1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Hanya karena sesuatu
berada tepat di hadapanmu

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
bukan berarti…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Hei!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…dalam jangkauan.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Selalu ada sebuah penghalang.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Terkadang lawanmu.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
Terkadang dirimu sendiri.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Pertandingan mulai!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
Kau bisa menyerah
atau hilang kesadaran. Terserah padamu.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
Hei, toh itu nyawamu.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Ben, cukup! Lepaskan dia!

13
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
Jayme, ayolah. Menyerah saja.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Sayangnya dunia nyata
tak kenal kata menyerah, Anak-anak.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- Cukup!
- Tidak!

16
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
Jayme akan bicara saat dia merasa cukup.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Makan, tuh, Bocah Cumi-cumi.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Luar biasa.

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Ingat, Anak-anak,

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
kita tak pernah tahu
kemampuan kita sesungguhnya

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
sampai kita dipaksa
berhadapan dengan kebinasaan.

22
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
Dan sebagai sensei mereka, tugasku adalah
memastikan mereka terhindar hal itu.

23
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Maka kau terlalu meninggikan dirimu.

24
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Anak-anak, tinggalkan kami.

25
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Ayo.

26
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- Mereka belum siap.
- Tak ada yang benar-benar siap.

27
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Mengirim mereka ke sisi lain
sama saja bunuh diri.

28
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Kau terlampau terikat, Kawan Lamaku.

29
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Objektivitasmu hilang.

30
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
Dan kau telah terlampau tercerabut
hingga hilang kemanusiaanmu.

31
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Kemanusiaan apa?

32
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
- Tak akan kubiarkan kau melukai mereka.
- Begitukah?

33
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Kau lupa diri, Pogo. Mereka anak-anakku.

34
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Mereka akan turuti apa pun yang kuminta.

35
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Jika kau tak sepakat,
mungkin kau sebaiknya cari pekerjaan lain.

36
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Aku bisa pamit esok pagi.

37
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Untuk apa menunggu?
Dalam satu jam pun bisa.

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Aku tak menato anak-anak.

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
Baguslah, aku tak datang untuk ditato.

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
Aku ke sini karena kita
punya teman yang sama.

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
Sir Reginald Hargreeves.

42
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
Apa pun permintaannya, aku tak tertarik.

43
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
Kurasa kau tak mengerti.
Aku salah satu anaknya.

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
Dari alur waktu berbeda.

45
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
Alur waktu berbeda?

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Meski terdengar amat gila,
kita sudah pernah kenal.

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Pada 1963 lampau,

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
saat kau adalah simpanse berpopok
yang sangat butuh manikur.

49
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Entah apa kau ingat,
tapi ada bekas luka sebagai buktinya.

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Jika kau berkata yang sebenarnya,
lawan bicaraku harusnya pria 60-an tahun.

51
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Permisi, hariku melelahkan.

52
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, dengarkan aku dulu.

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Saatnya pulang ke pelukan ibu, Nak.

54
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Atau apa?

55
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Sial.

56
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
Hei, aku butuh motormu. Ini darurat.

57
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Salah orang, cari yang peduli sana.

58
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Berikan motormu atau…

59
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Baiklah.

60
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
Kau mendengarkan apa?

61
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan.

62
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Headphone-nya.

63
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
Memutar apa?

64
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Kau.

65
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Getaran setiap orang berbeda-beda.

66
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Semacam sidik jari untuk bunyi.

67
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
Masa?

68
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
Bunyiku seperti apa?

69
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Salah.

70
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
Bersamamu menyebalkan.

71
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Hei.

72
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Kalian akur?

73
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Tentu. Bagai pinang dibelah dua.

74
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Bagaimana yang lain setelah kau kabur?

75
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Bisa dibilang
aku bukan saudara favorit mereka sekarang,

76
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Kau baik, Harlan?

77
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
Si juru bicara.

78
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
Baik-baik saja?

79
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Baik.

80
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
Keadaan makin kacau di mana-mana.

81
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
Waktunya menipis sampai semua kacau balau.

