1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Lá porque algo está mesmo à vossa frente…

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
… não quer dizer…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Então!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
… que seja alcançável.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Há sempre algum obstáculo.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Às vezes, é o vosso adversário.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
Às vezes, são vocês.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Comecem o jogo!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
Desistes ou desmaias. A escolha é tua.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
A vida é tua.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Ben, já chega! Larga-a!

13
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
Jayme, vá lá. Desiste.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Infelizmente, não há disso
no mundo real, meninos.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- Já chega!
- Não!

16
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
A Jayme avisa-nos quando quiser.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Toma lá e embrulha, rapaz lula.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Bravo.

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Lembrem-se, meninos,

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
nunca sabemos
do que somos realmente capazes

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
até sermos forçados
a confrontar a nossa própria extinção.

22
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
E como mentor deles, o meu trabalho
é garantir que nunca tenham de o fazer.

23
00:03:51,606 --> 00:03:55,777
Então, tens-te em demasiada consideração.
Meninos, deixem-nos.

24
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Vamos, malta.

25
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- Eles não estão prontos.
- Ninguém está verdadeiramente preparado.

26
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Enviá-los para o outro lado agora
seria suicídio.

27
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Apegaste-te de mais, meu velho amigo.

28
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Perdeste a objetividade.

29
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
E tu ficaste tão desapegado
que perdeste a tua humanidade.

30
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Qual humanidade?

31
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
- Não vou deixar que os magoes.
- Não me deixas?

32
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Pogo, esqueces-te
de que os filhos são meus.

33
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Eles farão o que eu lhes pedir.

34
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Se não concordas, talvez seja melhor
encontrares outro emprego.

35
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Posso ir-me embora de manhã.

36
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Porquê esperar?
Podes ir-te embora daqui a uma hora.

37
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Não tatuo crianças.

38
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
Ótimo, não estou aqui pela tinta.

39
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
Estou aqui porque temos um amigo em comum.

40
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
Sir Reginald Hargreeves.

41
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
Seja lá o que for que ele queira,
não me interessa.

42
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
Acho que não percebes.
Sou um dos filhos dele.

43
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
De outra linha do tempo.

44
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
Outra linha do tempo?

45
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Por mais louco que pareça,
já nos conhecemos.

46
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Em 1963,

47
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
quando eras um chimpanzé de fraldas
a precisar de uma manicura.

48
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Não sei se te lembras,
mas tenho uma cicatriz para o provar.

49
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Se o que dizes é verdade, eu estaria
a falar com um homem na casa dos 60.

50
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Se me dás licença,
tive um dia muito longo.

51
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, tens de me ouvir.

52
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Está na hora de ires ter
com a mamã, pequenote.

53
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Senão o quê?

54
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Merda.

55
00:07:21,941 --> 00:07:26,320
- Preciso da mota. É uma emergência.
- Confundiste-me com alguém que se rala.

56
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Dá-me a mota ou…

57
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Certo.

58
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
O que estás a ouvir?

59
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan.

60
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Auscultadores?

61
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
O que está a tocar?

62
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Tu.

63
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Cada um tem a sua própria vibração.

64
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Como uma impressão digital sónica.

65
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
Ai sim?

66
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
Como soa a minha?

67
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Mal.

68
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
És uma companhia desagradável.

69
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Olá.

70
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Estão a dar-se bem?

71
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Sim, claro. Unha com carne.

72
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Como reagiram ao teu desaparecimento?

73
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Não digo que seja agora
o irmão preferido deles.

74
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Estás bem, Harlan?

75
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
Senhor "fala pelos cotovelos".

76
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
- Estás bem?
- Sim, estou.

77
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
As coisas estão a ficar muito más lá.

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
Não há muito tempo até tudo desmoronar.

79
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Então, qual é o plano?

80
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
O Harlan ajuda-me a descobrir
como retirar os poderes dele.

81
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
E se isso não resultar?

82
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
Ouve, Viktor,
podes contar comigo, mas há um limite.

83
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Os outros têm razão.
Temos de enfrentar o Kugelblitz.

84
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Sim, eu sei…

85
00:09:55,928 --> 00:09:56,887
Tens até esta noite.

86
00:09:57,555 --> 00:10:00,391
Senão, juro que uso o meu poder
para voltares comigo.

87
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Sim.

