1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:27,027
Soltanto perché qualcosa
è proprio di fronte a voi,

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
non significa…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Ehi!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…che possiate raggiungerlo.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Ci sarà sempre un ostacolo.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Certe volte, sarà un avversario.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
Altre volte, invece, sarete voi stessi.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Combattete!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
Puoi arrenderti oppure svenire.
A te la scelta.

11
00:02:29,649 --> 00:02:31,025
Ehi, è la tua, di vita.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Basta! Lasciala andare!

13
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Jayme, dai. Arrenditi e basta.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Nel mondo reale
non ci si può arrendere, ragazzi.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- Basta così!
- No!

16
00:02:50,545 --> 00:02:53,006
Ci dirà Jayme quando non ne potrà più.

17
00:03:24,787 --> 00:03:26,497
Fottiti, calamaro.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Complimenti!

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
Ricordatevelo, ragazzi.

20
00:03:38,218 --> 00:03:43,640
Non sappiamo di cosa siamo davvero capaci
finché non ci troviamo davanti alla morte.

21
00:03:45,808 --> 00:03:50,939
E come loro sensei, è mio dovere
assicurarmi che ciò non accada mai.

22
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Allora ti sopravvaluti.

23
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Lasciateci soli.

24
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Andiamo.

25
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- Non sono pronti.
- Nessuno è mai veramente pronto.

26
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Mandarli ora dall'altra parte
sarebbe un suicidio.

27
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
Ti sei affezionato troppo, vecchio mio.
Hai perso la tua obiettività.

28
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
E tu sei diventato così distaccato
da aver perso la tua umanità.

29
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Quale umanità?

30
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Non ti permetterò di fargli del male.
- Tu cosa?

31
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Dimentichi qual è il tuo posto,
Pogo. Sono figli miei.

32
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Faranno qualsiasi cosa io chieda loro.

33
00:04:40,697 --> 00:04:42,073
Se disapprovi,

34
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
dovresti trovarti un altro lavoro.

35
00:04:45,285 --> 00:04:46,869
Me ne andrò domattina.

36
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
Perché aspettare? Vattene entro un'ora.

37
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Io non tatuo i bambini.

38
00:06:16,250 --> 00:06:18,753
Bene, non sono qui per farmi un tatuaggio,

39
00:06:18,836 --> 00:06:22,215
ma perché io e te abbiamo
un vecchio amico in comune.

40
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
Sir Reginald Hargreeves.

41
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
Qualunque cosa lui voglia,
non m'interessa.

42
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
Non credo che tu capisca.
Sono uno dei suoi figli.

43
00:06:32,433 --> 00:06:34,102
Da un'altra linea temporale.

44
00:06:37,438 --> 00:06:39,065
Un'altra linea temporale?

45
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
Ti sembrerà assurdo,
ma io e te ci siamo già incontrati.

46
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Nel 1963,

47
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
quando eri uno scimpanzé col pannolino
con artigli poco curati.

48
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Non so se ti ricordi,
ho ancora la cicatrice.

49
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Se quello che dici è vero,
dovresti essere un uomo di 60 anni.

50
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Se vuoi scusarmi,
ho avuto una giornata molto lunga.

51
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, devi ascoltarmi.

52
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Torna a casa dalla mamma, piccoletto.

53
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Altrimenti?

54
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
Cazzo.

55
00:07:21,941 --> 00:07:26,320
- Mi serve la tua moto. È un'emergenza.
- Non me ne può fregare di meno.

56
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Dammi la moto, oppure…

57
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
E va bene.

58
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Cosa ascolti?

59
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan.

60
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Le cuffie.

61
00:08:03,900 --> 00:08:05,151
Cosa stai ascoltando?

62
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Te.

63
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Ognuno ha le sue vibrazioni.

64
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Una specie d'impronta sonica.

65
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Ah, sì?

66
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
E la mia com'è?

67
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Sbagliata.

68
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Non sei di buona compagnia.

69
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Ehi.

70
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Andate d'accordo?

71
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Eccome. Siamo pappa e ciccia, ormai.

72
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Gli altri come l'hanno presa?

73
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Diciamo che non sono
il loro fratello preferito.

74
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
Stai bene, Harlan?

75
00:09:20,518 --> 00:09:22,019
È un gran chiacchierone.

76
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
Tutto bene?

77
00:09:25,731 --> 00:09:26,732
Sì.