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Oke, jadi apa rencananya?

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Harlan membantuku
mencari cara mengangkat kekuatannya.

84
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
Dan jika gagal?

85
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
Dengar, Viktor, aku mendukungmu, oke,
tapi ada batasnya.

86
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Yang lain benar.
Kita harus tangani Kugelblitz ini.

87
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Ya, aku tahu…

88
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Waktumu cuma sampai malam ini.

89
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
Kalau tidak, sumpah,
akan kupakai rumor untuk menyeretmu ikut.

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Ya.

91
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Sumpah sedarah.

92
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
Aku serius.

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
Jangan macam-macam, Mungil.

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Mari.

95
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Stan?

96
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Stanley?

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Hei, bangun!

98
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Aku tak bisa menemukan Stan.

99
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Apa pagi-pagi kau selalu teriak?

100
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Aku begitu saat cemas.

101
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- Dia pasti di sekitar sini.
- Oke.

102
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Dia tak mungkin terhapus Kugelblitz
seperti yang lain, 'kan?

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Sial.

104
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Asyik. Kau ingat mentega kacangnya.

105
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
Baiklah.

106
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Kau terlihat?

107
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
Tidak, tapi aku tak mungkin
menyembunyikanmu di sini selamanya.

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Aku tak bisa kembali ke hotel.

109
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Kenapa tidak?

110
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
Entahlah.

111
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
Luther. Kau menangani stres dengan makan.

112
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Tidak.

113
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
Baiklah. Ada apa sebenarnya?

114
00:11:41,534 --> 00:11:45,579
Aku bertengkar dengan saudaraku.

115
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
Yang mana?

116
00:11:48,040 --> 00:11:49,583
Beberapa.

117
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Oke.

118
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Ingat saat kubilang
hanya keluargaku yang kumiliki?

119
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Ya.

120
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Aku mulai meragukan apa itu benar.

121
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Turut sedih.

122
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
Tak apa.

123
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Aku sudah lelah menyangkalnya.

124
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
Satu-satunya persamaan yang kami miliki
adalah trauma masa kecil.

125
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
Aku… Aku tak yakin apa itu saja cukup
untuk kami bisa terus bersama, tahu?

126
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
Sebenarnya, ya.

127
00:12:27,955 --> 00:12:28,873
Ya.

128
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
Kau tahu, aku percaya 1.000 persen
akan satu hal.

129
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Matematikamu buruk,
tapi itu bisa kita perbaiki.

130
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Sialan!

131
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Hei. Hai.

132
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Ben ingin bicara.

133
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Baik. Sepuluh menit lagi aku turun.

134
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Bukan denganmu.

135
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Dengannya.

136
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
Hei, Fei. Apa kabar?

137
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Kau tahu dari mana?

138
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Kita bersebelahan.

139
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Dan ranjangmu berderit.

140
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Membuatku terjaga semalaman.

141
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Apa kubilang!

142
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

143
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Stanley!

144
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Astaga.

145
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

146
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
Stanley!

147
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Jijik.

148
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Ada sesuatu.

149
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
Apa?

150
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Waduh.

151
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Ngeri juga.

152
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
- Korek jimatnya Stan.
- Menurutmu dia masuk ke situ?

153
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Ya. Tentu saja.

154
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Mana ada bocah 12 tahun
yang tak penasaran melihat lorong misteri.

155
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Stan!

156
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Ikut, tidak?

157
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Kau dulu.
- Baiklah.

158
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Selamat menikmati pemandangan.

159
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Awas kalau dia tak ada di ujung,
aku bakal mengamuk.

160
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Ide cerdasmu, 'kan,
kita jadi masuk ke lorong petaka ini.

161
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Kita hanya berputar-putar?

162
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
Apa itu ada sejak awal?

163
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Tidak, aku pasti ingat kalau bokong.

164
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Lihat lukisan itu.

165
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
Ada apa ini?

166
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Entahlah, tapi tadinya
itu lukisan perempuan.

167
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Ini tadinya Corn Nuts.