88
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Jura de irmãos.

89
00:10:07,398 --> 00:10:08,608
Estou a falar a sério.

90
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
Não te metas comigo, minorca.

91
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Vamos a isto.

92
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Stan?

93
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Stanley?

94
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Acorda!

95
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Não encontro o Stan.

96
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Gritas sempre de manhã?

97
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
É o que faço quando estou preocupada.

98
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- De certeza que está por aí.
- Está bem.

99
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Ele não foi Kugelblitzado
com os outros todos, pois não?

100
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Merda.

101
00:11:05,998 --> 00:11:08,668
Boa. Lembraste-te da manteiga de amendoim.

102
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
Muito bem.

103
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Alguém te viu?

104
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
Não, mas acho que não te consigo
esconder aqui para sempre.

105
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Não posso voltar para o hotel.

106
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Porque não?

107
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
Não sei.

108
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
Luther. Estás a comer compulsivamente.

109
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Não, não estou.

110
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
Muito bem. O que se passa?

111
00:11:41,534 --> 00:11:45,579
Tive uma discussão com o meu irmão.

112
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
Qual deles?

113
00:11:48,040 --> 00:11:49,750
Na verdade, com dois deles.

114
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Pronto.

115
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Lembras-te de quando te disse
que a minha família é tudo o que tenho?

116
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Sim.

117
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Começo a questionar-me
se ainda tenho isso.

118
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Lamento imenso.

119
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
Está tudo bem.

120
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Estou tão cansado de lutar.

121
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
A única coisa que temos em comum
é um trauma de infância.

122
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
Eu só… Não sei se isso ainda é suficiente
para nos manter juntos.

123
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
Na verdade, sei.

124
00:12:27,955 --> 00:12:28,873
Sim.

125
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
Sabes, há uma coisa
de que tenho mil por cento de certeza.

126
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
A tua matemática não é boa, mas serve.

127
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Merda!

128
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Olá. Viva.

129
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
O Ben quer falar.

130
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Ótimo. Desço daqui a dez minutos.

131
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Não é contigo.

132
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Com ele.

133
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
Olá, Fei. Está tudo bem?

134
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Como sabias?

135
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Partilhamos uma parede.

136
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
E a tua cama range.

137
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Não me deixaram dormir.

138
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Eu disse-te!

139
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

140
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Stanley!

141
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Céus.

142
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

143
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
Stanley!

144
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Que nojo.

145
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Encontrei algo.

146
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
O quê?

147
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Caramba.

148
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Que merda tão assustadora.

149
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
- O isqueiro da sorte do Stan.
- Achas que ele entrou?

150
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Sim. Claro que sim.

151
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Putos de 12 anos de sangue quente
não resistem a túneis misteriosos.

152
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Stan!

153
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Vens?

154
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Tu primeiro.
- Está bem.

155
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Aprecia a vista.

156
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
É bom que ele esteja no fim disto
ou vou ficar chateado.

157
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
A ideia brilhante de entrar
neste buraco assassino foi tua.

158
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Andámos em círculo?

159
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
Aquilo esteve sempre ali?

160
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Não, e nunca me esqueço de um cu.

161
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Olha para aquele quadro.

162
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
O que raio se passa aqui?

163
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Não sei, mas estava ali
um quadro de uma mulher.

164
00:15:01,108 --> 00:15:03,068
Os snacks eram de milho frito.

165
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Não costumo dizer isto,
mas estou oficialmente assustada.

166
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
Gostava de falar de fantasmas…

167
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
Como começamos?

168
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Não sei.

169
00:15:23,005 --> 00:15:28,886
Talvez começar
com o que fizeste no celeiro em 1963.

170
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Não resultou.

171
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Já não sou uma criança. Posso ajudar-te.

172
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Certo, como?

173
00:15:35,392 --> 00:15:36,644
Deixa-me mostrar-te.

174
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
Consegues ouvir?

175
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Ouço o vento.
- Não.

176
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
Mais profundo.

177
00:15:56,038 --> 00:16:00,292
Sob o vento. Todos os seres vivos têm
uma onda de energia. Um som próprio.

178
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Não consigo.

179
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Concentra-te. Quero que ouças.

180
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Está a doer!

181
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Tens de relaxar. Deixa-o entrar.

182
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Viktor?

183
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Viktor?