78
00:09:29,443 --> 00:09:31,737
Le cose si stanno mettendo male.

79
00:09:32,280 --> 00:09:34,907
Non c'è molto tempo
prima che svanisca tutto.

80
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Ok, qual è il piano?

81
00:09:38,661 --> 00:09:41,706
Harlan mi aiuterà a capire
come togliergli i poteri.

82
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
E se non funzionasse?

83
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
Senti, Viktor, io voglio supportarti,
ma c'è un limite.

84
00:09:52,133 --> 00:09:54,635
Gli altri hanno ragione.
Dobbiamo pensare al Kugelblitz.

85
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
Sì, lo so…

86
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Hai tempo fino a stasera.

87
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
Altrimenti userò il mio potere
per farti tornare lì con me.

88
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Ok, va bene.

89
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Croce sul cuore.

90
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
Dico sul serio.

91
00:10:09,108 --> 00:10:11,068
Non farmi arrabbiare, piccoletto.

92
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Mettiamoci all'opera.

93
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Stan?

94
00:10:33,341 --> 00:10:34,175
Stanley?

95
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Ehi, sveglia!

96
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Non riesco a trovare Stan.

97
00:10:41,724 --> 00:10:45,519
- Urli sempre di prima mattina?
- Solo quando sono preoccupata.

98
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- Sarà sicuramente qui intorno.
- Ok.

99
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Non sarà stato Kugelblitzato
come gli altri, no?

100
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Cazzo.

101
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
Sì, hai preso il burro d'arachidi.

102
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
Bene.

103
00:11:18,219 --> 00:11:19,136
Ti hanno vista?

104
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
No, ma non posso tenerti nascosto qui
per sempre.

105
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Non posso tornare all'hotel.

106
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Perché no?

107
00:11:27,520 --> 00:11:28,604
Non saprei.

108
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
Luther, la tua è fame nervosa da stress.

109
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Non è vero.

110
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
Ok, dai.

111
00:11:37,571 --> 00:11:38,739
Che sta succedendo?

112
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
Ho litigato

113
00:11:43,285 --> 00:11:45,579
con uno dei miei fratelli.

114
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
Quale?

115
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
Più di uno, in realtà.

116
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Ok.

117
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Ho detto che la mia famiglia
è tutto ciò che ho, ricordi?

118
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Sì.

119
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Mi domando se non abbia nemmeno loro.

120
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Mi dispiace tanto.

121
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
Non fa niente.

122
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
È che sono stufo di litigare.

123
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
L'unica cosa che abbiamo in comune
è un'infanzia traumatica.

124
00:12:18,779 --> 00:12:23,367
E, beh, non so se basterà
a tenerci uniti, capisci?

125
00:12:24,535 --> 00:12:25,661
In realtà, sì.

126
00:12:28,038 --> 00:12:28,956
Ma certo.

127
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Sai,

128
00:12:33,753 --> 00:12:36,964
c'è una cosa di cui sono sicuro al 1.000%.

129
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Non sei un mago della matematica,
ma possiamo lavorarci.

130
00:12:42,803 --> 00:12:43,888
Oh, merda!

131
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Ehi.

132
00:12:49,852 --> 00:12:50,811
Ciao.

133
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Ben vuole parlare.

134
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Ottimo. Dieci minuti e scendo.

135
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Non con te.

136
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Con lui.

137
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
Ciao, Fei. Come stai?

138
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Come facevi a saperlo?

139
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
Dormo nella stanza accanto.

140
00:13:07,495 --> 00:13:11,207
E il tuo letto scricchiola.
Mi ha tenuto sveglia tutta la notte.

141
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
Te l'avevo detto!

142
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

143
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Stanley!

144
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Cristo.

145
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

146
00:13:30,976 --> 00:13:32,269
Stanley!

147
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Che schifo.

148
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
- Ho trovato qualcosa.
- Cosa?

149
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Oddio.

150
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Che roba inquietante.

151
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
- È il suo accendino.
- Pensi sia entrato?

152
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Certo che sì.

153
00:14:01,090 --> 00:14:04,218
Nessun dodicenne può resistere
a un tunnel misterioso.

154
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Stan!

155
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Non vieni?

156
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
- Dopo di te.
- Va bene. Goditi la vista.

157
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Spero per lui che sia qui,
altrimenti mi incazzerò.

158
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Sei voluto entrare tu
nel tunnel degli orrori.