168
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Aku tak biasa bilang ini,
tapi aku jujur merasa ngeri.

169
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Aku ingin membahas hantu…

170
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
Kita mulai dari mana?

171
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Aku tak tahu.

172
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Mungkin mulai seperti yang terakhir
kita lakukan di lumbung

173
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
pada 1963.

174
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Itu gagal.

175
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Aku sudah bukan anak kecil.
Aku bisa bantu.

176
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Baik, caranya?

177
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
Biar kutunjukkan.

178
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
Kau bisa dengar?

179
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Aku dengar angin.
- Bukan.

180
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
Lebih dalam.

181
00:15:56,038 --> 00:15:58,791
Di bawah anginnya.
Semua makhluk hidup bergelombang energi.

182
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
Suaranya sendiri.

183
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Aku… Aku tak bisa.

184
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Konsentrasi. Aku ingin kau mendengarnya.

185
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Rasanya menyakitkan!

186
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Kau harus tenang. Biarkan masuk.

187
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Viktor?

188
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Viktor?

189
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Harlan, hentikan!

190
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Aku sanggup.

191
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Harlan, cukup!

192
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Aku dengar rumor kau melepaskannya.

193
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Dengarkan lebih jeli, Viktor. Dengarkan.

194
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Aku bisa mendengarnya.

195
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Fokus padanya.
Biarkan ia mengalir melalui tubuhmu.

196
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Harlan!

197
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, hentikan! Itu berlebihan!

198
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Bagaimana aku bisa begitu?

199
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Kau tak berhak begitu!
Kami membuat progres.

200
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Progres? Kau nyaris membunuhnya!

201
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Katamu kami bisa coba sampai malam ini.
Masih ada waktu. Kau janji.

202
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Tidak. Pasti ada hal lain
di antara kalian.

203
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
Tak mungkin kau bertaruh nyawa begini.

204
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Apa pun itu, kau bisa cerita.

205
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
Kau tak perlu tinggal.

206
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
Aku tak punya tujuan lain.

207
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Tapi aku tak akan diam
dan menontonmu bunuh diri.

208
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Oke.

209
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Aku siap.

210
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
Berapa lama lagi?

211
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
Kau buru-buru harus pergi?

212
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
Tidak, cuma… Tak semestinya aku di sini.

213
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
Bisa saja Ben dan Fei
melompat dari balik sofa itu

214
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
dan menikamku sampai mati.

215
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
Aku tak akan biarkan mereka menyentuhmu.

216
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Oke.

217
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Tinggalkan kami.

218
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Kau. Bersikap baiklah.

219
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Maaf, Bung. Aku tak bermaksud
menyelinap masuk rumahmu.

220
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Jangan salahkan…
- Permainan apa ini?

221
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Aku suka Yahtzee.

222
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Lelucon itu pasti
membuat Ben yang lama tertawa.

223
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Oke, Gigantor,

224
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
jawab jujur.

225
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Kenapa keluargamu
punya minat aneh soal Ben?

226
00:19:46,768 --> 00:19:49,021
Dia… Kau…

227
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
yang terbaik di antara kami,

228
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
dan kau mati begitu muda.

229
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
Insiden Jennifer…

230
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Apa?

231
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Tak penting.

232
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Yang perlu diketahui
adalah kami tak lagi sama tanpamu.

233
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Jadi, dengan senang hati,
aku akan terima kau versi mana pun.

234
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Aku bukan dia, Bodoh.

235
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Ya, aku tahu.

236
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Dia peduli pada orang.
Dia tak egois dan baik…

237
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
Jangan lupa lucu.

238
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Kau tahu, mungkin…

239
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
benar ada sedikit dirinya dalam dirimu.

240
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Tidak sama sekali.

241
00:20:32,481 --> 00:20:36,026
Secara genetik kau orang yang sama,
tapi dibesarkan di lingkungan berbeda.

242
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
Mulai lagi.

243
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
Perdebatan usang
antara bawaan atau asuhan.