184
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Harlan, para!

185
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Eu aguento.

186
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Harlan, já chega!

187
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Ouvi dizer que o deixas ir.

188
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Ouve com mais atenção, Viktor.
Tens de ouvir.

189
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Consigo ouvir.

190
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Concentra-te.
Deixa-o fluir pelo teu corpo.

191
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Harlan!

192
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, para! É demasiado!

193
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
Como é que eu fiz isto?

194
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Não tinhas o direito!
Estávamos a fazer progressos.

195
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Progressos? Estavas a matá-lo!

196
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Disseste que podíamos tentar
até esta noite. Há tempo. Prometeste.

197
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Não. Não, está a acontecer outra coisa.

198
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
Não arriscarias a vida assim.

199
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Seja o que for, podes dizer-me.

200
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
Não tens de estar aqui.

201
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
Não tenho para onde ir.

202
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Mas não vou ficar aqui a ver
a tentares matar-te.

203
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Pronto.

204
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Estou pronto.

205
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
Temos de esperar muito?

206
00:18:57,469 --> 00:19:02,349
- Estás com pressa para ir a outro sítio?
- Não, é só que… Eu não devia estar aqui.

207
00:19:02,432 --> 00:19:04,977
Pelo que sei, o Ben e a Fei
podem saltar de trás do sofá

208
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
e matar-me com facadas.

209
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
Nunca deixaria que te tocassem.

210
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Está bem.

211
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Deixa-nos a sós.

212
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Tu. Porta-te bem.

213
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Desculpa, pá.
Não me queria infiltrar na tua casa.

214
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Não a culpes…
- Qual é o teu jogo?

215
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Adoro jogar Yahtzee.

216
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Sabes, o velho Ben teria rido dessa piada.

217
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Muito bem, Gigantor,

218
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
desembucha.

219
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Qual é a cena da vossa família
com esse fetiche estranho do irmão Ben?

220
00:19:46,768 --> 00:19:49,021
Ele… tu…

221
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
… eras o melhor de nós

222
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
e morreste demasiado cedo.

223
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
O incidente Jennifer…

224
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
O quê?

225
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Não importa.

226
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Mas fica sabendo
que nunca mais fomos os mesmos sem ti.

227
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Portanto, vou aproveitar
cada segundo da tua versão.

228
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Eu não sou ele, idiota.

229
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Sim, eu sei.

230
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Ele preocupava-se com as pessoas.
Era altruísta e bondoso…

231
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
E tinha imensa piada.

232
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Sabes, talvez…

233
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
… talvez haja um pouco dele dentro de ti.

234
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Não. De todo.

235
00:20:32,481 --> 00:20:36,026
Geneticamente, és a mesma pessoa,
criada num ambiente diferente.

236
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
Aqui vamos nós.

237
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
O velho argumento
da natureza versus criação.

238
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Nega-o,

239
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
mas ele está aí dentro…

240
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
… algures.

241
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
Está bem.

242
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Já tive um irmão burro
a dizer-me o que fazer.

243
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Não preciso de outro.

244
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Mas a equipa pode precisar.

245
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Grace!

246
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Mãe?

247
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- Estás bem?
- Claro. Porque perguntas?

248
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Abre-a.

249
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Não posso aceitar isto.

250
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Meu Deus.

251
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Estás a falar a sério?

252
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Prefiro tê-lo connosco

253
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
do que contra nós.

254
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
Não vais experimentar?
És do tamanho do Marcus.

255
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Então. O que foi?

256
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Sinto-me honrado.

257
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
A sério. Eu só…

258
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Eu ainda sou um Umbrella.

259
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
És?

260
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Podes ficar o tempo que quiseres.

261
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
Que raio foi aquilo?

262
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
Gostavas de saber, não gostavas?

263
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Posso ajudar-te?

264
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Preciso de falar com o Pogo.

265
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Aqui não há Pogo nenhum, fofo.

266
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Certo.

267
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Sugiro que saias da minha propriedade
antes que chame um inspetor escolar.

268
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
Está tudo bem, Tammy.
Deixa o rapaz entrar.

269
00:23:31,243 --> 00:23:33,370
Ou és burro ou estás desesperado.

270
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
- Qual é?
- Diz-me tu.

271
00:23:40,001 --> 00:23:42,796
Parece o meu trabalho,
mas nunca fiz esta tatuagem.