159
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Abbiamo girato in tondo?

160
00:14:41,046 --> 00:14:43,299
- Quello c'è sempre stato?
- No.

161
00:14:43,382 --> 00:14:45,050
E io non scordo mai un culo.

162
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Guarda quel dipinto.

163
00:14:53,225 --> 00:14:54,184
Ma che succede?

164
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Non lo so, ma prima
era il ritratto di una donna.

165
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
Qui c'erano Corn Nuts, non barrette.

166
00:15:08,741 --> 00:15:12,578
Di solito non lo dico,
ma sono ufficialmente terrorizzata.

167
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Io vorrei parlare di fantasmi…

168
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
Da dove cominciamo?

169
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Non lo so.

170
00:15:23,005 --> 00:15:25,007
Prova a fare quello che hai fatto

171
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
nel fienile nel 1963.

172
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Non funzionò.

173
00:15:30,721 --> 00:15:33,766
- Non sono più un bambino. Posso aiutarti.
- E come?

174
00:15:35,476 --> 00:15:36,560
Ti faccio vedere.

175
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
Lo senti?

176
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Sento il vento.
- No.

177
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
Va' più a fondo.

178
00:15:56,038 --> 00:16:00,292
Sotto il vento. Ogni essere vivente
ha un'onda energetica, un suono suo.

179
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Non ce la faccio.

180
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Concentrati. Voglio che tu lo senta.

181
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Fa male!

182
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Rilassati. Lascialo entrare in te.

183
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Viktor?

184
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Viktor?

185
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Harlan, fermati!

186
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Posso farcela.

187
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Harlan, basta così!

188
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Ho sentito una voce.
Pare che lo lasci andare.

189
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Ascolta meglio. Devi ascoltare.

190
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Ora lo sento.

191
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Concentrati.
Lascialo scorrere nel tuo corpo.

192
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Harlan!

193
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, fermati! Così è troppo!

194
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
Come diavolo ho fatto?

195
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
Come hai potuto?
Stavamo facendo progressi.

196
00:17:36,805 --> 00:17:39,516
Ma quali progressi? Lo stavi uccidendo!

197
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Possiamo provarci fino a stasera, no?
C'è ancora tempo. L'hai promesso.

198
00:17:49,401 --> 00:17:51,987
No. C'è qualcos'altro sotto.

199
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
O non rischieresti la vita così.

200
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Qualunque cosa sia, puoi dirmelo.

201
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
Non sei obbligata a restare.

202
00:18:10,923 --> 00:18:12,591
Non so dove altro andare.

203
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Ma non resterò qui a guardare
mentre cerchi di ucciderti.

204
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Ok.

205
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Sono pronto.

206
00:18:56,301 --> 00:18:59,346
- Quanto dobbiamo aspettare?
- Hai altro da fare?

207
00:18:59,429 --> 00:19:02,266
No, ma non dovrei essere qui.

208
00:19:02,349 --> 00:19:05,310
Cioè, Ben e Fei
potrebbero saltare fuori dal divano

209
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
e pugnalarmi a morte.

210
00:19:06,728 --> 00:19:09,273
Non gli permetterei mai di farti del male.

211
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Ok.

212
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Dacci un minuto.

213
00:19:18,866 --> 00:19:19,700
Tu.

214
00:19:20,242 --> 00:19:21,076
Fa' il bravo.

215
00:19:28,250 --> 00:19:31,086
Mi dispiace.
Non volevo intrufolarmi in casa tua.

216
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Non incolpare Sloane…
- A cosa giochi?

217
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Sono un fan di Yahtzee.

218
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Sai, il vecchio Ben
avrebbe riso a questa battuta.

219
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Ok, Gigantor,

220
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
spara.

221
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Perché avete
questo strano feticcio per Ben?

222
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Lui… Cioè, tu…

223
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
eri il migliore di noi,

224
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
e sei morto troppo presto.

225
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
- L'incidente di Jennifer…
- Il cosa?

226
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Non importa.

227
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Sappi che non siamo più stati gli stessi,
senza di te.

228
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Quindi, mi godrò ogni secondo
di qualsiasi versione di te.

229
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Io non sono lui, brutto cretino.

230
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Sì, lo so.

231
00:20:16,256 --> 00:20:21,094
Lui teneva alle persone.
Era altruista e gentile…

232
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
E divertente.