244
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Sangkal saja,

245
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
tapi dia di sini…

246
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
di suatu tempat.

247
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
Oke.

248
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Aku sudah pernah punya
satu saudara cowok bodoh tukang atur.

249
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Aku tak butuh tambahan.

250
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Tapi tim kami mungkin butuh.

251
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Grace!

252
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Ibu?

253
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- Kau tak apa-apa?
- Tentu. Kenapa kau bertanya?

254
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Buka.

255
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Aku tak bisa menerima ini.

256
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Astaga.

257
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Kau serius?

258
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Aku lebih suka dia bersama kita

259
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
daripada melawan kita.

260
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
Kau tak mau mencobanya?
Ukuranmu mirip dengan Marcus.

261
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Hei. Ada apa?

262
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Aku merasa terhormat.

263
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
Sungguh. Aku cuma…

264
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Aku tetap seorang Umbrella.

265
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Benarkah?

266
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Tinggalah selama yang kau mau.

267
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
Apa-apaan itu?

268
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
Mau tahu saja.

269
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Bisa kubantu?

270
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Aku butuh bicara dengan Pogo.

271
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Tak ada yang bernama Pogo, Nak.

272
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Oke.

273
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Kusarankan kau hengkang dari propertiku
sebelum kupanggil penjaga sekolah.

274
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
Tak apa, Tammy. Biarkan anak itu masuk.

275
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
Kau mungkin bodoh atau putus asa.

276
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
- Yang mana?
- Silakan kau jawab.

277
00:23:40,001 --> 00:23:42,796
Itu tampaknya buatanku,
tapi aku tak pernah menato itu.

278
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
Memang belum.

279
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
Kusayat dari diriku
yang berumur 100 tahun.

280
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Putus asa, kalau begitu.

281
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Kau pun akan sama
jika tahu alam semesta dalam bahaya.

282
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
Jadi, sudah terjadi, ya.

283
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Ini.

284
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Tampak familier?

285
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
Reggie terobsesi dengan simbol-simbol ini.

286
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
Itu rajah.

287
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
Lambang yang dipercaya berkekuatan magis.

288
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Ayah percaya pada sains, fakta.

289
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Tak banyak yang kuhormati darinya,
tapi yang satu itu, ya.

290
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Dia bukan penyuka bualan.

291
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Pasti menyimpan makna rasional.

292
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Entahlah,
tapi dia menyebutnya Proyek Oblivion.

293
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Kehampaan.

294
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Proyek ini. Aku perlu tahu lebih banyak.

295
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
4-Adam-30 meminta regu SWAT dan bantuan.

296
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
Kau pasti bisa, TJ!

297
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Jalan California 3455.

298
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
Aku ditembaki seorang penyerang
bersenjata otomatis.

299
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Ada sandera wanita.

300
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
Kau lagi!

301
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
Apa alasan penyusupanmu kali ini?

302
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
Yah, biasa, berhubung dunia
bakal kiamat lagi untuk ketiga kalinya,

303
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
kupikir, kenapa tak mencoba
mengenal ayahku saja?

304
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Aku bukan ayahmu, Anak Muda.

305
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Rupaku, perilakuku mungkin mirip dia,
tapi aku tak membesarkanmu.

306
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Ya, alur waktu yang beda.
Aku paham, tapi kau tetap dia!

307
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Rupamu mirip dia,

308
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
dan perilakumu juga, hanya saja…

309
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Hanya apa?

310
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Kau lebih baik hati dari yang satunya.

311
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
Dia berengsek!

312
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Ucapan yang begitu cempala tentang ayahmu!

313
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Ya, aku tak tahu artinya itu.

314
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Aku mau saja bincang-bincang santai,
tapi aku sibuk sekali.

315
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Wah, sayang sekali!

316
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Semua hal menuntunku kembali kepadamu,
ke sini. Suite White Buffalo.

317
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
Menudo yang mirip dengan lukisan itu.

318
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Kau tahu soal Suite White Buffalo.
- Aku mati di situ!

319
00:25:47,837 --> 00:25:49,130
Kau mau apa dariku?