272
00:23:42,879 --> 00:23:46,716
Ainda não.
Cortei-a à minha versão com 100 anos.

273
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Então estás desesperado.

274
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Tu também estarias, se soubesses
que o Universo inteiro estava em risco.

275
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
Com que então, já aconteceu.

276
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Aqui está.

277
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Parece-te familiar?

278
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
O Reggie estava obcecado
com estes símbolos.

279
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
É uma sigilação.

280
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
Um símbolo
que se pensa ter poderes mágicos.

281
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
O pai acreditava na ciência, nos factos.

282
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Eu não respeitava muito o velhote,
mas respeitava isso.

283
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Parvoíces não eram a cena dele.

284
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Tem de ter um significado racional.

285
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Não sei, mas ele referiu-se a ele
como Projeto Oblivion.

286
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Oblivion.

287
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Preciso de saber mais sobre este projeto.

288
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
4-Adam-30 a solicitar SWAT e reforços.

289
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
Tu consegues, TJ!

290
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
Rua Califórnia 3455.

291
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
Estou a ser atacado por um criminoso
com uma arma automática.

292
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Há uma refém.

293
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
Tu outra vez!

294
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
A que devo a intrusão?

295
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
Bem, sabes,
com o mundo a acabar pela terceira vez,

296
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
pensei: "Porque não conhecer o meu cota?

297
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Não sou o teu cota, jovem.

298
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Posso parecer-me com ele,
agir como ele, mas não te criei.

299
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Sim, linha do tempo diferente.
Eu percebo, mas tu ainda és ele!

300
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
És igual a ele

301
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
e comportas-te como ele, apenas…

302
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Apenas o quê?

303
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
És muito mais simpático do que o outro.

304
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
Ele era um idiota dos grandes!

305
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Que linguagem ofensiva para o teu pai!

306
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Sim, não sei o que isso significa.

307
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Adorava ficar aqui a conversar,
mas estou muito ocupado.

308
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
É uma pena!

309
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Tudo me leva até ti,
de volta aqui, à Suite Búfalo Branco.

310
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
As "minudâncias" parecidas com o quadro.

311
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Sabes da Suite Búfalo Branco.
- Foi onde morri!

312
00:25:47,837 --> 00:25:49,130
O que queres de mim?

313
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Eu…

314
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Alguma vez sentiste
que devias estar a fazer algo?

315
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
Algo importante,
mas ninguém te diz o que é

316
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
e tens medo de perder ou estragar tudo

317
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
porque estás sempre a fazer asneira
e estás mesmo farto disso!

318
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Boa, continua.

319
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Preciso que me ajudes a perceber
certas coisas sobre quem sou.

320
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Como por exemplo?

321
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Porque me trancaste num mausoléu

322
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
e abrandaste o meu ritmo cardíaco

323
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
até eu acordar numa poça de vómito meu.

324
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Foi o que a menina da bicicleta
me mostrou,

325
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
mas ela pode ser Deus.

326
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
Ela pode ser o Diabo.

327
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Não sei. Quem sabe? Não sei qual é qual.

328
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Estás maravilhosamente perturbado.

329
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Senta-te.

330
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Senta-te. Vem contar-me tudo!

331
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Está bem.

332
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Stan!

333
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
Stanley!

334
00:27:05,373 --> 00:27:08,752
- Este sítio está muito melhor.
- A sério? Não reparei.

335
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Vem.

336
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Olá!

337
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Oblivion.

338
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Calma, totó! Não sabes ler?
Diz para não tocar a campainha.

339
00:27:20,347 --> 00:27:23,808
Precisamos de ajuda para encontrar o Stan.
Porquê isto se não é para usar?

340
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
A Trudy vai matar-me.

341
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- Quem é a Trudy?
- A mãe do Stan.

342
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Espera.

343
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
O quê?

344
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
O Stan não é nosso filho. Queres sushi?

345
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Foi como um sonho.

346
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Mas também era como um anúncio de perfume.

347
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
E depois havia sopa.

348
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
E quando acabei,

349
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
voltei.

350
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Eu…

351
00:28:03,890 --> 00:28:05,392
Eu disse que voltei.

352
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- Estás a ouvir-me?
- Estou atento a cada palavra.

353
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Isto é fascinante.