233
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Forse c'è…

234
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
un po' di lui, dentro di te.

235
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
No. Niente affatto.

236
00:20:32,481 --> 00:20:36,777
Geneticamente siete la stessa persona,
solo cresciuta in ambienti diversi.

237
00:20:37,653 --> 00:20:42,074
Ci risiamo.
Il solito dibattito tra natura e cultura.

238
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Negalo pure,

239
00:20:48,205 --> 00:20:49,748
ma lui è qui dentro…

240
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
da qualche parte.

241
00:20:55,087 --> 00:20:56,129
Ok.

242
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Ho già avuto un fratellone stupido
che mi diceva cosa fare.

243
00:21:01,343 --> 00:21:02,970
Non me ne serve un altro.

244
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Ma alla squadra forse sì.

245
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
Grace!

246
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Mamma?

247
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- Stai bene?
- Certo. Perché me lo chiedi?

248
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Aprila.

249
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
Non posso accettarla.

250
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Oh, mio Dio.

251
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Fai sul serio?

252
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Preferisco averlo con noi

253
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
che contro di noi.

254
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
Non vuoi provarla?
Hai più o meno la taglia di Marcus.

255
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Ehi. Cosa c'è che non va?

256
00:21:48,724 --> 00:21:49,933
Sono onorato.

257
00:21:51,226 --> 00:21:52,894
Dico davvero. Ma sono…

258
00:21:55,272 --> 00:21:56,523
ancora un Umbrella.

259
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Davvero?

260
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Puoi restare quanto vuoi.

261
00:22:07,951 --> 00:22:09,619
Che diavolo stai combinando?

262
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
Ti piacerebbe saperlo, eh?

263
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
Serve aiuto?

264
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
- Devo parlare con Pogo.
- Non conosco nessun Pogo.

265
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
Ok.

266
00:22:58,543 --> 00:23:03,048
Leva il culo dalla mia proprietà
prima che chiami la polizia.

267
00:23:08,011 --> 00:23:10,972
Va tutto bene, Tammy. Fallo entrare.

268
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
O sei stupido o sei disperato.

269
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
- Quale delle due?
- Dimmelo tu.

270
00:23:40,043 --> 00:23:43,004
Sembra opera mia,
ma non ho mai fatto questo tatuaggio.

271
00:23:43,088 --> 00:23:46,716
Non ancora.
L'ho preso dal me stesso centenario.

272
00:23:46,800 --> 00:23:48,552
Allora sei disperato.

273
00:23:48,635 --> 00:23:52,055
Lo saresti anche tu,
se sapessi che l'universo è a rischio.

274
00:23:53,140 --> 00:23:54,891
È successo, allora.

275
00:24:03,066 --> 00:24:04,234
Ecco qua.

276
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
Ti sembra familiare?

277
00:24:10,407 --> 00:24:12,909
Reggie era ossessionato da questi simboli.

278
00:24:12,993 --> 00:24:16,830
È un sigillo, un simbolo
che si credeva avesse dei poteri magici.

279
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Papà credeva nella scienza, nei fatti.

280
00:24:20,750 --> 00:24:25,755
Non rispettavo molte cose del mio vecchio,
ma questo sì. La magia non faceva per lui.

281
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Avrà un significato razionale.

282
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Non lo so,
ma lui lo chiamava Progetto Oblivion.

283
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Oblivion.

284
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Devo sapere di più su questo progetto.

285
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
Qui 4-Adam-30.
Richiedo rinforzi e la SWAT.

286
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
Puoi farcela, TJ!

287
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
California Street n° 3455.

288
00:24:48,153 --> 00:24:51,865
Sono sotto tiro di un singolo tiratore
con un fucile automatico.

289
00:24:52,407 --> 00:24:53,950
C'è una donna in ostaggio.

290
00:24:57,037 --> 00:24:58,205
Ancora tu?

291
00:24:59,122 --> 00:25:00,832
A cosa devo l'intrusione?

292
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
Beh, sai, il mondo sta per finire
per la terza volta,

293
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
e ho pensato di conoscere
finalmente il mio vecchio.

294
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Non sono tuo padre.

295
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Gli somiglio e agisco come lui,
ma non ti ho cresciuto io.

296
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Sì, linea temporale diversa, lo so.
Ma sei sempre lui!

297
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Gli somigli

298
00:25:17,015 --> 00:25:18,642
e agisci come lui.