320
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Aku…

321
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Apa kau pernah merasa
seperti kau seharusnya melakukan sesuatu,

322
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
hal yang penting,
tapi tak ada yang mau memberi tahu apa,

323
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
dan kau takut
kalau kau akan lalai atau mengacaukannya

324
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
karena kerjamu selalu mengacau,
dan kau sangat muak dengan itu!

325
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Bagus, lanjutkan.

326
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Aku butuh kau membantuku
memahami beberapa hal tentang jati diriku.

327
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Seperti?

328
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Kenapa kau mengurungku di makam

329
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
dan melambatkan denyut jantungku

330
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
sampai aku berakhir di kubangan muntahku.

331
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Itu yang ditunjukkan
gadis kecil bersepeda itu kepadaku,

332
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
tapi bisa jadi dia Tuhan.

333
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Bisa jadi dia iblis.

334
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Entahlah. Siapa yang tahu?
Aku tak tahu siapa yang mana.

335
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Kau luar biasa sinting.

336
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Duduklah.

337
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Mari duduk. Ceritakan semuanya!

338
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Oke.

339
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Stan!

340
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
Stanley!

341
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
Tempat ini mewah juga.

342
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
Ya? Aku tak memperhatikan.

343
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Ayo.

344
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Halo!

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Oblivion.

346
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Sembrono! Kau tak bisa baca?
Tertulis jangan tekan bel.

347
00:27:20,347 --> 00:27:23,808
Kita butuh bantuan mencari Stan.
Kenapa pasang bel jika tak mau dibunyikan?

348
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
Trudy bakal membunuhku.

349
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- Siapa Trudy?
- Ibunya Stan.

350
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Tunggu.

351
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Apa?

352
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Stan, dia bukan anak kita. Mau sushi?

353
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Maksudku, itu seperti mimpi.

354
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Tapi juga mirip iklan parfum.

355
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
Lalu ada sup.

356
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
Setelah aku selesai makan,

357
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
aku hidup lagi.

358
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Langsung…

359
00:28:03,890 --> 00:28:05,392
Kubilang aku akan kembali.

360
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- Kau mendengarkan atau tidak?
- Aku mendengarkan dengan saksama.

361
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Ini menarik.

362
00:28:11,648 --> 00:28:13,733
Semua hal menarik

363
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
sejak kau membantuku
lepas dari obat sialan itu.

364
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Aku ingin membalas budi.

365
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Membantumu memahami
siapa dirimu sebenarnya. Maukah kau?

366
00:28:22,784 --> 00:28:26,121
Tak ada yang lebih kuinginkan

367
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
selain yoghurt probiotik
yang tak membuatku kentut.

368
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
Kalau begitu kemarilah, Nak!

369
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Oke.

370
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Agak lebih kaku dari dugaanku,
tapi harus dimulai dari sesuatu, kurasa.

371
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
- Kau sedang apa di punggungku?
- Bagian pertama pemulihan.

372
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Eksperimen.

373
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Menarik.

374
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Itu misi bunuh diri.

375
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
Dia mempersiapkan
bocah-bocah Sparrow itu dengan ekspektasi

376
00:29:06,327 --> 00:29:07,787
mereka mungkin tak kembali.

377
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Itu sebabnya kuberikan obat-obatan itu
pada mereka, agar terlindung darinya.

378
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
Saudaraku yang pemadat
membuatnya lepas obat. Tebak saja.

379
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Maka Proyek Oblivion dimulai kembali,
dan kalian dalam bahaya.

380
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Kalau begitu sebaiknya aku ditato.
Menuntaskan putarannya.

381
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Kau yakin?

382
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Kurasa takdir tak peduli
apakah aku yakin atau tidak.

383
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
Jalang itu memang keji, ya?

384
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Kalau begitu, mari kita mulai.

385
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Kau tetap menggunakan
suara yang bisa kau dengar,

386
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
seperti hujan atau angin,
atau suara napasmu sendiri.

387
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Kau harus belajar
menggunakan suara yang tak kau dengar.