354
00:28:11,648 --> 00:28:13,733
Tudo é fascinante

355
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
desde que me ajudaste a livrar
dos comprimidos.

356
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Gostava de retribuir o favor.

357
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Ajudar-te a perceber quem realmente és.
Queres isso?

358
00:28:22,784 --> 00:28:26,121
Não há nada que eu queira mais

359
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
do que um iogurte probiótico
que não me dê gases.

360
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
Então, vem cá, rapaz!

361
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Está bem.

362
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Um pouco mais rígido do que esperava,
mas temos de começar por algum lado.

363
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
- O que estás a fazer aí?
- A primeira parte da tua cura.

364
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Experiências.

365
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Fascinante.

366
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Era uma missão kamikaze.

367
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
Ele estava a preparar os miúdos Sparrow
na expectativa

368
00:29:06,327 --> 00:29:07,787
de que podiam nunca mais voltar.

369
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Foi por isso que lhes dei os comprimidos,
para os proteger dele.

370
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
O meu irmão drogado pô-lo sóbrio.
Vá-se lá perceber.

371
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Então, o Projeto Oblivion está a começar
de novo e vocês estão todos em perigo.

372
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Então, é melhor eu fazer a tatuagem.
Completar o ciclo.

373
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Tens a certeza?

374
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Acho que o destino
está-se a borrifar para isso.

375
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
O cabrão é cruel, não é?

376
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Então, vamos começar.

377
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Ainda estás a usar os sons
que consegues ouvir,

378
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
como a chuva, o vento
ou o som da tua própria respiração.

379
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Tens de aprender a usar os sons
que não consegues.

380
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
E como posso fazer isso?

381
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
Quando te foste embora,
percebi que tinha isto dentro de mim.

382
00:30:15,438 --> 00:30:18,608
Este poder.

383
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
Esperava poder usá-lo
para algo bom. Algo lindo.

384
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
Eu não sabia o que era.

385
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Chamei-lhe marigold.

386
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Como a flor?

387
00:30:34,332 --> 00:30:36,584
Sabes como as abelhas encontram pólen?

388
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
As abelhas têm uma carga positiva.
As flores têm uma negativa.

389
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
As abelhas usam os pelos do corpo

390
00:30:44,926 --> 00:30:47,554
para detetar a interação entre os campos.

391
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Conseguem ouvir o pólen.

392
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Certo. O que estás a dizer?

393
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Tens de parar de ouvir…

394
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
… com os ouvidos.

395
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Ouve com o teu marigold.

396
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
E encontra o meu.

397
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Sempre achei que odiavas parques infantis.

398
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Cada vez que passamos por um,
olhas para o outro lado.

399
00:31:51,492 --> 00:31:55,872
O nosso pai nunca nos deixou brincar neles
porque dizia que eram infantis.

400
00:31:57,957 --> 00:31:59,167
A Claire adorava-os.

401
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Sobretudo os baloiços.

402
00:32:03,171 --> 00:32:09,093
- Gostava que a tivesses conhecido.
- De certeza que nos teríamos dado bem.

403
00:32:10,553 --> 00:32:15,350
Mais do que bem. Ela ter-te-ia adorado.
Da forma como eu te amava.

404
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Da forma como ainda te amo.

405
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Também te amo, querida.
E sabes que te vou amar sempre.

406
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Para, por favor.

407
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Porquê?

408
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Porque não és real.

409
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
O Ray que conheço morreu há nove anos,
aos 82 anos. Pesquisei.

410
00:32:31,199 --> 00:32:33,076
Espero ter tido uma boa vida.

411
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
Não tão boa como merecias.

412
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
E então?

413
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
Estás a ver coisas?

414
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Acho que estou a enlouquecer.

415
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Todos enlouquecemos de vez em quando.

416
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
- Talvez o stresse faça isso a uma pessoa.
- Não entendes.

417
00:32:54,973 --> 00:32:56,599
Não consigo voltar para vocês.

418
00:32:57,392 --> 00:33:00,645
Vocês desapareceram para sempre
e é como se nunca tivessem existido.

419
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Alguma vez foste real?

420
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Estávamos aqui. Tu sabes.

421
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
E enquanto estiveres viva,

422
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
vamos continuar a viver aí

423
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
e aqui.