299
00:25:19,309 --> 00:25:20,936
- Solo che…
- Cosa?

300
00:25:21,019 --> 00:25:26,024
Tu sei molto più gentile di quell'altro.
Lui era un coglione senza senso!

301
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Hai proprio la mente obnubilata!

302
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Sì, beh, non so cosa significhi.

303
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Mi piacerebbe chiacchierare,
ma sono molto occupato.

304
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Sì, beh, peccato!

305
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Tutto mi riporta a te, qui.
La suite Bisonte Bianco.

306
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
Il menudo che somigliava al dipinto.

307
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Sai della suite Bisonte Bianco?
- È lì che sono morto!

308
00:25:48,046 --> 00:25:49,130
Cosa vuoi da me?

309
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Io…

310
00:25:50,757 --> 00:25:53,468
Hai mai sentito di dover fare qualcosa,

311
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
qualcosa d'importante,
ma nessuno ti dice di cosa si tratti,

312
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
e tu hai paura che ti sfugga
o di fare qualche casino

313
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
perché fai sempre un sacco di casini
e sei davvero stufo che sia così?

314
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Bene, continua.

315
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Ho bisogno che tu mi aiuti
a capire certe cose su chi sono io.

316
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Per esempio?

317
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Tipo il motivo
per cui mi hai rinchiuso in un mausoleo

318
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
e mi hai rallentato il battito

319
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
finché non mi sono risvegliato
in una pozza del mio vomito.

320
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Me l'ha mostrato la bambina in bicicletta.

321
00:26:29,963 --> 00:26:32,966
Lei potrebbe essere Dio, o magari Satana.

322
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Non lo so. Chi può dirlo?
Non so chi sia chi.

323
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Sei meravigliosamente squilibrato.

324
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Siediti.

325
00:26:41,433 --> 00:26:44,811
- Dai, accomodati e raccontami tutto!
- Va bene.

326
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Stan!

327
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
Stanley!

328
00:27:05,373 --> 00:27:08,752
- Questo posto è fuori di testa.
- Sì? Non l'avevo notato.

329
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Andiamo.

330
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Ehilà?

331
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Oblivion.

332
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Ma non sai leggere?
C'è scritto di non suonare.

333
00:27:20,347 --> 00:27:23,892
Dobbiamo trovare Stan.
Perché metterlo qui se non va suonato?

334
00:27:23,975 --> 00:27:25,018
Trudy mi ammazza.

335
00:27:25,101 --> 00:27:27,062
- Chi è Trudy?
- La mamma di Stan.

336
00:27:27,145 --> 00:27:28,271
Aspetta…

337
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Cos'hai detto?

338
00:27:35,654 --> 00:27:38,531
Stan non è nostro figlio.
Ti andrebbe del sushi?

339
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Sembrava una specie di sogno,

340
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
ma anche la pubblicità di un profumo.

341
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
E poi c'era la zuppa menudo.

342
00:27:55,965 --> 00:27:58,551
E quando ho finito di mangiarla,

343
00:27:59,469 --> 00:28:00,845
sono ritornato qui.

344
00:28:00,929 --> 00:28:01,763
Così…

345
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
Ho detto che sarei ritornato.

346
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- Mi stai ascoltando, almeno?
- Mi aggrappo a ogni tua parola.

347
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
È molto affascinante.

348
00:28:11,648 --> 00:28:16,486
Tutto lo è, da quando mi hai detto
come non prendere quelle pillole.

349
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Vorrei restituirti il favore.

350
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Ti aiuterò a capire chi sei veramente.
Ti piacerebbe?

351
00:28:23,284 --> 00:28:26,121
Più di ogni altra cosa al mondo.

352
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
A parte uno yogurt probiotico
che non mi faccia scoreggiare.

353
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
Allora vieni qui, ragazzo!

354
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Ok.

355
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
È più rigido di quanto mi aspettassi,
ma è pur sempre un inizio.

356
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
- Che fai?
- Prima fase della guarigione.

357
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Sperimentazione.

358
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Affascinante.

359
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Era una missione suicida.

360
00:29:03,575 --> 00:29:07,787
Stava preparando gli Sparrow
sapendo che potevano non ritornare.

361
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Perciò ho dato loro quelle pillole,
per tenerli al sicuro da lui.

362
00:29:12,333 --> 00:29:16,171
E il mio fratello drogato
l'ha fatto disintossicare, pensa un po'.