388
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Bagaimana caranya aku bisa begitu?

389
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
Ketika kau pergi,
aku menyadari ada sesuatu dalam diriku.

390
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Ada

391
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
kekuatan.

392
00:30:19,317 --> 00:30:21,402
Aku berharap
bisa kugunakan untuk kebaikan.

393
00:30:21,486 --> 00:30:22,403
Untuk

394
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
keindahan.

395
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
Aku tak tahu apa itu.

396
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Aku menyebutnya marigold.

397
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Seperti bunga?

398
00:30:34,332 --> 00:30:36,584
Kau tahu caranya lebah
menemukan serbuk sari?

399
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Lebah memiliki muatan positif.
Bunga punya muatan negatif.

400
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
Lebah menggunakan bulu pada tubuhnya

401
00:30:44,926 --> 00:30:47,804
untuk mendeteksi interaksi
antara semua bidang.

402
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Mereka bisa mendengar serbuk sari.

403
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Oke. Apa maksudmu?

404
00:30:54,602 --> 00:30:56,521
Kau harus berhenti mendengarkan…

405
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
dengan telingamu.

406
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Dengarkan dengan marigold-mu.

407
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
Dan temukan milikku.

408
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Sejak dulu kukira kau benci taman bermain.

409
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Setiap kali kita melewatinya,
kau selalu menoleh ke arah lain.

410
00:31:51,492 --> 00:31:55,705
Ayah kami tak pernah mengizinkan kami
main di sana, baginya itu kekanak-kanakan.

411
00:31:57,957 --> 00:31:59,167
Claire menyukainya.

412
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Terutama ayunannya.

413
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
Andai kau bisa mengenalnya.

414
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Aku yakin kami pasti akur.

415
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
Lebih dari akur. Dia pasti menyayangimu.

416
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Seperti aku menyayangimu.

417
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Seperti aku masih mencintaimu.

418
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Aku juga mencintaimu, Sayang.
Dan kau tahu aku akan selalu mencintaimu.

419
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Tolong hentikan.

420
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Kenapa?

421
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Karena kau tak nyata.

422
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
Ray yang kukenal wafat di usia 82,
9 tahun lalu. Aku memeriksanya.

423
00:32:31,199 --> 00:32:33,076
Kuharap hidupku bahagia.

424
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
Tak sebahagia yang pantas kau dapat.

425
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
Jadi, apa?

426
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
Kau berhalusinasi?

427
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Kurasa kewarasanku hilang.

428
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Kita semua bisa agak gila sesekali.

429
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
- Mungkin stres bisa berdampak begitu.
- Kau tak mengerti.

430
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
Aku tak bisa pulang kepadamu atau Claire.

431
00:32:57,392 --> 00:33:00,645
Kalian berdua sudah pergi selamanya,
dan rasanya seperti tak pernah ada.

432
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Apa kau pernah sungguh ada?

433
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Kami di sini. Kau tahu itu.

434
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Selama kau masih hidup,

435
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
kami akan terus hidup dalam pikiran

436
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
dan hatimu.

437
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
Kapan atau di mana pun kau berada,
kami akan selalu bersamamu,

438
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
jadi kau harus berupaya sekuat tenaga
untuk bisa selamat.

439
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Berjanjilah.

440
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Astaga.

441
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Viktor.

442
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Viktor!

443
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Viktor!

444
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Viktor!

445
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Viktor, hei.

446
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
Hei.

447
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Hei. Ayo.

448
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Hei. Kau baik-baik saja?

449
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Hei.

450
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Harlan?

451
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Sudah hilang.

452
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Kita berhasil!

453
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
Oke. Dia tak apa-apa.

454
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Oke? Hei. Dia baik-baik saja.

455
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Jadi, Stan anak adopsi. Oke.

456
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
Ya, tak masalah.

457
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Aku anak adopsi. Aku tumbuh lumayan baik.

458
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Bukan diadopsi. Aku meminjamnya
selama seminggu dari temanku Trudy.