424
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
Não importa quando ou onde estiveres,
estaremos os dois sempre contigo.

425
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
Tens de fazer o que for preciso
para sobreviver a isto.

426
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Promete-me.

427
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Meu Deus.

428
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Viktor.

429
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Viktor!

430
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Viktor!

431
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Viktor!

432
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Viktor.

433
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Vá lá.

434
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Então. Estás bem?

435
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Harlan?

436
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Desapareceu.

437
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Conseguimos.

438
00:35:54,610 --> 00:35:58,447
Certo. Ele está bem.
Está bem? Olha. Ele está bem.

439
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Então, o Stan é adotado. Está bem.

440
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
Sim, tudo bem.

441
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Eu fui adotado. Não me saí nada mal.

442
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Não é adotado. Pedi-o emprestado
à minha amiga Trudy durante uma semana.

443
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Espera. Tu compraste…
Lila, raptaste um miúdo?

444
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Ela foi de férias,
ele precisava de diversão

445
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
e eu queria ver que tipo de pai serias.

446
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Para ver como reagias.

447
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Estás louca?

448
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Conhecemo-nos no hospício.

449
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Inacre…

450
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
O Stan merece melhor do que isto.

451
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
O Stanley está envolvido.

452
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Meu Deus.

453
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Sua…

454
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
És…

455
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- Raios!
- Está tudo bem. Vais acabar por aceitar.

456
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
Eu trato de ti mais tarde.

457
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
Neste momento, perdemos um puto.

458
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Um ser humano que pertence a outra pessoa.

459
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
Achas que estou a comer peixe morto
compulsivamente porquê, otário?

460
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Eu adoro aquele puto criminoso
muito mais do que tu.

461
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
O Stanley sabe cuidar de si.

462
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Deve estar a rir-se. Temos de…

463
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
Esquece. Eu trato disto.

464
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Não devíamos dispersar.
E se ele passar por aqui?

465
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
O Viktor?

466
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
Está a dormir.

467
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Ele está exausto.

468
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Obrigado por nos deixares terminar
o que precisávamos de fazer.

469
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
Ele é meu irmão.

470
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
Faria tudo por ele.

471
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
O que me acontece agora?

472
00:37:44,720 --> 00:37:48,349
Tu vais para casa.
Nós resolvemos a tua confusão.

473
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Com os Sparrows.

474
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Pois.

475
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Tudo bem. Sei porque não gostas de mim.

476
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
Odeio o efeito no meu irmão…

477
00:38:08,327 --> 00:38:10,955
É por causa do que vos fiz a todos.

478
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
O quê?

479
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Eu…

480
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Pensei que o Viktor te tinha dito.

481
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
Sobre as mães.

482
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Foste tu.

483
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
- Estão mortas por tua causa.
- Foi um acidente.

484
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
- Não as queria magoar.
- Foste o culpado da morte da Claire.

485
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
- Os poderes alastraram. Afetaram-me.
- E de o mundo estar a acabar!

486
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Não consegui evitar.

487
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
O Viktor sabia.

488
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Desculpa.

489
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Eu não queria…

490
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Pedimos desculpa
quando entornamos um copo de leite,

491
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
não quando aniquilamos o filho de alguém!

492
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
O que vais fazer?

493
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
Stan!

494
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Lila! Vem cá.

495
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
Encontraste-o?

496
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Não consigo sair. As portas não me deixam.

497
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Nunca mais como aqui.

498
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
A tua capacidade de concentração é nula.

499
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
- Aonde vais?
- Obter ajuda para encontrar o Stan.

500
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Olha lá! Não!

501
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- Diego?
- Estou a ouvir.

502
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Temos de sair daqui.
- Não sem o Stan.

503
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Vai!

504
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Vai!

505
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Vai!

506
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Temos de ir!

507
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
Vá lá!

508
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Vai!

509
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- É muito sangue.
- Está tudo bem.

510
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Com mais força!

511
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Stanley?

512
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- Deves estar a brincar.
- Onde estavas?

513
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
O que foi?
O miúdo não pode ir buscar um lanche?

514
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
Merda.

515
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
O CRIME É O PROBLEMA - SOMOS A SOLUÇÃO

516
00:42:58,701 --> 00:43:00,119
Têm o que queriam.

517
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Isto acabou.

518
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
Legendas: Carla Chaves