363
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Allora il Progetto Oblivion è ripartito,
e voi siete tutti in pericolo.

364
00:29:27,891 --> 00:29:31,603
In tal caso, dovrei farmi quel tatuaggio
e chiudere il cerchio.

365
00:29:31,686 --> 00:29:32,604
Sei sicuro?

366
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Non credo
che al destino importi se lo sono.

367
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
È un vero stronzo, eh?

368
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Bene, allora mettiamoci all'opera.

369
00:29:57,128 --> 00:29:59,589
Stai ancora usando i suoni che senti,

370
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
come la pioggia,

371
00:30:03,301 --> 00:30:06,137
il vento o il suono del tuo respiro.

372
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Devi imparare
a usare i suoni che non senti.

373
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Ok, ma come?

374
00:30:11,476 --> 00:30:16,356
Quando te ne sei andato, ho capito
di avere questa cosa dentro di me.

375
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Questo potere.

376
00:30:19,359 --> 00:30:22,403
Speravo di usarlo
per qualcosa di buono, qualcosa…

377
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
di bello.

378
00:30:25,323 --> 00:30:27,033
Non sapevo cosa fosse.

379
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
L'ho chiamato marigold.

380
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Come il fiore?

381
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
Sai come le api trovano il polline?

382
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Le api hanno una carica positiva
e i fiori negativa.

383
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
Le api usano i peli sul proprio corpo

384
00:30:44,926 --> 00:30:47,887
per rilevare l'interazione
tra i campi magnetici.

385
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Possono sentire il polline.

386
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Ok, ma questo che significa?

387
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Devi smettere di ascoltare…

388
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
con le orecchie.

389
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Ascolta con la tua marigold.

390
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
E trova la mia.

391
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Pensavo che odiassi i parchi giochi.

392
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Ogni volta che ci passavamo accanto,
ti giravi dall'altra parte.

393
00:31:51,492 --> 00:31:56,122
Nostro padre non ci portava a giocare lì
perché li considerava roba da bambini.

394
00:31:58,082 --> 00:31:59,167
Claire li adorava.

395
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Soprattutto l'altalena.

396
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
Vorrei l'avessi conosciuta.

397
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Saremmo andati d'accordo, ne sono certo.

398
00:32:10,595 --> 00:32:12,680
Eccome. Lei ti avrebbe amato.

399
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Proprio come ti amavo io.

400
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
E come ti amo ancora.

401
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Ti amo anch'io, tesoro.

402
00:32:19,979 --> 00:32:22,440
- E sai che ti amerò sempre.
- Smettila.

403
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Perché?

404
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Perché non sei reale.

405
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
Il mio Ray è morto 9 anni fa
a 82 anni. L'ho cercato.

406
00:32:31,199 --> 00:32:33,076
Spero sia stata una bella vita.

407
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
Non bella quanto meritavi.

408
00:32:38,623 --> 00:32:41,668
Quindi, che succede? Hai le allucinazioni?

409
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Mi sa che sto impazzendo.

410
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Ogni tanto impazziamo tutti quanti.

411
00:32:46,923 --> 00:32:50,259
- È lo stress a ridurci così.
- Tu non capisci.

412
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
Non posso riavere te o Claire.

413
00:32:57,350 --> 00:33:00,645
Siete spariti per sempre,
non siete mai esistiti davvero.

414
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Siete mai stati reali?

415
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Lo eravamo, sì. E tu lo sai.

416
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
E finché tu vivrai,

417
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
noi continueremo a vivere nei tuoi ricordi

418
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
e nel tuo cuore.

419
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
Non importa quando o dove ti troverai,
perché noi saremo sempre con te.

420
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
Quindi devi fare di tutto
per sopravvivere.

421
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Promettimelo.

422
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Oddio.

423
00:33:54,198 --> 00:33:55,158
Viktor.

424
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Viktor!

425
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Viktor!

426
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Viktor!

427
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Viktor.

428
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
Ehi!

429
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Su, coraggio.

430
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Ehi. Stai bene?

431
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Ehi.

432
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Harlan?

433
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
È sparito.

434
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Ce l'abbiamo fatta!

435
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
Ok. Sta bene.

436
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Capito? Ehi. Lui sta bene.

437
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Quindi, Stan è stato adottato. Ok.

438
00:36:10,084 --> 00:36:13,713
Ci sta. Sono stato adottato anch'io,
e sono cresciuto bene.

