎克勞斯，我這輩子
‎一直在努力阻止世界末日

523
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
‎是好幾次的世界末日

524
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
‎結果他告訴我

525
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
‎那是什麼？這毫無意義嗎？

526
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
‎我是不知道啦…

527
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
‎也許他是想說
‎不要變成他這樣，但是…

528
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
‎這件事真的嚴重打擊你，是嗎？

529
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
‎我騙過時間這麼多次

530
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
‎我只是以為，我也能騙過死神

531
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
‎結果我陷入獨臂的惡夢

532
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
‎死在自己設計的官僚地獄中

533
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
‎不要爆雷

534
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
‎更別提那個蹩腳的刺青

535
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
‎這是你的皮膚嗎？

536
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
‎不會吧，我怎麼會和
‎有後腰刺青的老頭鬼混

537
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
‎如果你不想成為這樣的人
‎何不做點別的事？

538
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
‎全然不同的…
‎搬到紐約上州，成為羊駝農夫

539
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
‎對，我是可以

540
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
‎時間軸有可塑性
‎我們已經證明了這一點

541
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
‎我可以試著打破循環，但是…

542
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
‎對，沒錯

543
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
‎只要記得小心你的手臂
‎不要靠近尖銳物品

544
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
‎也不要加入苦惱的母親

545
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
‎-你說什麼？
‎-刺青

546
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
‎這是飛車黨的圖騰，苦惱的母親

547
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
‎你知道他們？

548
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
‎彷彿是兩個時間軸以前的事了
‎他們是…該怎麼說呢？

549
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
‎供應我毒品的人

550
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
‎這是好事

551
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
‎因為你知道…

552
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
‎謝了，克勞斯

553
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
‎好，很高興和你談談

554
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
‎給他們好看，兄弟

555
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
‎-嘿
‎-嘿

556
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
‎我可以進來嗎？

557
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
‎當然

558
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
‎（苦惱的母親）

559
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
‎（非開懷暢飲時間，國產啤酒3元）

560
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
‎寶貝，你來這裡幹嘛？

561
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
‎孩子，你迷路了嗎？

562
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
‎（只限會員）

563
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
‎我一直在找你

564
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
‎字幕翻譯：陳彬彬