459
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Tunggu. Kau menyewa…
Lila, apa kau menculik anak orang?

460
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Dia pergi berlibur, dan dia butuh hiburan,

461
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
dan aku ingin tahu
kau bisa jadi ayah macam apa.

462
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Uji ketahanan, cek mutu.

463
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Kau gila, ya?

464
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Kita bertemu di RSJ.

465
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Tak habis pik…

466
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Stan berhak diperlakukan lebih baik.

467
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
Stanley ikut bersekongkol.

468
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Astaga.

469
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Kau…

470
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Kau…

471
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- Sial!
- Tak apa, Sayang. Nanti juga ingat.

472
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
Kuurus kau nanti.

473
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
Sekarang, ada anak hilang.

474
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Anak manusia dari orang lain.

475
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
Menurutmu kenapa aku makan ikan mati lahap
karena stres, Bodoh?

476
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Dengar, aku suka bocah badung itu, oke?
Melebihimu.

477
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
Stanley bisa jaga diri.

478
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Paling dia sedang senang-senang.
Kita harus…

479
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
Sudah. Biar kuurus sendiri.

480
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Kita sebaiknya menunggu di suatu tempat.
Bagaimana kalau dia lewat?

481
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
Bagaimana Viktor?

482
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
Tidur.

483
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Dia kelelahan.

484
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Terima kasih tadi,
membiarkan kami menyelesaikan urusan kami.

485
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
Dia saudaraku.

486
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
Aku rela melakukan apa saja.

487
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
Lalu aku harus apa sekarang?

488
00:37:44,720 --> 00:37:46,222
Pulanglah.

489
00:37:46,806 --> 00:37:48,349
Kami akan bereskan perkaramu.

490
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Dengan Sparrow.

491
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Benar.

492
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Tak apa.
Aku tahu kenapa kau tak menyukaiku.

493
00:38:06,909 --> 00:38:08,828
Aku tak suka kendalimu pada saudaraku…

494
00:38:08,911 --> 00:38:10,955
Karena perbuatanku pada kalian.

495
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
Apa tepatnya itu?

496
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Aku…

497
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Kukira Viktor sudah cerita.

498
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
Soal para ibu.

499
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Kau penyebabnya.

500
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
- Kau alasan mereka mati.
- Itu kecelakaan.

501
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
- Aku tak berniat menyakiti mereka.
- Kau alasan Claire mati.

502
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
- Kekuatanku meluap. Merasukiku.
- Dan alasan dunia kiamat!

503
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Aku tak bisa menahan diri.

504
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Viktor tahu.

505
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Maaf.

506
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Aku tak mau…

507
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Kau bilang maaf
saat menumpahkan segelas susu,

508
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
bukan melenyapkan anak seseorang!

509
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
Apa yang akan kau lakukan?

510
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
Stan!

511
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Lila! Kemarilah.

512
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
Kau menemukannya?

513
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Aku tak bisa keluar.
Pintunya tak mau terbuka.

514
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Aku tak mau makan di sini lagi.

515
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
Rentang perhatianmu
sama dengan lalat buah.

516
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
- Kau mau ke mana?
- Cari bantuan untuk cari Stan.

517
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Hei! Jangan!

518
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- Diego?
- Aku dengar.

519
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Kita harus pergi dari sini.
- Tidak tanpa Stan.

520
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Ayo!

521
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Lari!

522
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Cepat!

523
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Terus lari!

524
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
Cepat!

525
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Ayo!

526
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- Darahnya banyak sekali.
- Tak apa.

527
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Dorong yang kuat!

528
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Stanley?

529
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- Kau pasti bercanda.
- Kau dari mana saja?

530
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
Apa? Memangnya anak kecil
tak boleh jajan Slushee dan Slim Jim?

531
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
Berengsek.

532
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
KEJAHATAN ADALAH MASALAHNYA
KAMI ADALAH SOLUSINYA

533
00:42:58,701 --> 00:43:00,119
Permintaanmu sudah dituruti.

534
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Urusan selesai.

535
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