439
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
No, l'ho preso in prestito
dalla mia amica Trudy.

440
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
Aspetta, l'hai preso…
Lila, hai rapito un bambino?

441
00:36:20,219 --> 00:36:24,515
Lei è partita, lui voleva divertirsi
e io volevo vedere che padre saresti.

442
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Una specie di giro di prova.

443
00:36:26,559 --> 00:36:29,770
- Ma sei pazza?
- Ci siamo conosciuti in un manicomio.

444
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Non ci posso…

445
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Stan merita di meglio.

446
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
Ma se sa tutto!

447
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Oh, Gesù.

448
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Oh, tu…

449
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Tu sei…

450
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- Fanculo!
- Tranquillo, tesoro. Ti verrà.

451
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
A te ci penserò dopo.

452
00:36:53,085 --> 00:36:54,837
Ora abbiamo perso un bambino.

453
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Un essere umano
che appartiene a qualcun altro.

454
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
Perché pensi che m'ingozzi
di pesce morto, coglione?

455
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Adoro quel delinquentello
più di quanto lo adori tu.

456
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
Ma sa badare a se stesso.

457
00:37:05,723 --> 00:37:09,644
- Si starà facendo una risata. Dovremmo…
- Lascia stare, ci penso io.

458
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Dovremmo rimanere insieme.
E se venisse a cercarci?

459
00:37:27,453 --> 00:37:29,497
- Come sta Viktor?
- Dorme.

460
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
È esausto.

461
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Grazie per averci fatto finire
ciò che dovevamo fare.

462
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
È mio fratello.

463
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
Farei di tutto per lui.

464
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
Cosa mi succederà ora?

465
00:37:44,720 --> 00:37:48,349
Tu te ne torni a casa
e noi rimediamo al tuo casino.

466
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Con gli Sparrow?

467
00:37:50,726 --> 00:37:51,811
Già.

468
00:38:00,361 --> 00:38:02,780
Tranquilla, so perché non ti piaccio.

469
00:38:06,867 --> 00:38:10,955
- Non mi piace la presa che hai…
- È per ciò che ho fatto a tutti voi.

470
00:38:12,957 --> 00:38:14,333
Cioè cosa, esattamente?

471
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Pensavo…

472
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
che Viktor te l'avesse detto.

473
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
Delle vostre madri.

474
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Sei stato tu.

475
00:38:31,559 --> 00:38:34,020
- Sei il motivo per cui sono morte.
- Fu un incidente.

476
00:38:34,103 --> 00:38:36,814
- Non volevo ferirle.
- Per cui Claire è morta.

477
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
- I miei poteri sono esplosi…
- E per cui il mondo sta finendo!

478
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Non riuscivo a fermarmi.

479
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Viktor lo sapeva?

480
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Mi dispiace tanto.

481
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Non volevo…

482
00:38:48,492 --> 00:38:53,039
Ti dispiace se fai cadere il latte,
non se elimini la figlia di qualcun altro!

483
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
Cosa vuoi fare?

484
00:39:05,676 --> 00:39:06,677
Stan!

485
00:39:22,109 --> 00:39:24,487
- Lila! Vieni qui.
- L'hai trovato?

486
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Non posso uscire. Le porte mi bloccano.

487
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Non mangerò mai più qui.

488
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
Hai la soglia d'attenzione
di un moscerino.

489
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
- Dove vai?
- A cercare aiuto per trovare Stan.

490
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Ehi! No!

491
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- Diego?
- Lo sento.

492
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Dobbiamo andarcene.
- Non senza Stan.

493
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Corri!

494
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Via!

495
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Presto!

496
00:41:07,882 --> 00:41:10,009
- Dobbiamo andare!
- Forza!

497
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Vai!

498
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- È un sacco di sangue.
- Calmo.

499
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Spingi di più!

500
00:41:59,058 --> 00:42:00,059
Stanley?

501
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- Ma scherziamo?
- Dov'eri finito?

502
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
Che c'è? Non potevo andare
a prendere una granita e uno snack?

503
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
Oh, cazzo.

504
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
IL CRIMINE È IL PROBLEMA
NOI SIAMO LA SOLUZIONE

505
00:42:58,701 --> 00:43:00,244
Avete quello che volevate.

506
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Chiudiamola qui.

507
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
Sottotitoli: Andrea Guarino

